Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

Săcerdos

  • 1 sacerdōs

        sacerdōs ōtis, m and f    [sacer+1 DA-], a priest, priestess: sacerdotum genera tria: sacerdotes suos cuique deorum praeficere, L.: sacerdotes casti, V.: tumuloque sacerdos additur Anchiseo, V.: has sacerdotes video Neapolitanas fuisse: Vestae, a Vestal, O.: Troica, i. e. Ilia, H.: regina sacerdos, i. e. Rhea Silvia, V.
    * * *
    priest, priestess

    Latin-English dictionary > sacerdōs

  • 2 Sacerdos

    1.
    săcerdos, ōtis, comm. ( fem. collat. form SACERDOTA, Inscr. Orell. 2184; cf. antistes init.; gen. plur. SACERDOTIVM, Inscr. Orell. 1942) [sacer], a priest; a priestess:

    divis aliis alii sacerdotes, omnibus pontifices, singulis flamines sunto... sacerdotum duo genera sunto: unum quod praesit caerimoniis et sacris, alterum quod interpretetur fatidicorum et vatum effata incognita, etc.,

    Cic. Leg. 2, 8, 20; cf. Liv. 1, 19; Suet. Tib. 26:

    in collegio sacerdotum,

    Cic. Brut. 33, 127:

    publici,

    Liv. 5, 40; 26, 23; 42, 28; Suet. Vit. 11:

    Phoebi,

    Verg. A. 3, 80:

    sacerdotes casti,

    id. ib. 6, 661:

    populi Romani,

    Gell. 10, 24, 9:

    Jovis,

    Suet. Galb. 9; cf.

    Dialis,

    id. Dom. 4:

    Dianae Ephesiae,

    Plaut. Bacch. 2, 3, 73:

    maximus (Syracusanorum),

    Cic. Verr. 2,2,52, § 128:

    tumuloque sacerdos additur Anchiseo,

    Verg. A. 5, 760.—In fem.:

    sacra Cereris per Graecas semper curata sunt sacerdotes, etc.,

    Cic. Balb. 24, 55; id. Verr. 2, 4, 45, § 99:

    Veneris,

    Plaut. Rud. 2, 4, 17; cf.

    Veneria,

    id. ib. 2, 2, 23; 2, 3, 20;

    3, 2, 30: hujus fani,

    id. ib. 1, 5, 27.— Absol., Plaut. Rud. 2, 3, 73; 2, 4, 27; 2, 5, 22 al.:

    Vestae,

    a Vestal, Ov. F. 5, 573; Cic. Font. 17, 47 (37): Vestalis, an old formula ap. Gell. 1, 12, 14:

    Troïa,

    i. e. Ilia, Hor. C. 3, 3, 32 et saep.;

    v. the inscriptions in Orell. 2160 sq.—In apposition: proximi nobilissimis ac sacerdotibus viris,

    Vell. 2, 124:

    in illo adultero sacerdote,

    Quint. 5, 10, 104:

    sacerdotem anum praecipem Reppulit,

    Plaut. Rud. 3, 3, 8; cf.

    regina (i. e. Rhea Silvia),

    Verg. A. 1, 273.— Transf., sarcastically:

    ille popularis, i. e. Clodius (on account of his smuggling himself in among the priestesses of the Bona Dea),

    Cic. Sest. 30, 66;

    of the same: stuprorum sacerdos,

    id. ib. 17, 39:

    tyranni sacerdos,

    id. Phil. 2, 43, 110.—In eccl. Lat., of Christ as a mediator between God and men, Vulg. Heb. 7, 15.
    2.
    Săcerdos, ōtis, m. [1. sacerdos], a surname of frequent occurrence, esp. in the gens Licinia:

    C. Sacerdos,

    a prœtor in Sicily before Verres, Cic. Verr. 1, 10, 27; id. Planc. 11, 27.

    Lewis & Short latin dictionary > Sacerdos

  • 3 sacerdos

    1.
    săcerdos, ōtis, comm. ( fem. collat. form SACERDOTA, Inscr. Orell. 2184; cf. antistes init.; gen. plur. SACERDOTIVM, Inscr. Orell. 1942) [sacer], a priest; a priestess:

    divis aliis alii sacerdotes, omnibus pontifices, singulis flamines sunto... sacerdotum duo genera sunto: unum quod praesit caerimoniis et sacris, alterum quod interpretetur fatidicorum et vatum effata incognita, etc.,

    Cic. Leg. 2, 8, 20; cf. Liv. 1, 19; Suet. Tib. 26:

    in collegio sacerdotum,

    Cic. Brut. 33, 127:

    publici,

    Liv. 5, 40; 26, 23; 42, 28; Suet. Vit. 11:

    Phoebi,

    Verg. A. 3, 80:

    sacerdotes casti,

    id. ib. 6, 661:

    populi Romani,

    Gell. 10, 24, 9:

    Jovis,

    Suet. Galb. 9; cf.

    Dialis,

    id. Dom. 4:

    Dianae Ephesiae,

    Plaut. Bacch. 2, 3, 73:

    maximus (Syracusanorum),

    Cic. Verr. 2,2,52, § 128:

    tumuloque sacerdos additur Anchiseo,

    Verg. A. 5, 760.—In fem.:

    sacra Cereris per Graecas semper curata sunt sacerdotes, etc.,

    Cic. Balb. 24, 55; id. Verr. 2, 4, 45, § 99:

    Veneris,

    Plaut. Rud. 2, 4, 17; cf.

    Veneria,

    id. ib. 2, 2, 23; 2, 3, 20;

    3, 2, 30: hujus fani,

    id. ib. 1, 5, 27.— Absol., Plaut. Rud. 2, 3, 73; 2, 4, 27; 2, 5, 22 al.:

    Vestae,

    a Vestal, Ov. F. 5, 573; Cic. Font. 17, 47 (37): Vestalis, an old formula ap. Gell. 1, 12, 14:

    Troïa,

    i. e. Ilia, Hor. C. 3, 3, 32 et saep.;

    v. the inscriptions in Orell. 2160 sq.—In apposition: proximi nobilissimis ac sacerdotibus viris,

    Vell. 2, 124:

    in illo adultero sacerdote,

    Quint. 5, 10, 104:

    sacerdotem anum praecipem Reppulit,

    Plaut. Rud. 3, 3, 8; cf.

    regina (i. e. Rhea Silvia),

    Verg. A. 1, 273.— Transf., sarcastically:

    ille popularis, i. e. Clodius (on account of his smuggling himself in among the priestesses of the Bona Dea),

    Cic. Sest. 30, 66;

    of the same: stuprorum sacerdos,

    id. ib. 17, 39:

    tyranni sacerdos,

    id. Phil. 2, 43, 110.—In eccl. Lat., of Christ as a mediator between God and men, Vulg. Heb. 7, 15.
    2.
    Săcerdos, ōtis, m. [1. sacerdos], a surname of frequent occurrence, esp. in the gens Licinia:

    C. Sacerdos,

    a prœtor in Sicily before Verres, Cic. Verr. 1, 10, 27; id. Planc. 11, 27.

    Lewis & Short latin dictionary > sacerdos

  • 4 pontifex

    pontĭfex ( pontŭ-), fĭcis [doubtless from pons-facio; but the original meaning is obscure], m., a Roman high-priest, a pontiff, pontifex (cf.:

    antistes, sacerdos): pontifices, ut Q. Scaevola pontifex maximus dicebat, a posse et facere,

    Varr. L. L. 5, § 83 Müll.; Cic. Leg. 2, 8, 20, on the laws of the Twelve Tables; id. de Or. 3, 19, 73; id. Rep. 2, 14, 26; Liv. 1, 20; Ov. F. 6, 454; Hor. C. 3, 30, 9; 2, 14, 28; 3, 23, 12; id. Ep. 2, 1, 26; Juv. 6, 604. Their chief or president was called Pontifex Maximus, Cic. Agr. 2, 7, 18; id. de Or. 2, 12, 51; Liv. 3, 54; 25, 5 et saep.: MAIOR VESTAE, Inscr. (a. 353 p. Chr. n.) Orell. 3184: pontifices minores, a lower class of pontiffs, minor or sub- pontiffs:

    scribae pontificis, quos nunc minores pontifices appellant,

    Liv. 22, 57, 3; Cic. Har. Resp. 6, 12; Verr. Fl. Fast. ap. Inscr. Orell. 2, p. 408;

    Inscr. Cenot. Pisan. ap. Orell. 643: pontifices seu minores seu maximi,

    Lact. 5, 19, 12.—
    II.
    Transf.
    A.
    The Jewish high-priest:

    Pontifex, id est, sacerdos maximus,

    Vulg. Lev. 21, 10:

    Caiapham pontificem,

    id. Johan. 18, 24.—Hence,
    B.
    In the Christian period, a bishop, Sid. Carm. 16, 6.

    Lewis & Short latin dictionary > pontifex

  • 5 pontufex

    pontĭfex ( pontŭ-), fĭcis [doubtless from pons-facio; but the original meaning is obscure], m., a Roman high-priest, a pontiff, pontifex (cf.:

    antistes, sacerdos): pontifices, ut Q. Scaevola pontifex maximus dicebat, a posse et facere,

    Varr. L. L. 5, § 83 Müll.; Cic. Leg. 2, 8, 20, on the laws of the Twelve Tables; id. de Or. 3, 19, 73; id. Rep. 2, 14, 26; Liv. 1, 20; Ov. F. 6, 454; Hor. C. 3, 30, 9; 2, 14, 28; 3, 23, 12; id. Ep. 2, 1, 26; Juv. 6, 604. Their chief or president was called Pontifex Maximus, Cic. Agr. 2, 7, 18; id. de Or. 2, 12, 51; Liv. 3, 54; 25, 5 et saep.: MAIOR VESTAE, Inscr. (a. 353 p. Chr. n.) Orell. 3184: pontifices minores, a lower class of pontiffs, minor or sub- pontiffs:

    scribae pontificis, quos nunc minores pontifices appellant,

    Liv. 22, 57, 3; Cic. Har. Resp. 6, 12; Verr. Fl. Fast. ap. Inscr. Orell. 2, p. 408;

    Inscr. Cenot. Pisan. ap. Orell. 643: pontifices seu minores seu maximi,

    Lact. 5, 19, 12.—
    II.
    Transf.
    A.
    The Jewish high-priest:

    Pontifex, id est, sacerdos maximus,

    Vulg. Lev. 21, 10:

    Caiapham pontificem,

    id. Johan. 18, 24.—Hence,
    B.
    In the Christian period, a bishop, Sid. Carm. 16, 6.

    Lewis & Short latin dictionary > pontufex

  • 6 Vesta

    Vesta, ae, f. [Sanscr. root vas, to burn; vasaras, day; whence also Gr. Estia].
    I.
    Another name for Ops, Cybele, Terra, the wife of Cœlus and mother of Saturn, Cic. N. D. 2, 27, 67; Ov. F. 6, 267.—
    II.
    Her granddaughter, daughter of Saturn, the goddess of flocks and herds, and of the household in general, Cic. N. D. 2, 27, 67; id. Leg. 2, 12, 29; id. Div. 1, 45, 101; id. Fam. 14, 2, 2; id. de Or. 3, 3, 10;

    in her temple the holy fire burned perpetually, attended by the Vestal virgins,

    id. Leg. 2, 8, 20; id. Cat. 4, 9, 18; Liv. 28, 11; 4, 52: Vestae sacerdos, i. e. the Pontifex maximus, of Cœsar, Ov. F. 5, 573; id. M. 15, 778.—
    B.
    Poet., transf.
    1.
    The temple of Vesta: quo tempore Vesta Arsit [p. 1981] Ov. F. 6, 437; cf. id. ib. 6, 234; 6, 713.—
    2.
    Fire:

    ter liquido ardentem perfudit nectare Vestam,

    Verg. G. 4, 384; Sil. 6, 76.— Hence, Vestālis, e, adj., of or belonging to Vesta, Vestal:

    festi,

    Ov. F. 6, 395:

    ara,

    Luc. 1, 549:

    foci,

    id. 1, 199:

    virgines,

    priestesses of Vesta, Vestal virgins, Vestals, Cic. Leg. 2, 8, 20; id. Rep. 2, 14, 26; 3, 10, 17; Liv. 4, 44 fin.—Sing., Gell. 1, 12, 9:

    sacerdos,

    id. 1, 12, 14 al. —
    B.
    Substt.
    1.
    Ve-stālis, is, f. (virgo), a priestess of Vesta, a Vestal, Liv. 1, 3 sq.; Plin. 28, 4, 7, § 39; Ov. F. 2, 383 al.—Hence, as adj.:

    Vestales oculi,

    of the Vestals, Ov. Tr. 2, 311.—
    2.
    Ve-stālĭa, ĭum, n., the festival of Vesta, Varr. L. L. 6, 3, 17.

    Lewis & Short latin dictionary > Vesta

  • 7 Vestalia

    Vesta, ae, f. [Sanscr. root vas, to burn; vasaras, day; whence also Gr. Estia].
    I.
    Another name for Ops, Cybele, Terra, the wife of Cœlus and mother of Saturn, Cic. N. D. 2, 27, 67; Ov. F. 6, 267.—
    II.
    Her granddaughter, daughter of Saturn, the goddess of flocks and herds, and of the household in general, Cic. N. D. 2, 27, 67; id. Leg. 2, 12, 29; id. Div. 1, 45, 101; id. Fam. 14, 2, 2; id. de Or. 3, 3, 10;

    in her temple the holy fire burned perpetually, attended by the Vestal virgins,

    id. Leg. 2, 8, 20; id. Cat. 4, 9, 18; Liv. 28, 11; 4, 52: Vestae sacerdos, i. e. the Pontifex maximus, of Cœsar, Ov. F. 5, 573; id. M. 15, 778.—
    B.
    Poet., transf.
    1.
    The temple of Vesta: quo tempore Vesta Arsit [p. 1981] Ov. F. 6, 437; cf. id. ib. 6, 234; 6, 713.—
    2.
    Fire:

    ter liquido ardentem perfudit nectare Vestam,

    Verg. G. 4, 384; Sil. 6, 76.— Hence, Vestālis, e, adj., of or belonging to Vesta, Vestal:

    festi,

    Ov. F. 6, 395:

    ara,

    Luc. 1, 549:

    foci,

    id. 1, 199:

    virgines,

    priestesses of Vesta, Vestal virgins, Vestals, Cic. Leg. 2, 8, 20; id. Rep. 2, 14, 26; 3, 10, 17; Liv. 4, 44 fin.—Sing., Gell. 1, 12, 9:

    sacerdos,

    id. 1, 12, 14 al. —
    B.
    Substt.
    1.
    Ve-stālis, is, f. (virgo), a priestess of Vesta, a Vestal, Liv. 1, 3 sq.; Plin. 28, 4, 7, § 39; Ov. F. 2, 383 al.—Hence, as adj.:

    Vestales oculi,

    of the Vestals, Ov. Tr. 2, 311.—
    2.
    Ve-stālĭa, ĭum, n., the festival of Vesta, Varr. L. L. 6, 3, 17.

    Lewis & Short latin dictionary > Vestalia

  • 8 Vestalis

    Vesta, ae, f. [Sanscr. root vas, to burn; vasaras, day; whence also Gr. Estia].
    I.
    Another name for Ops, Cybele, Terra, the wife of Cœlus and mother of Saturn, Cic. N. D. 2, 27, 67; Ov. F. 6, 267.—
    II.
    Her granddaughter, daughter of Saturn, the goddess of flocks and herds, and of the household in general, Cic. N. D. 2, 27, 67; id. Leg. 2, 12, 29; id. Div. 1, 45, 101; id. Fam. 14, 2, 2; id. de Or. 3, 3, 10;

    in her temple the holy fire burned perpetually, attended by the Vestal virgins,

    id. Leg. 2, 8, 20; id. Cat. 4, 9, 18; Liv. 28, 11; 4, 52: Vestae sacerdos, i. e. the Pontifex maximus, of Cœsar, Ov. F. 5, 573; id. M. 15, 778.—
    B.
    Poet., transf.
    1.
    The temple of Vesta: quo tempore Vesta Arsit [p. 1981] Ov. F. 6, 437; cf. id. ib. 6, 234; 6, 713.—
    2.
    Fire:

    ter liquido ardentem perfudit nectare Vestam,

    Verg. G. 4, 384; Sil. 6, 76.— Hence, Vestālis, e, adj., of or belonging to Vesta, Vestal:

    festi,

    Ov. F. 6, 395:

    ara,

    Luc. 1, 549:

    foci,

    id. 1, 199:

    virgines,

    priestesses of Vesta, Vestal virgins, Vestals, Cic. Leg. 2, 8, 20; id. Rep. 2, 14, 26; 3, 10, 17; Liv. 4, 44 fin.—Sing., Gell. 1, 12, 9:

    sacerdos,

    id. 1, 12, 14 al. —
    B.
    Substt.
    1.
    Ve-stālis, is, f. (virgo), a priestess of Vesta, a Vestal, Liv. 1, 3 sq.; Plin. 28, 4, 7, § 39; Ov. F. 2, 383 al.—Hence, as adj.:

    Vestales oculi,

    of the Vestals, Ov. Tr. 2, 311.—
    2.
    Ve-stālĭa, ĭum, n., the festival of Vesta, Varr. L. L. 6, 3, 17.

    Lewis & Short latin dictionary > Vestalis

  • 9 Сакердос

    Универсальный русско-английский словарь > Сакердос

  • 10 Сакердос, епископ Лионский

    Универсальный русско-английский словарь > Сакердос, епископ Лионский

  • 11 GOÐI

    m. heathen priest; chief (in Iceland during the republic).
    * * *
    a, m. [Ulf, renders ἱερεύς by gudja (ufar-gudja, ahumista-gudja, etc.), ἱερατεία by gudjinassus, ἱερατεύειν by gudjinôn; an Icel. gyði, gen. gyðja, would answer better to the Goth. form, but it never occurs, except that the fem. gyðja = goddess and priestess points not to goði, but to a masc. with a suppressed final i, gyði; a word coting occurs in O. H. G. glossaries, prob. meaning the same; and the form guþi twice occurs on Danish-Runic stones in Nura-guþi and Saulva-guþi, explained as goði by P. G. Thorsen, Danske Runem.; (Rafn’s explanation and reading of Nura-guþi qs. norðr á Gauði, is scarcely right): with this exception this word is nowhere recorded till it appears in Icel., where it got a wide historical bearing]:—prop. a priest, sacerdos, and hence a liege-lord or chief of the Icel. Commonwealth.
    A. HISTORICAL REMARKS.—The Norse chiefs who settled in Icel., finding the country uninhabited, solemnly took possession of the land (land-nám, q. v.); and in order to found a community they built a temple, and called themselves by the name of goði or hof-goði, ‘temple-priest;’ and thus the temple became the nucleus of the new community, which was called goðorð, n.:—hence hof-goði, temple-priest, and höfðingi, chief, became synonymous, vide Eb. passim. Many independent goðar and goðorð sprang up all through the country, until about the year 930 the alþingi (q. v.) was erected, where all the petty sovereign chiefs (goðar) entered into a kind of league, and laid the foundation of a general government for the whole island. In 964 A. D. the constitution was finally settled, the number of goðorð being fixed at three in each þing ( shire), and three þing in each of the three other quarters, (but four in the north); thus the number of goðar came to be nominally thirty-nine, really thirty-six, as the four in the north were only reckoned as three, vide Íb. ch. 5. On the introduction of Christianity the goðar lost their priestly character, but kept the name; and the new bishops obtained seats in the Lögrétta (vide biskup). About the year 1004 there were created new goðar (and goðorð), who had to elect judges to the Fifth Court, but they had no seats in the Lögrétta, and since that time the law distinguishes between forn ( old) and ný ( new) goðorð;—in Glúm. ch. 1 the word forn is an anachronism. It is curious that, especially in the 12th century, the goðar used to take the lesser Orders from political reasons, in order to resist the Romish clergy, who claimed the right of forbidding laymen to be lords of churches or to deal with church matters; thus the great chief Jón Loptsson was a sub-deacon; at last, about 1185, the archbishop of Norway forbade the bishops of Icel. to ordain any holder of a goðorð, unless they first gave up the goðorð, fyrir því bjóðum vér biskupum at vígja eigi þá menn er goðorð hafa, D. I. i. 291. In the middle of the 13th century the king of Norway induced the goðar to hand their power over to him, and thus the union with Norway was finally brought about in the year 1262; since that time, by the introduction of new codes (1272 and 1281), the name and dignity of goðar and goðorð disappeared altogether, so that the name begins and ends with the Commonwealth.
    B. DUTIES.—In the alþingi the goðar were invested with the Lögrettu-skipan (q. v.), that is to say, they composed the Lögrétta (the Legislative consisting of forty-eight members—on the irregularity of the number vide Íb. ch. 5), and were the lawgivers of the country; secondly, they had the dómnefna (q. v.), or right of naming the men who were to sit in the courts, vide dómr:—as to their duties in the quarter-parliaments (vár-þing) vide Grág. Þ. Þ. and the Sagas. The authority of the goðar over their liegemen at home was in olden times somewhat patriarchal, vide e. g. the curious passage in Hænsaþ. S. ch. 2; though no section of law relating to this interesting part of the old history is on record, we can glean much information from the Sagas. It is to be borne in mind that the goðar of the Saga time (10th century) and those of the Grágás and Sturlunga time (12th and 13th centuries) were very different; the former were a kind of sovereign chiefs, who of free will entered into a league; the latter had become officials, who for neglecting their duties in parliament might be fined, and even forfeit the goðorð to their liegemen, vide Grág. Þ. Þ. Neither þing (q. v.) nor goðorð was ever strictly geographical (such is the opinion of Konrad Maurer), but changed from time to time; the very word goðorð is defined as ‘power’ (veldi), and was not subject to the payment of tithe, K. Þ. K. 142. The goðorð could be parcelled out by inheritance or by sale; or they might, as was the case in the latter years of the Commonwealth, accumulate in one hand, vide esp. Sturl. passim, and Grág. The liegemen (þingmenn) were fully free to change their lords (ganga í lög með goða, ganga ór lögum); every franklin (þingmaðr) had in parliament to declare his þingfesti, i. e. to name his liegeship, and say to what goði and þing he belonged, and the goði had to acknowledge him; so that a powerful or skilful chief might have liegemen scattered all over the country. But the nomination to the courts and the right of sitting in the legislative body were always bound to the old names, as fixed by the settlement of the year 964; and any one who sought the name or influence of a goði had first (by purchase, inheritance, or otherwise) to become possessor of a share of one of the old traditionary goðorð; see the interesting chapter in Nj. The three goðar in one þing ( shire) were called sam-goða, joint-goðar; for the sense of allsherjar-goði vide p. 17.
    C. NAMES.—Sometimes a chief’s name referred to the god whom he especially worshipped, as Freys-Goði, Hrafn., Gísl., whence Freys-gyðlingar, q. v.; (the ör-goði is dubious); more frequently the name referred to the liegemen or county, e. g. Ljósvetninga-Goði, Tungu-Goði, etc.; but in the Saga time, goði was often added to the name almost as a cognomen, and with some, as Snorri, it became a part of their name (as Cato Censor in Latin); hann varðveitti þá hof, var hann þá kallaðr Snorri Goði, Eb. 42; seg, at sá sendi, er meiri vin var húsfreyjunnar at Fróðá en Goðans at Helgafelli, 332. Names on record in the Sagas:—men living from A. D. 874 to 964, Hallsteinn Goði, Landn., Eb.; Sturla Goði, Landn. 65; Jörundr Goði and Hróarr Tungu-Goði, id.; Ljótólfr Goði, Sd.; Hrafnkell Freys-Goði, Hrafn.; Oddr Tungu-Goði, Landn.; Þormóðr Karnár-Goði, Vd.; Áskell Goði, Rd.; Úlfr Ör-goði, Landn.; Grímkell Goði, Harð. S.; Þorgrímr Freys-goði, Gísl. 100, 110:—964 to 1030, Arnkell Goði, Landn., Eb.; Þorgrímr Goði, Eb.; Geirr Goði, Landn., Nj.; Runólfr Goði, id.; Þóroddr Goði, Kristni S.; Þormóðr Allsherjar-Goði, Landn.; Þorgeirr Goði, or Ljósvetninga-Goði, Nj., Landn.; (Þorkell Krafla) Vatnsdæla-Goði, Vd.; Helgi Hofgarða-Goði, Landn., Eb.; Snorri Hlíðarmanna-Goði, Lv.; Þórarinn Langdæla-Goði, Heiðarv. S.; and last, not least, Snorri Goði:—in the following period goði appears, though very rarely, as an appellative, e. g. Þormóðr Skeiðar-Goði (about 1100):—of the new goðar of 1004, Höskuldr Hvítaness-Goði, Nj.:—used ironically, Ingjaldr Sauðeyja-Goði, Ld.
    2. goðorð mentioned by name,—in the south, Allsherjar-goðorð, Landn. (App.) 336; Dalverja-goðorð, Sturl. ii. 48; Lundarmanna-goðorð, i. 223; Reykhyltinga-goðorð, 104, iii. 166, 169; Bryndæla-goðorð, Kjaln. S. 402: in the north, Ljósvetninga-goðorð, Lv. ch. 30; Möðruvellinga-goðorð, Bs. i. 488; Vatnsdæla-goðorð, Fs. 68; Fljótamanna-goðorð, Sturl. i. 138: in the west, Snorrunga-goðorð, 55; Jöklamanna-goðorð, iii. 166; Rauðmelinga-goðorð, Eb. 288; Reyknesinga-goðorð, Sturl. i. 9, 19; Þórsnesinga-goðorð, 198: the new godords of the Fifth Court, Laufæsinga-goðorð, Nj. 151; Melamanna-goðorð, id., Band., Sturl. i. 227. Passages in the Sagas and Laws referring to goðar and goðorð are very numerous, e. g. Íb. ch. 5, Nj. ch. 98, Grág., Lögréttu-þáttr, and Þ. Þ. passim, esp. ch. 1–5, 17, 35, 37, 39, 44, 58, 60, 61, Lv. ch. 4 (interesting), Vd. ch. 27, 41 (in fine), and 42, Vápn., Hrafn. ch. 2, Eb. ch. 10, 56, Sturl. iii. 98, 104, passim; for the accumulation of godords, see i. 227 (3, 22), Bs. i. 54; for the handing over the godords to the king of Norway, D. I. i; and esp. article 3 of the Sáttmáli, D. I. i. 631, 632. The godords were tithe-free, ef maðr á goðorð, ok þarf eigi þat til tíundar at telja, vald er þat en eigi fé:, K. Þ. K. 142.
    COMPDS: goðakviðr, goðalýrittr, goðaþáttr.
    II. = goð, i. e. good genius, in the Icel. game at dice called goða-tafl, with the formula, heima ræð eg goða minn bæði vel og lengi, … og kasta eg svo fyrir þig, cp. also ást-goði.

    Íslensk-ensk orðabók > GOÐI

  • 12 anus

        anus ūs (rarely -uis, T.), f    an old woman, matron, old wife, old maid: prudens, H.: pia, O.: Iunonis anus templique sacerdos, aged priestess, V.: delira. — Esp., a female soothsayer, sibyl, H. —As adj., old: cerva anus, O.: charta, Ct.
    * * *
    I
    ana, anum ADJ
    old (of female persons and things), aged
    II
    ring, circle, link, circular form; anus; fundement; piles, hemorrhoids (L+S); year (astronomical/civil); age, time of life; year's produce
    III
    old woman; hag; matron; old maid; sibyl, sorceress; foolish/cringing person

    Latin-English dictionary > anus

  • 13 cōmō

        cōmō cōmpsī (msī), cōmptus, ere    [com- + emo], to comb, arrange, braid, dress: compti capilli: crines, Tb.: caput, Tb. — To adorn, array, deck: sacerdos comptus olivā, wreathed, V.: pueri compti, H.
    * * *
    I
    comare, -, - V
    be furnished/covered with hair; clothe/deck with hair/something hair-like
    II
    comere, compsi, comptus V TRANS
    arrange/do (hair); adorn, make beautiful; embellish; arrange in order, set out
    III
    comere, comsi, comtus V TRANS
    arrange/do (hair); adorn, make beautiful; embellish; arrange in order, set out

    Latin-English dictionary > cōmō

  • 14 concipiō

        concipiō cēpī, ceptus, ere    [com- + capio], to take hold of, take up, take in, take, receive: inde pabula terrae concipiunt, V.: concipit Iris aquas, draws up, O.: terra Concepit lacrimas, O.: praecordiis conceptam mortem continere: conceptum motu ignem ferre, kindled, L.: ubi silices Concipiunt ignem, O.: flammam, Cs.: Bucina, quae concepit aëra (by blowing), O.: quem mens mea concipit ignem? O.—To conceive, become pregnant: cum concepit mula: ex illo, O.: id, quod conceperat: alqm ex alqo: quem pluvio Danaë conceperat auro, O.: omnia, quae terra concipiat semina: concepta crimina portat, the fruit of sin, O.— Fig., to imagine, conceive, think: quae concipiuntur animo: aliquid animo, L.: aethera mente, grasps in imagination, O.: quicquid concipitur nefas, H.—To understand, comprehend, perceive: principia rerum animo: alqd fieri oportere: lucos illic esse, O. — To adopt, harbor, entertain, conceive: inimicitiae ex aedilitate conceptae, Cs.: mente furores, O.: spem, O.: auribus cupiditatem: malum aut scelus: flagitium cum aliquo: ducis tu concipe curam, i. e. assume, V.—To draw up, comprisc, express in words, compose: sicut verbis concipiatur more nostro, as our phrase is: ius iurandum, L.: verba, quibus gratīs agit, a form, O.: conceptis verbis peierasse: foedus, V.: summas, to report definitely, L. — To promulgate, declare formally, phrase (in religious rites): vota sacerdos, O.: Latinas (ferias) sacrumque rite, L.
    * * *
    concipere, concepi, conceptus V TRANS
    take in/up, receive, catch; derive/draw (from); contain/hold; grasp; adopt; wed; form, devise; understand, imagine; conceive, be mother of; utter (oath/prayer)

    Latin-English dictionary > concipiō

  • 15 dūcō

        dūcō ūxī (dūxtī, Ct., Pr.), uctus, ere    [DVC-], to lead, conduct, guide, direct, draw, bring, fetch, escort: secum mulierculas: vix quā singuli carri ducerentur, Cs.: Curru Victorem, H.: ducente deo, under the conduct of, V.: mucronem, from the scabbard, V.: ferrum vaginā, O.: bracchia (of the bow), bend, V.: sors ducitur: ductus Neptuno sorte sacerdos, for Neptune, V.: pondus aratri, draw, O.: remos, row, O.: lanas, spin, O.: ubera, milk, O.: frena manu, govern, O.: ilia, i. e. be broken-winded, H.: os, make wry faces: te magna inter praemia, to great glory, V.: sibi quisque ducere, trahere, appropriate, S. — Of a road or path, to lead, conduct: quā te ducit via, V.: iter ad urbem, O.: via quae sublicio ponte ducit ad laniculum, L. — With se, to betake oneself, go: se duxit foras, T.—Of offenders, to take, arrest, lead away, drag, carry off: in ius debitorem, L.: duci in carcerem: ad mortem: Fuficium duci iussit, to be imprisoned: ductum se ab creditore in ergastulum, Cs.—Of a wife, to lead home, take, marry: inopem (uxorem) domum. T.: uxorem filiam Scipionis: filiam Orgetorigis in matrimonium, Cs.: ex quā domo in matrimonium, L.: tibi ducitur uxor, V.: qui ducat abest, the bridegroom, O.: Conlegam Lepidum, wedded, H.—Of a commander, to lead, guide, cause to move, march: locis apertis exercitum, Cs.: cohortīs ad eam partem, etc., Cs.: sex legiones expeditas, led forward, Cs.: navem contra praedones: per triumphum alquem ante currum (of a prisoner): quam in partem aut quo consilio ducerentur, march, Cs.: ducit quam proxime ad hostem potest, moves, L. — To lead, command, be commander of: quā in legatione duxit exercitum: primum pilum ad Caesarem, in Caesar's army, Cs.: exercitūs partem ipse ducebat, S.: agmina, V.— To lead, be leader of, be the head of, be first in: familiam: ordines: toros, O.— To take in, inhale, drink, quaff, imbibe: spiritum: tura naribus, H.: pocula, H.: somnos, V.: ab ipso animum ferro, H. — To produce, form, construct, make, fashion, shape, mould, cast, dispose: parietem per vestibulum sororis, to erect: muros, H.: vallum ex castris ad aquam, Cs.: voltūs de marmore, V.: aera, H.: (litteram) in pulvere, draw, O.: mores, Iu.: alapam sibi gravem, Ph.: epos, spin out, H.: carmen, O.: Pocula ducentia somnos, H.— Of processions, etc., to conduct, marshal, lead, accompany: funus: triumphos, V.: choros, H.: ludos et inania honoris, Ta. — To receive, admit, take, get, assume: ubi primum ducta cicatrix (i. e. obducta), L.: rimam, O.: colorem, V.: pallorem, to grow pale, O.: Cānentem senectam, V.: nomina, H. — Fig., to lead, guide, draw, conduct: quo te sapientia duceret, H.: Ad strepitum citharae cessatum ducere curam (i. e. ut cessat), H.: Triste per augurium pectora, i. e. fill with forebodings, V.: totum poëma, carries off, i. e. makes acceptable, H.: series rerum ducta ab origine gentis, followed, V.— To draw, deduce, derive: ab aliquā re totius vitae exordium: ab dis inmortalibus principia: genus Olympo, V.: utrumque (amor et amicitia) ductum est ab amando.— To lead, move, incite, induce, allure, charm: me ad credendum: ducit te species, H.: Quo ducit gula, H.: lumina in errorem, O.: si quis earum (statuarum) honore ducitur. — To mislead, cheat, deceive: me istis dictis, T.: lino et hamis piscīs, O.—In time, to draw out, extend, protract, prolong, spend: bellum, Cs.: in ducendo bello tempus terere, L.: longas in fletum voces, V.: rem prope in noctem, Cs.: ut ita tempus duceretur, ut, etc.: vitam, live long, V.: ubi se diutius duci intellexit, put off, Cs.: aetatem in litteris, spend. — To calculate, compute, reckon: quoniam XC medimnūm duximus. — To reckon, consider, hold, account, esteem, regard: eum hominem, T.: filium adsistere turpe ducunt, Cs.: pericula parvi esse ducenda: ea pro falsis ducit, S.: si quis despicatui ducitur: deorum numero eos ducunt Cs.: modestiam in conscientiam, construe as, S.: nil rectum nisi quod placuit sibi, H.: Sic equidem ducebam animo futurum, V.: omnia tua in te posita esse: quae mox usu fore ducebat, expected, S.— To regard, care for, have respect to (only with rationem): suam quoque rationem ducere, one's own advantage: non ullius rationem sui commodi.
    * * *
    I
    ducere, additional forms V
    lead, command; think, consider, regard; prolong
    II
    ducere, duxi, ductus V
    lead, command; think, consider, regard; prolong

    Latin-English dictionary > dūcō

  • 16 fētiālis

        fētiālis e, adj.,    speaking, negotiating, of an embassy, diplomatic: legatus, L.: caerimoniae, L.— As subst m. (sc. sacerdos), a priest of the diplomatic corps, who made declarations of war and treaties of peace, L., C.—Of the diplomatic college, of the fetial priests, fetial: ius: caerimoniae, L.
    * * *
    Roman priest/college of priests (pl.) representing Rome in diplomatic dealings

    Latin-English dictionary > fētiālis

  • 17 gravis

        gravis e, adj. with comp. gravior, and sup. gravissimus    [2 GAR-], heavy, weighty, ponderous, burdensome, loaded, laden, burdened: gravi onere armorum oppressi, Cs.: corpus: Ipse gravis graviter Concidit, V.: bullae aureae: navigia, Cs.: agmen, L.: gravius dorso subiit onus, H.: robur aratri, V.: tellus, V.: naves spoliis graves, L.: aere dextra, V.: imbre nubes, L.—After the as was reduced in weight: aes grave, heavy money, money of the old standard (a full pound in each as), L. — With young, pregnant: sacerdos Marte, V.: uterus, O.—Of sound, deep, grave, low, bass: sonus, H.: gravissimus sonus: sonus auditur gravior, V.: fragor, O.—Of smell or flavor, strong, unpleasant, offensive: hircus in alis, rank, H.: ellebori, V.: odor caeni, V.: sentina, Iu.— Burdening, oppressive, serious, gross, indigestible, unwholesome, noxious, severe, sick: cibus: cantantibus umbra, V.: anni tempore gravissimo, season: autumnus in Apuliā, Cs.: virus, H.: tempus, weather, L.: graviore tempore anni acto, season, L.: morbo gravis, sick, V.: aetate et viribus gravior, L.: vino, O.: spiritus gemitu, difficult, V.: oculi, heavy, V.—Fig., hard to bear, heavy, burdensome, oppressive, troublesome, grievous, painful, hard, harsh, severe, disagreeable, unpleasant: paupertas, T.: labores: gravissima hiemps, Cs.: volnus: numquam tibi senectutem gravem esse: Appia (via) tardis, H.: miserior graviorque fortuna, Cs.: Principum amicitiae, oppressive, H.: si tibi grave non erit, a trouble: in Caesarem contiones, hostile, Cs.: verbum gravius: ne quid gravius in fratrem statueret, Cs.: gravius est verberari quam necari, S.: edictum, L.: graviora (pericula), more serious, V.: quo inprovisus gravior accederet, more formidable, S.: adversarius imperi.—As subst n.: O passi graviora, greater hardships, V.—Of things, strong, weighty, important, grave, influential: inperium gravius, T.: quae mihi ad spem obtinendae veritatis gravissima sunt: gravissima caerimonia, most solemn, Cs.: nihil sibi gravius esse faciendum, quam ut, etc.: exemplum, H.: gravissima civitas.—Of character, of weight, of authority, eminent, venerable, great: animus natu gravior, T.: auctoritate graviores: omnes gravioris aetatis, more settled, Cs.: homo, sober: gravis Entellum dictis castigat (i. e. graviter), V.
    * * *
    grave, gravior -or -us, gravissimus -a -um ADJ
    heavy; painful; important; serious; pregnant; grave, oppressive, burdensome

    Latin-English dictionary > gravis

  • 18 īnfula

        īnfula ae, f    [2 FAL-], a band, bandage: in infulis rem depingere.— A sacred fillet (a woolen band, white and red, worn upon the forehead by priests, victims, and suppliants, as a badge of consecration): sacerdotes Cereris cum infulis: sacerdos Infula cui redimibat tempora, V.: cum infulis supplices manūs tendunt, Cs.: velata infulis navis, L.—A mark of distinction, badge of honor: his infulis imperi venditis (state lands).
    * * *
    band; fillet; woolen headband knotted with ribbons

    Latin-English dictionary > īnfula

  • 19 māter

        māter tris, f    [2 MA-], a mother: pietas in matrem: quae matre Asteriā est, daughter of Asteria: lambere matrem, foster-mother, V.: Pilentis matres in mollibus, matrons, V.: Matres atque viri, ladies, V.: mater familias or familiae, lady of the house ; see familia.— A nurse, mother (as a title of honor): Vesta, V.: deūm, Cybele, O.: Matris Magnae sacerdos, i. e. mother of the gods, Cybele: terra, quam matrem appellamus, mother country, L.: Populonia, mother city, V.: petere antiquam matrem, O.: cupidinum, i. e. Venus, H. —Of animals, a mother, dam, parent: prohibent a matribus haedos, V.: ova adsunt ipsis cum matribus (i. e. gallinis), Iu.: simia, Iu.—Of plants, a parent, stock: plantas abscindens de corpore matrum, V.—Fig., a mother, parent, producer, nurse, cause, origin, source: philosophia mater omnium bene factorum: avaritiae mater, luxuries.
    * * *
    mother, foster mother; lady, matron; origin, source, motherland, mother city

    Latin-English dictionary > māter

  • 20 pariō

        pariō peperī, partus (P. fut. pariturus), ere    [2 PAR-], to bring forth, bear, give birth, drop, lay, spawn, produce: si quintum pareret mater eius: Troica quem peperit sacerdos, H.: fruges et reliqua, quae terra pariat.—Fig., to produce, create, effect, accomplish, devise, invent, procure, acquire, obtain: veritas odium parit, T.: consulatus vobis pariebatur, sicuti partus est: meis laboribus dignitas salusque pariatur: salutem sibi, Cs.: gratiam apud eum ordinem, L.: amicos officio, S.: regia coniunx Parta tibi, V.
    * * *
    I
    parere, peperi, partus V
    bear; give birth to; beget, bring forth; produce, lay (eggs); create; acquire
    II
    pariare, pariavi, pariatus V
    aquire (accounts); settle a debt; settle up
    III
    parire, peperi, paritus V
    bear; give birth to; beget, bring forth; produce, lay (eggs); create; acquire

    Latin-English dictionary > pariō

См. также в других словарях:

  • SACERDOS — nomen officii Ecclesiastici, apud Israelitas. Quemadmodum enim in Ecclesia N. T. institutos legimus Episcopos seu Ministros Verbi, Diaconos et Subdiaconos, sic in Veteri Ecclesia fuêre Sacerdotes, Levitae ac Nethinaei: quorum omnium caput… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Sacerdos — is a Latin word meaning priest. In religion, it can refer to topics such as:*Ecce sacerdos magnus *SacerdotalismIt is also the name of several Christian saints:*Sacerdos of Limoges (Sardot, Sadroc, Sardou, Serdon, Serdot) *Sacerdos of Lyon… …   Wikipedia

  • Sacerdos — (lat.), 1) Priester; daher Sacerdotĭum, Priesteramt, Priesterthum; Sacerdotales ludi, Spiele, welche die Pontifices maximi od. andere hohe Priester beim Antritt ihres Amtes gaben; 2) in der christlichen Kirche S. primus (S. primi ordinis),… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sacerdos [1] — Sacerdos (lat.), Priester; Sacerdotium, Priesteramt, Priestertum; sacerdotal, priesterlich …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sacerdos [2] — Sacerdos, Marius Plotius, röm. Grammatiker, gegen Ende des 3. Jahrh. n. Chr. in Rom tätig, verfaßte »Artes grammaticae« in drei Büchern, davon das zweite mit den fälschlich unter Probus Namen gehenden »Catholica« identisch ist, das dritte über… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sacerdos — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sacerdos est un nom propre ou commun qui peut désigner : Nom commun Sacerdos, prêtre dans la Rome antique Nom propre Sacerdos de Lyon, ou Sardot ou… …   Wikipédia en Français

  • Sacerdos — Die Artikel Römische Priester und Priesterschaften und Sacerdos überschneiden sich thematisch. Hilf mit, die Artikel besser voneinander abzugrenzen oder zu vereinigen. Beteilige dich dazu an der Diskussion über diese Überschneidungen. Bitte… …   Deutsch Wikipedia

  • Sacerdos, S. (1) — 1S. Sacerdos (Serdon). (5. Mai), Bischof von Sagunt, dessen Ruinen zum Theil noch bei dem heutigen Murviedro sichtbar sind, steht im Mart. Rom. Er lebte und wirkte um d. J. 560. Die Boll. haben ihn übergangen …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Sacerdos, S. (3) — 3S. Sacerdos (Sacerdotus). Ep. (12. Sept.). Dieser hl. Bischof von Lyon. dessen Name ins Mart. Hom. aufgenommen ist. soll im J. 486 zu Lyon aus einer vornehmen Familie entsprossen sein. Im Jahr 544 wurde er Bischof, und erbaute in seiner… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Sacerdos, S.S. (2) — 2S. S. Sacerdos, Ep. et Mundana, vld. (5. al 4. Mai, 3. Juli). Dieser hl. Bischof, dessen Namen auch Sardos, Sardon, Sardot, Serdon und Sadroc geschrieben wird, und seine Mutter, die hl. Martyrin Mundana, werden zu Limoges am nämlichen Tage… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • SACERDOS Summus — in Hebraeorum Republica inter personas sacras Sacratissimus, dignatione maximus, Regisque solio proximus erat, sub quo reliquus Sacerdotum ordo: Eius electio primo iussu ac designatione Dei peracta est, in Aatone ac filio eius Eleasare, Exod. c.… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»