Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Schelte

  • 1 Schelte

    Schelte ['ʃɛltə] <-, -n> f
    1) (geh: Schimpfe) bura f
    \Schelte bekommen dostać burę
    sei brav, sonst gibt es \Schelte! bądź grzeczny, w przeciwnym razie dostaniesz burę!
    2) ( Kritik) łajanie nt

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Schelte

  • 2 Schelte

    f выговор, F нагоняй

    Русско-немецкий карманный словарь > Schelte

  • 3 шелтә

    Schelte f.; Tadel m.; Verweis m.

    Татарча-алманча сүзлек > шелтә

  • 4 scolding

    noun
    Schimpfen, das; (instance) Schelte, die (geh.); Schimpfe, die (ugs.)
    * * *
    noun (a stern or angry rebuke: I got a scolding for doing careless work.) die Schelte
    * * *
    scold·ing
    [ˈskəʊldɪŋ, AM ˈskoʊld-]
    n Schimpfen nt
    to get a \scolding furchtbar ausgeschimpft werden
    * * *
    ['skəʊldɪŋ]
    n
    Schelte f no pl; (= act) Schimpferei f

    to give sb a scolding — jdn ausschimpfen, jdn (aus)schelten

    * * *
    1. Schelten n
    2. Schelte f:
    get a scolding Schelte bekommen
    * * *
    noun
    Schimpfen, das; (instance) Schelte, die (geh.); Schimpfe, die (ugs.)
    * * *
    adj.
    ausschimpfend adj.
    scheltend adj.
    zankend adj.

    English-german dictionary > scolding

  • 5 convicium

    convīcium, iī, n. (= convocium, aus con u. vox), die laute Stimmerhebung, I) im allg., der durch lautes Sprechen, bes. Zanken, Streiten, Keifen entstandene Lärm, das Geschrei, Gezänk, Zankgeschrei, Gekeife, der laute Zank u. Streit, c. mulierum, Cic. fr.: cantorum, Cic.: aures convicio defessae, Cic.: ante aedes facere convicium, Ter. – v. Tieren, c. ranarum, Phaedr.: querulae convicia ranae, Col. poët. – II) insbes., das gegen eine bestimmte Person gerichtete, die Schelte, die Scheltrede, a) die tadelnde, mißbilligende Schelte, der laute Tadel, die Strafrede, Strafpredigt, die laute Zurechtweisung, der laute Vorwurf, der laute Widerspruch, (Ggstz. plausus), convicium acerbum, Phaedr.: grave, Cic.: hesternum Icilii, Liv.: cotidianum, Quint. – alqm conviciis agitare (zusetzen), quod (weil, daß usw.), Iustin.: clamore et conviciis et sibilis consectari, Cic.: convicio alcis corripi, Caes.: reprehensoris convicia (Vorwürfe = Ausstellungen) diluere, Cic. – alci convicium facere, jmdm. Vorwürfe machen, eine Str. halten, ihn ausschelten, Plaut., Cic. u.a.: u. so alci c. magnum, mirificum, grave facere, Cic.: noctuae c. acerbum facere (v. der Zikade), Phaedr.: alci c. facere, quoties etc., Plin. ep.: alci c. maximum facere, ut ne m. Konj. (um zu bewirken, daß nicht usw.), Cic.: alci magnum c. fit cuncto a senatu, Cic.: non modo acclamatione, sed convicio et maledictis impediri (am Reden gehindert werden), Cic.: urgebor iam omnium vestrum convicio, gleich werdet ihr alle mit Vorwürfen mir zu Leibe gehen, Cic. – v. lebl. Subjj., epistulam hanc convicio efflagitarunt codicilli tui, Cic.: cum convicio aurium extorta mihi veritas esset, Cic.: verberavi te cogitationis tacito dumtaxat convicio, Cic.: quae quidem misericors continentia plebis tacitum crudelium victorum convicium est, Val. Max. – Meton., von dem, was einem zum Vorwurf, Tadel gereicht, convicium tot me annos iam se pascere, einen lauten Vorwurf (v. einem ungeratenen Sohne), Plaut. merc. 59. – b) die schimpfende, spottende Schelte, das Schelt-, Schimpfwort, das Lästerwort, die Schimpf-, Lästerrede, das Stichelwort, die Stichelrede, der Spott-, Hohnruf (Ggstz. blanditiae), c. foedissimum, Suet.: c. ioculare, Sen.: c. petulans, Vell.: convicia festa, Spottlieder (der Soldaten beim Triumph), Mart., u. der Knaben bei Hochzeiten, Lucan. u. Sen. poët.: convicia rustica, Ov. – concitari ad convicia, Suet.: dicere alci convicium, Plaut. u. Ov.: facere alci convicium, jmd. schelten, schmähen, Sen. (vgl. no. a): ferre patienter maledicta et convicia hominum, Suet.: incessere alqm conviciis, Suet.: ingerere alci convicia, Hor.: consectari alqm conviciis et sibilis, Cic.: insectari alqm conviciis, Lact.: Caligulam convicium et probrum iudicare, den Beinamen K. für ein Schimpfwort u. eine Schmach erklären, Sen.: lacerare alqm diurnis conviciis, Val. Max., od. probrosis conviciis, Amm.: lacessere alqm conviciis, Amm.: proscindere alqm convicio od. conviciis, Suet. u. Plin.: regerere (zurückgeben) convicia, Hor.: transire a conviciis ac probris ad tela et manus, Tac. – v. lebl. Subjj., cave ne eosdem illos libellos, quos tibi hendecasyllabi nostri blanditiis elicere non possunt, convicio scazontes extorqueant, Plin. ep. 5, 10 (11), 2. – Meton., nemorum convicia, picae, die Schmäher, Lästerer, Spottvögel, Ov. met. 5, 676. – / Die. Schreibung convicium ( nicht convitium) ist die allein richtige, s. Paul. ex Fest. 41, 20. Haupt opusc. 3, 456. Brambach im Rhein. Mus. 24, 538.

    lateinisch-deutsches > convicium

  • 6 брань

    f Geschimpfe n; Tadel m, Schelte; hist., poet. Krieg m, Schlacht
    * * *
    брань f Geschimpfe n; Tadel m, Schelte; hist., poet. Krieg m, Schlacht
    * * *
    бра|нь
    <- ни>
    ж Schimpfworte fpl
    непристо́йная брань unanständiges Gekeife nt
    * * *
    n
    1) gener. Gebelfer, Gebell, Gebelle, Lästerung, Schimpferei, Zank, Fluchen, Keif
    2) colloq. Gekeife, Gepolter, Keiferei
    3) dial. Ausmachung
    4) obs. Schelte
    5) liter. Gekläff, Gekläffe
    6) law. Schimpfworte
    7) deprecat. (вечная) Schimpferei
    8) pompous. Schmähung

    Универсальный русско-немецкий словарь > брань

  • 7 convicium

    convīcium, iī, n. (= convocium, aus con u. vox), die laute Stimmerhebung, I) im allg., der durch lautes Sprechen, bes. Zanken, Streiten, Keifen entstandene Lärm, das Geschrei, Gezänk, Zankgeschrei, Gekeife, der laute Zank u. Streit, c. mulierum, Cic. fr.: cantorum, Cic.: aures convicio defessae, Cic.: ante aedes facere convicium, Ter. – v. Tieren, c. ranarum, Phaedr.: querulae convicia ranae, Col. poët. – II) insbes., das gegen eine bestimmte Person gerichtete, die Schelte, die Scheltrede, a) die tadelnde, mißbilligende Schelte, der laute Tadel, die Strafrede, Strafpredigt, die laute Zurechtweisung, der laute Vorwurf, der laute Widerspruch, (Ggstz. plausus), convicium acerbum, Phaedr.: grave, Cic.: hesternum Icilii, Liv.: cotidianum, Quint. – alqm conviciis agitare (zusetzen), quod (weil, daß usw.), Iustin.: clamore et conviciis et sibilis consectari, Cic.: convicio alcis corripi, Caes.: reprehensoris convicia (Vorwürfe = Ausstellungen) diluere, Cic. – alci convicium facere, jmdm. Vorwürfe machen, eine Str. halten, ihn ausschelten, Plaut., Cic. u.a.: u. so alci c. magnum, mirificum, grave facere, Cic.: noctuae c. acerbum facere (v. der Zikade), Phaedr.: alci c. facere, quoties etc., Plin. ep.: alci c. maximum facere, ut ne m. Konj. (um zu bewirken, daß nicht usw.), Cic.: alci magnum c. fit cuncto a senatu, Cic.: non modo acclamatione, sed
    ————
    convicio et maledictis impediri (am Reden gehindert werden), Cic.: urgebor iam omnium vestrum convicio, gleich werdet ihr alle mit Vorwürfen mir zu Leibe gehen, Cic. – v. lebl. Subjj., epistulam hanc convicio efflagitarunt codicilli tui, Cic.: cum convicio aurium extorta mihi veritas esset, Cic.: verberavi te cogitationis tacito dumtaxat convicio, Cic.: quae quidem misericors continentia plebis tacitum crudelium victorum convicium est, Val. Max. – Meton., von dem, was einem zum Vorwurf, Tadel gereicht, convicium tot me annos iam se pascere, einen lauten Vorwurf (v. einem ungeratenen Sohne), Plaut. merc. 59. – b) die schimpfende, spottende Schelte, das Schelt-, Schimpfwort, das Lästerwort, die Schimpf-, Lästerrede, das Stichelwort, die Stichelrede, der Spott-, Hohnruf (Ggstz. blanditiae), c. foedissimum, Suet.: c. ioculare, Sen.: c. petulans, Vell.: convicia festa, Spottlieder (der Soldaten beim Triumph), Mart., u. der Knaben bei Hochzeiten, Lucan. u. Sen. poët.: convicia rustica, Ov. – concitari ad convicia, Suet.: dicere alci convicium, Plaut. u. Ov.: facere alci convicium, jmd. schelten, schmähen, Sen. (vgl. no. a): ferre patienter maledicta et convicia hominum, Suet.: incessere alqm conviciis, Suet.: ingerere alci convicia, Hor.: consectari alqm conviciis et sibilis, Cic.: insectari alqm conviciis, Lact.: Caligulam convicium et probrum iudicare, den Beinamen K. für ein
    ————
    Schimpfwort u. eine Schmach erklären, Sen.: lacerare alqm diurnis conviciis, Val. Max., od. probrosis conviciis, Amm.: lacessere alqm conviciis, Amm.: proscindere alqm convicio od. conviciis, Suet. u. Plin.: regerere (zurückgeben) convicia, Hor.: transire a conviciis ac probris ad tela et manus, Tac. – v. lebl. Subjj., cave ne eosdem illos libellos, quos tibi hendecasyllabi nostri blanditiis elicere non possunt, convicio scazontes extorqueant, Plin. ep. 5, 10 (11), 2. – Meton., nemorum convicia, picae, die Schmäher, Lästerer, Spottvögel, Ov. met. 5, 676. – Die. Schreibung convicium ( nicht convitium) ist die allein richtige, s. Paul. ex Fest. 41, 20. Haupt opusc. 3, 456. Brambach im Rhein. Mus. 24, 538.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > convicium

  • 8 azar

    azar s
    1. vi 3. Aorist von azmak
    2. Schelte f; ( paylama) Tadel m; ( zılgıt) Rüffel m
    \azar işitmek eine Schelte bekommen
    geç kalma, sonra \azar işitirsin! sei pünktlich, sonst gibt es Schelte!

    Sözlük Türkçe-Almanca kompakt > azar

  • 9 хула

    f Schelte, Schmähung(en pl.)
    * * *
    хула́ f Schelte, Schmähung(en pl.)
    * * *
    n
    gener. Hula

    Универсальный русско-немецкий словарь > хула

  • 10 chastisement

    noun
    Züchtigung, die (geh.); Strafe, die
    * * *
    noun die Züchtigung
    * * *
    chas·tise·ment
    [tʃæsˈtaɪzmənt]
    n no pl ( form) Schelte f bes NORDD, Zurechtweisung f; (by hitting) Züchtigung f geh
    * * *
    ['tʃstɪzmənt]
    n
    (physical) Züchtigung f (geh); (verbal) Schelte f
    * * *
    chastisement [ˈtʃæstızmənt; tʃæˈstaız-] s Strafe f, besonders Züchtigung f
    * * *
    noun
    Züchtigung, die (geh.); Strafe, die
    * * *
    n.
    Ahndung -en f.
    Strafe -n f.

    English-german dictionary > chastisement

  • 11 regañina

    rrɛɡ̱a'ɲina
    f
    Winseln n, Winselei f, Heulen n
    sustantivo femenino
    1. [reprimenda] Schelte die
    2. [enfado] Streit der
    regañina
    regañina [rreγa'28D7FBEFɲ28D7FBEFina]
    num1num (reprensión) Schelte femenino; echar una regañina a alguien mit jemandem schimpfen
    num2num (riña) Reiberei femenino; tener una regañina por algo sich wegen etwas genitivo/dativo streiten

    Diccionario Español-Alemán > regañina

  • 12 regaño

    rrɛ'ɡ̱aɲo
    m
    böses Gesicht n, Rüffel m
    sustantivo masculino
    regaño
    regaño [rre'γa28D7FBEFɲ28D7FBEFo]
    num1num (familiar: reprensión) Schelte femenino; echar un regaño a alguien mit jemandem schimpfen
    num2num (gesto) saure Miene femenino

    Diccionario Español-Alemán > regaño

  • 13 skænd

    skænd [sɡɛnˀ] pl Schelte f;
    få skænd Schelte bekommen

    Dansk-tysk Ordbog > skænd

  • 14 выговор

    m Aussprache f; Rüge f, Verweis
    * * *
    вы́говор m Aussprache f; Rüge f, Verweis
    * * *
    вы́говор
    <>
    м
    1. ЛИНГВ Aussprache f
    2. перен Rüge f, Verweis m
    * * *
    n
    1) gener. Adhortation, Admonition, (иноязычный) Akzent, Aussprache, Bauernknebel, Ermahnung, Memento, Reprimande, Schnauz, Schnauzer, Tadel, Verweis, Zurechtweisung, Rüge, Notat, Schelte
    2) colloq. Abkanzelung, Abkanzlung, Anpfiff, Anranzer, (строгий) Gewissenspauke, Hering, Nasenstüber, Näse, Ranzer, Rüffel, Staucher
    3) dial. Wröhe
    4) jocul. Auswaschung
    5) law. (Aussprach einer) Mißbilligung, Monitum, Verweis (напр. как мера административного взыскания за нарушение правил маркировки; ГДР), (Aussprach einer) Zurechtweisung
    6) rude.expr. Anschiß
    8) swiss. Vorhalt
    9) avunc. Zigarre

    Универсальный русско-немецкий словарь > выговор

  • 15 головомойка

    F f (33; ­оек) Abreibung
    * * *
    головомо́йка fam f (-о́ек) Abreibung
    * * *
    головомо́йк|а
    <>
    ж Verweis m, Rüffel m
    зада́ть кому́-л. головомо́йку jdm tüchtig den Kopf waschen
    получи́ть головомо́йку einen Rüffel einstecken
    * * *
    n
    1) gener. Bauernknebel, Schelte
    2) colloq. Abkanzlung, Anranzer, Donnerwetter, Nasenstüber, Näse, Rüffel, Standrede, Strafpredigt
    3) jocul. Auswaschung, Gardinenpredigt (от жены), Stiem
    4) swiss. Käpper
    5) avunc. Abreibung, Kopfwäsche, Anschnauzer
    6) territ. Wischer

    Универсальный русско-немецкий словарь > головомойка

  • 16 нагоняй

    n
    1) gener. Schelte, Schnauz, Schnauzer
    2) colloq. Abkanzelung, Ranzer, Rüffel, Staucher, eine meterlange Zigarre, Abkanzlung, Ausputzer, Donnerwetter, Standrede
    3) jocul. Stiem
    4) rude.expr. Anschiß
    5) avunc. Anschnauzer, Zigarre, Anpfiff, Pauke, Anranzer, Standpauke
    6) territ. Wischer

    Универсальный русско-немецкий словарь > нагоняй

  • 17 получить головомойку

    v
    gener. Schelte bekommen, eins abbekommen, etwas abbekommen

    Универсальный русско-немецкий словарь > получить головомойку

  • 18 поношение

    n
    1) gener. Befleckung, Lästerrede, Schändung, Beschimpfung, Pasquinade (кого-л.)
    2) obs. Schelte
    3) liter. Begeiferung
    4) law. Lästerung, Verunehrung, Verunglimpfung, Verächtlichmachung
    5) patents. Verunglimpfung (напр. конкурента; квалифицируется как недобросовестная конкуренция)
    6) pompous. Schmähung

    Универсальный русско-немецкий словарь > поношение

  • 19 упрёк

    n
    1) gener. Tadel, Vorwurf
    2) colloq. Hering
    3) obs. Schelte
    5) swiss. Vorhalt
    6) pompous. Anklage

    Универсальный русско-немецкий словарь > упрёк

  • 20 gronderie

    gronderie
    gronderie [gʀõdʀi]

    Dictionnaire Français-Allemand > gronderie

См. также в других словарях:

  • Schelte — bezeichnet im gehobenen Deutsch eine verbale Maßregelung, einen Tadel, ein strafendes Wort. Etymologisch geht das zunächst auf den deutschen und niederländischen Sprachraum beschränkte Wort auf das althochdeutsche sceltan zurück, was so viel wie… …   Deutsch Wikipedia

  • Schelte — (Scheltius), so v.w. Bolsward 2) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Schelte — Schelte,die:Scheltrede♦umg:Schimpfe;auch⇨Tadel(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Schelte — Anpfiff (umgangssprachlich); Schimpfe (umgangssprachlich); Tadel; Rüge; Adhortation (veraltet); Anschiss (derb); Abmahnung; Zurechtweisung; …   Universal-Lexikon

  • Schelte — die Schelte, n (Aufbaustufe) geh.: durch laute Worte geäußerter Tadel Beispiel: Er hat von seinem Vater Schelte bekommen, weil er zu spät nach Hause zurückgekehrt ist …   Extremes Deutsch

  • Schelte — 1. Ehrliche Schelte sind besser als falsches Lob. »Oft muss der Eitle das Lob entgelten, viel besser wär s, er liess sich schelten.« Lat.: Qui se laudari verbis gaudent subdolis, serae dant poenas turpes poenitentiae. (Phaedrus.) (Philippi, I,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Schelte — Schẹl·te die; ; nur Sg; eine Äußerung, mit der man jemandem deutlich sagt, dass man sich über ihn ärgert ≈ Tadel <Schelte bekommen> …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Schelte Bus — Schelte J. Bus Pour les articles homonymes, voir Bus. Schelte John « Bobby » Bus (né en 1956) est un astronome associé à l université d Hawaï (Institute for Astronomy) et travaille à la NASA sur l Infrared Telescope Facility IRTF. Bien… …   Wikipédia en Français

  • Schelte John Bus — Schelte J. Bus Pour les articles homonymes, voir Bus. Schelte John « Bobby » Bus (né en 1956) est un astronome associé à l université d Hawaï (Institute for Astronomy) et travaille à la NASA sur l Infrared Telescope Facility IRTF. Bien… …   Wikipédia en Français

  • Schelte J. Bus — Saltar a navegación, búsqueda Schelte John Bobby Bus (nacido en 1956)[1] es un astrónomo estadounidense, Asociado al Instituto de Astronomía de la Universidad de Hawaii y Astrónomo Asistente de la NASA en los laboratorios del IRTF, (Infrared… …   Wikipedia Español

  • Schelte J. Bus — Schelte John Bobby Bus (born 1956) [cite web | title=Compositional structure in the asteroid belt : results of a spectroscopic survey | work=DSpace | url=https://hpds1.mit.edu/handle/1721.1/9527?mode=full | accessdate=2006 10 18] is an Associate… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»