-
1 sant
♦voorbeelden:¶ 〈 Algemeen Zuid-Nederlands〉 〈 spreekwoord〉 niemand is sant in eigen land • nul n'est prophète en son pays -
2 sant'
-
3 Code de Santé
law. CSP -
4 droug-sant
m épilepsie -
5 goueliañ sant Meurlarjez ouzhpenn ur wech ar bloaz
être habillé n'importe commentDictionnaire Breton-Français > goueliañ sant Meurlarjez ouzhpenn ur wech ar bloaz
-
6 gwisket en deus sant Erwan e vragoù glas
il fait beauDictionnaire Breton-Français > gwisket en deus sant Erwan e vragoù glas
-
7 kouezhañ eus an derzhienn domm en droug-sant
aller de Charybde en ScyllaDictionnaire Breton-Français > kouezhañ eus an derzhienn domm en droug-sant
-
8 kousket e-barzh liñselioù sant Pêr
dormir à la belle étoileDictionnaire Breton-Français > kousket e-barzh liñselioù sant Pêr
-
9 saint-andré
nf. (fête, foire d'Annecy, le 30 novembre): Sant-andri (Albanais 001b, Combe-Sillingy 018, Saxel), Sint-Andri (001a), Sint-André (Cordon, St- Pierre-Albigny).Sav. Lé Sant-Andri < Les (foires de la) Saint-André (à Annecy)> (018)nv. (canton de Boëge): Sant-Andri (Saxel). -
10 saint-eusèbe
nv. Sant-rozho (Albanais), Sant-Orozho (Lornay, LOR 16), R. Saintruge < Saint Usuge < l. Eusebius. - Sh. lôz mdyeu d'pronme < les mangeurs de prunes> (001), lô paplotin < les bavards> (001). -
11 urbain
pm. Orbin (Saxel.002), Orban (Marthod 078), Arbin (Thônes 004), Boban (Albertville).A1) Saint-Urbain: Sêt-Orban (078), Sant-Orbin (002), Sint-Arbin (004).A2) le mal de Saint-Urbain, le rachitisme, (ep. des enfants qui ont du mal à marcher): le mâ de Sant-Orbin (002), l'mâ d'Sint-Arbin (004).adj.: ladj. inv. d'vèla (Albanais). -
12 Passant
pa'santm1) passant m2) ( Fußgänger) piéton mPassant<-en, -en> Substantiv Maskulin(Feminin)passant(e) Maskulin(Feminin) -
13 interessant
ɪntərɛ'santadj1) intéressant2) ( anziehend) attirant, attrayantinteressantinteressạnt [ɪntərε'sant]I Adjektivintéressant(e); Beispiel: etwas Interessantes quelque chose d'intéressantWendungen: sich interessant machen faire l'intéressant(e)II Adverbd'une façon intéressante -
14 santo
san.to[s‘ãtu] sm+adj saint. não saber para que santo rezar ne savoir à quel saint se vouer. pedir, rezar para seu santo prêcher pour son saint. santo do pau oco sainte nitouche.* * *santo, ta[`sãntu, ta]o Santo Padre le Saint-Père* * *adjectivo e nome masculino, femininosaint, -e m., f.todo o santo diatoute la sainte journée -
15 Agostino
-
16 ambrosiano
ambrosiano I. agg. 1. ( di Sant'Ambrogio) ambrosien: inno ambrosiano hymne ambrosien; carnevale ambrosiano carnaval de Milan; (Rel.catt) rito ambrosiano rite ambrosien. 2. ( estens) ( di Milano) milanais, de Milan. II. s.m. (f. -a) ( lett) Milanais. -
17 confessione
confessione s.f. 1. aveu m., confession: la confessione di un delitto l'aveu d'un crime; costringere qcu. alla confessione forcer qqn aux aveux; estorcere una confessione a qcu. arracher des aveux à qqn, arracher un aveu à qqn; rendere piena confessione faire des aveux complets; la confessione dei propri errori la confession de ses erreurs; la sua confessione mi ha colpito son aveu m'a touché. 2. ( estens) ( confidenza) aveu m., confession, confidence: devo farti una confessione je dois te faire un aveu. 3. (Rel.catt) ( sacramento) confession: fare una buona confessione faire une bonne confession. 4. ( Rel) ( religione professata) confession: essere di confessione luterana être de confession luthérienne. 5. al pl. ( Letter) confessions: le Confessioni di sant'Agostino “Les Confessions” de saint Augustin. -
18 da
da prep. (s'élide rarement devant une voyelle; contraction avec les articles définis en dal [da + il], dallo [da + lo], dall' [da + l'], dalla [da + la], dai [da + i], dagli [da + gli], dalle [da + le]) 1. (agente: persone) par, de; (causa efficiente: cose) par: era amata da tutti elle était aimée de tous, elle était aimée par tout le monde; è stato lodato dai superiori il a été félicité par ses supérieurs; l'universo fu creato da Dio l'univers a été créé par Dieu; il libro è scritto da Sartre ce livre a été écrit par Sartre, ce livre est de Sartre; la città fu distrutta dal terremoto la ville a été détruite par un tremblement de terre. 2. ( moto da luogo) de: da Napoli a Firenze de Naples à Florence; alzò gli occhi dal libro il leva les yeux du livre; tornare da scuola revenir de l'école; uscire dal negozio sortir du magasin. 3. (moto da luogo: punto da cui si compie un'azione) de, depuis: dal nostro balcone si vede il mare on voit la mer de (o depuis) notre balcon; vi trasmettiamo il concerto dallo stadio olimpico nous vous transmettons le concert depuis le stade olympique. 4. (moto da luogo: da casa di, da presso di) de chez: sto tornando adesso dal medico je reviens à l'instant de chez le médecin. 5. ( moto per luogo) par, via: all'andata siamo passati da Firenze à l'aller nous sommes passés par Florence. 6. (moto per luogo: attraverso) par: i ladri sono passati dalla finestra les voleurs sont passés par la fenêtre. 7. (moto a luogo: presso, a casa di) chez: andrò da lui domani j'irai chez lui demain; recarsi dal medico se rendre chez le médecin; mi ha mandato dal suo avvocato il m'a envoyé chez son avocat. 8. (stato in luogo: presso, a casa di) chez: abita da un parente il habite chez un parent; cenerò dai nonni je dînerai chez mes grands-parents. 9. (rif. a nomi di ristoranti) chez: da Tullio chez Tullio. 10. (origine, provenienza) de: discendere da nobile famiglia descendre d'une famille noble; sant'Antonio da Padova saint Antoine de Padoue; apprendere qcs. dai giornali apprendre qqch. par les journaux. 11. (copiato da, tratto da) d'après: disegno dal vero dessin d'après nature; da una stampa antica d'après une gravure ancienne. 12. (separazione, allontanamento) de: mi sono separato da loro je me suis séparé d'eux; allontanare qcu. da un luogo pericoloso éloigner qqn d'un endroit dangereux. 13. ( distanza) de: a cento chilometri da Roma à cent kilomètres de Rome; abito non lontano da piazza Venezia je n'habite pas loin de la Piazza Venezia. 14. (tempo, rif. ad azione passata: durata) depuis: dormivo da due ore je dormais depuis deux heures; vivo qui da molti anni j'habite ici depuis de nombreuses années. 15. (tempo, rif. ad azione passata: fin da) dès: da quando l'ho incontrato dès que je l'ai rencontré; ti aspettavo dalle dieci je t'attendais dès dix heures, je t'attendais à partir de dix heures; da prima della guerra dès avant la guerre. 16. (tempo: rif. ad azione futura) à partir de, dès; l'appartamento è libero dal mese prossimo l'appartement est libre dès le mois prochain, l'appartement est libre à partir du mois prochain; dal mese di aprile avrò uno stipendio più alto dès le mois d'avril (o à partir du mois d'avril) j'aurai un salaire plus élevé. 17. ( causa) de, à cause de: tremare dal freddo trembler de froid; sono rauco dal gridare je suis enroué d'avoir crié, je suis enroué parce que j'ai crié; fu detto Rosso Malpelo dal colore dei capelli il fut appelé Rosso Malpelo à cause de la couleur de ses cheveux. 18. ( tramite) par: te lo farò avere da un amico je te le ferai parvenir par un ami. 19. (fine, scopo) de: servire da ornamento servir de décoration; rete da pesca filet de pêche; imbarcazione da diporto bateau de plaisance; abiti da inverno vêtements d'hiver. 20. (qualità, segno distintivo) à: la casa dalle persiane rosse la maison aux volets rouges; una ragazza dagli occhi verdi une fille aux yeux verts. 21. ( valore) de: un appartamento da duecentomila euro un appartement de deux cent mille euros. 22. (con numerali: a partire da) de, à partir de: abiti da cinquanta euro in su vêtements à partir de cinquante euros et plus. 23. ( limitazione) de: cieco da un occhio aveugle d'un œil. 24. (modo, maniera) comme un, en: comportarsi da vigliacco se comporter comme un lâche; comportarsi da eroe se comporter en héros; mi ha trattato da amico il m'a traité en ami; vivere da principe vivre comme un prince. 25. ( degno di) digne de, de: non è da te ce n'est pas digne de toi; non è da te parlare così ça ne te rassemble pas de parler comme ça; un'azione da gentiluomo une action de gentilhomme; una vita da cani une vie de chien. 26. (età, condizione) quand (+ ind.), oppure non si traduce: da giovane era uno sportivo jeune, il était sportif; il était sportif quand il était jeune; l'ho conosciuto da studente je l'ai connu étudiant, je l'ai connu quand il était étudiant; da giovani eravamo felici lorsqu'on était jeunes on était heureux. 27. ( secondo) selon, d'après, sur la base de: da quel che dicono i giornali d'après ce que disent les journaux. 28. ( in base a) à: l'ho riconosciuta dalla capigliatura je l'ai reconnue à sa coiffure, je l'ai reconnue grâce à sa coiffure; lo giudicai dall'espressione del viso je l'ai jugé à l'expression de son visage. 29. (seguito dall'infinito: consecutivo) que (+ ind.), pour: era così stanco da non poter studiare il était tellement fatigué qu'il ne pouvait pas étudier; chi è così gentile da accompagnarmi a casa? qui est assez gentil pour me raccompagner chez moi? 30. (seguito dall'infinito: finale) à: dammi un libro da leggere donne-moi un livre à lire. 31. (seguito dall'infinito: necessità, obbligo) à: camicie da stirare chemises à repasser; diritti da difendere droits à défendre; un vecchio da compatire un vieux à plaindre. -
19 patrono
patrono s.m. 1. (Rel.catt) ( santo patrono) patron, saint patron: Sant'Ambrogio è il patrono di Milano saint Ambroise est le patron de Milan. 2. ( di iniziative) parrain, sponsor. 3. ( Dir) avocat de la défense. 4. ( Stor) patron. -
20 santo
santo I. agg. ( devient san devant la plupart des noms propres masculins et sant' devant tous les noms commençant par une voyelle) 1. saint: la santa messa la Sainte Messe; l'anno santo l'année sainte. 2. ( seguito dal nome proprio) saint: san Giuseppe saint Joseph. 3. (rif. a chiesa) Saint-: san Pietro (o la chiesa di san Pietro) Saint-Pierre. 4. (rif. al giorno del santo) Saint-: san Giuseppe la Saint-Joseph. 5. ( fig) ( pio) pieux. 6. ( rafforzativo) saint, talvolta non si traduce: ho lavorato tutto il santo giorno j'ai travaillé toute la sainte journée; tutte le sante mattine chaque matin; fammi il santo piacere di andartene fais-moi le plaisir de partir. II. s.m. 1. (f. -a) (Rel.catt) saint: il culto dei santi le culte des saints. 2. (f. -a) (fig,scherz) saint: tua madre è una santa ta mère est une sainte. 3. (f. -a) (Rel.catt,colloq) ( onomastico) fête f., onomastique f.: per il mio santo ho avuto molti regali j'ai reçu beaucoup de cadeaux pour ma fête. 4. (f. -a) ( patrono) saint patron. 5. al pl. ( festa di Ognissanti) Toussaint f.sing.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Sant — is a term that is used in India, derived from the Sanskrit sat . Its root comes from the Sanskrit particle of the verb that means both to be good and to be real . [Hawley, John S. (Ed.), Saints and Virtues, University of California Press (1987)… … Wikipedia
şanţ — ŞANŢ, şanţuri, s.n. 1. Săpătură lungă şi îngustă făcută pe ambele părţi ale unui drum, pentru scurgerea apei; p. gener. orice săpătură în forma de mai sus, făcută pentru scurgerea apei, pentru îngroparea unei conducte, pentru marcarea hotarului… … Dicționar Român
SANT — steht für: Flughafen San Miguel de Tucumán in Argentinien als ICAO Code einen bis 1947 bestehenden indischen Zwergstaat: Sant (Staat) Sant ist der Name folgender Personen: Alfred Sant (* 1948), Maltesischer Politiker François van t Sant… … Deutsch Wikipedia
Sant — steht für: Flughafen San Miguel de Tucumán in Argentinien als ICAO Code Sant ist der Name folgender Personen: Alfred Sant (* 1948), Maltesischer Politiker Gus Van Sant (* 1952), US amerikanischer Regisseur und Filmproduzent … Deutsch Wikipedia
sânt — SÂNT, Ă, sânţi, te, adj., s.m. şi f. (pop.) Sfânt. – lat. sanctus. Trimis de IoanSoleriu, 18.02.2009. Sursa: DEX 98 SÂNT adj. v. bisericesc, ceresc, divin, dumnezeiesc, religios. Trimis de siveco, 13.09.2007 … Dicționar Român
Sant Ji — may refer to: * Swarupanand (1884 1936), the second master of Advait Mat * Sahibzada Fateh Singh (1911 1972), the youngest of Guru Gobind Singh s four sons * Sant Ajaib Singh, or Ajaib Singh Ji Maharaj (1926 1997) Perfect Master of Surat Shabd… … Wikipedia
sant — (ant.) adj. *San. * * * sant. adj. desus. san … Enciclopedia Universal
Sant — Le sens du nom est différent selon les régions : dans le Nord, où il est le plus répandu, il peut s agir d un toponyme (lieu sablonneux, cf. le nom de famille Van Sant), ou encore d un hypocoristique d Alexandre. Dans le Sud Ouest (32), c est… … Noms de famille
sant — Mot Monosíl·lab Nom masculí … Diccionari Català-Català
Sant' — <verkürzt aus it. santa bzw. santo> (vor ital. männlichen u. weiblichen Namen, die mit Vokal beginnen) svw. ↑Santa,↑Santo … Das große Fremdwörterbuch
šant — šȁnt m <N mn ovi> DEFINICIJA 1. tehn. paralelno priključeni element (ob. otpornik) koji se uključuje u strujni krug, pri čemu smanjuje jakost struje 2. med. spoj dvaju anatomskih kanala koji omogućava miješanje njihovih sadržaja ETIMOLOGIJA … Hrvatski jezični portal