Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Süßigkeiten

  • 1 Süßigkeiten

    сущ.
    1) тех. кондитерские изделия, сладости
    2) пищ. сласти

    Универсальный немецко-русский словарь > Süßigkeiten

  • 2 Süßigkeiten

    pl сладости, кондитерские изделия

    Универсальный немецко-русский словарь > Süßigkeiten

  • 3 Süßigkeiten

    f pl кондитерские изделия мн.; сладости мн.

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Süßigkeiten

  • 4 Süßigkeiten

    pl
    сладости, кондитерские изделия

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Süßigkeiten

  • 5 Süßigkeiten naschen

    Универсальный немецко-русский словарь > Süßigkeiten naschen

  • 6 sweets

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > sweets

  • 7 naschen

    vi (an D, von D), vt
    лакомиться (чем-л.); украдкой таскать (еду, сладости); смаковать
    in Büchern naschenбыть разборчивым ( привередливым) в чтении

    БНРС > naschen

  • 8 сладкое

    с
    1) ( блюдо) Dessert n, pl -s, Nachtisch m
    2) ( сладости) Süßigkeiten f pl

    БНРС > сладкое

  • 9 сладость

    ж
    1) разг. Süße f, süßer Geschmack
    2) мн. ч. сладости Süßigkeiten f pl, Zuckerwerk n

    БНРС > сладость

  • 10 сладкое

    сладкое с 1. (блюдо) Dessert( - '' s E: r ] n 1, pl -s, Nachtisch m 1 2. (сладости) Süßigkeiten f pl

    БНРС > сладкое

  • 11 сладость

    сладость ж 1. разг. Süße f, süßer Geschmack 2. мн. сладости Süßigkeiten f pl, Zuckerwerk n 1

    БНРС > сладость

  • 12 сладости кондитерские изделия

    сладости, кондитерские изделия Süßigkeiten

    БНРС > сладости кондитерские изделия

  • 13 abbekommen

    vt
    1. получить что-л.
    достаться (о чём-л.). Ei hat auch ein Stück (von der) Schokolade abbekommen.
    Sie hatten so viele Äpfel und Süßigkeiten. Ich habe aber nur etwas [nicht viel, nichts] abbekommen.
    Du hast deinen Teil schon abbekommen. Mehr gibt's nicht.
    Der Garten hat nur wenig Regen abbekommen. Der Boden ist noch immer ganz trocken.
    Es regnet! Ein paar Tropfen habe ich schon abbekommen.
    Geh mal von der Straßenkante weg, sonst bekommst du noch ein paar Spritzer von dem Lastauto ab!
    2.: jmd. hat etwas [eins, nichts] abbekommen кто-л. "получил", "заработал" (нагоняй, взбучку и т.п.), кому-л. "досталось". Wegen der schlechten Zensur in Betragen hat er von seinem Vater was [eins] abbekommen.
    Er hat bei der Schlägerei zum Glück nichts abbekommen.
    Bei dem Luftangriff hat unser Haus auch was abbekommen.
    3.: einen Knacks abbekommen
    а) заболеть. Als er damals unter Tage arbeiten mußte, hat er einen Knacks (an der Lunge) abbekommen.
    б) испортиться. Das Radio bekommt noch einen Knacks ab, wenn du dauernd an dem Schalter herumdrehst.
    4. снять, вывести, удалить. Ich kann den Haken von der Wand [den Deckel, Verschluß von der Flasche, den Fleck, den Schmutz von den Händen etc.] nicht abbekommen.
    Versuche mal, die Schnur von dem Paket abzubekommen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abbekommen

  • 14 Baum

    m -(e)s, Bäume
    1. < дерево>: er kann Bäume ausreißen в нём сила непомерная, он может горы свернуть
    у него очень крепкое здоровье. In seinem Alter kann er keine Bäume mehr ausreißen.
    Seinen Bruder solltest du mal sehen. Der kann Bäume ausreißen.
    Jetzt habe ich mich endlich mal richtig erholt. Ich könnte Bäume ausreißen zwischen Baum und Borke stecken попасть в затруднительное положение
    ни туда ни сюда. Ich stecke nun zwischen Baum und Borke, denn wenn ich dem einen etwas zugestehe, kann ich es dem anderen nicht vorenthalten. es ist, um auf die Bäume zu klettern это ужасно, от этого на стену полезешь, от этого взбеситься можно. Es ist, um auf die Bäume zu klettern, wie ungezogen du heute wieder bist! den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen за деревьями леса не видеть. Das Buch liegt dicht neben dir und du suchst es immer noch. Du siehst den Wald vor (lauter) Bäumen nicht, einen alten Baum kann man nicht verpflanzen нельзя срывать старого человека с обжитого места. Unsere Oma ist gleich nach dem Umzug in die neue Wohnung gestorben. Ja einen alten Baum verpflanzt man nicht mehr, die Bäume wachsen nicht in den Himmel всему есть свой предел
    выше головы не прыгнешь. Mehr als 10 Mark Taschengeld kann ich dir nicht geben. Die Bäume wachsen uns nicht in den Himmel.
    2. рождественская ёлка. Wir wollen erst am Heiligen Abend den Baum schmücken.
    Wir werden jetzt den Baum anstecken, und dann kann der Weihnachtsmann kommen.
    Sie wollten dieses Jahr keinen großen Baum, nur ein kleines Bäumchen.
    Die Kinder plünderten den Baum. Jetzt hängen schon keine Süßigkeiten mehr dran.
    Mach doch den Baum an, wir wollen dann mit dem Bescheren beginnen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Baum

  • 15 geil

    молод,
    а) отличный, классный, клёвый
    син. großartig, toll
    geile Musik, Scheibe, Band, Gegend
    geiles Buch, Outfit, Feeling
    geiler Hit, Typ
    Meine fünfjährige Tochter sagt: der Räuber Hotzenplotz ist echt geil.
    Ich finde die Sängerin unheimlich geil.
    Auf der Fete sei echt Geiles abgegangen, berichtet der Sohn — er habe sich mächtig amüsiert.
    Die hat ja immer so geile Klamotten an.
    б) высшая степень отличного качества: echt geil, voll geil, äffen-, mega-, gigageil. auf etw./jmdn. geil sein "помешаться" на чём/ком-л., очень хотеть, вожделеть чего-л.
    er ist geil auf blauäugige schwarzhaarige Frauen, auf blutrünstige Krimis, auf schweinische Witze, auf Kaviar, Bananen, Marzipan, Pistazien
    Der Junge war jetzt unheimlich geil auf das Dope (Haschisch). II Sie ist geil auf Süßigkeiten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > geil

  • 16 Groschen

    m -s, =
    1. монета в 10 пфеннигов
    einen Groschen in die Sammelbüchse stecken
    einen Groschen in den Automaten, in die Parkuhr werfen
    nur einen Groschen bezahlen
    Kannst du mir drei Groschen zum Telefonieren geben?
    Er geizt mit jedem Groschen, jeden Groschen (dreimal, einzeln) umdrehen беречь каждую копейку. Er ist knauserig, er dreht jeden Groschen dreimal um, bevor er ihn ausgibt, jmdm. den letzten Groschen abknöpfen фам. выудить у кого-л. последнюю копейку. Das geht nicht, daß ich dir jeden Tag Geld für deine Vergnügungen gebe. Du knöpfst 'einem ja noch den letzten Groschen ab. endlich ist bei ihm der Groschen gefallen фам. шутл. наконец-то до него дошло. Was habe ich mich abgemüht, um ihm den Weg [die Arbeitsweise, die Aufgabe] zu erklären! Aber jetzt scheint endlich der Groschen bei ihm gefallen zu sein, bei ihm fällt der Groschen langsam [pfennigweise]
    bei ihm klemmt der Groschen до него медленно доходит что-л. Das dauert aber lange, ehe du etwas begreifst. Bei dir fällt der Groschen pfennigweise.
    Hast du den Witz immer noch nicht verstanden? Bei dir fällt der Groschen aber langsam.
    Bei dem klemmt der Groschen. Ihm kannst du alles zehnmal erklären, er begreift es nicht, ein hübscher [schöner] Groschen огран. употр. приличные деньги. Sie hat schon manchen [hübschen] Groschen für Süßigkeiten ausgegeben.
    Er verdient einen hübschen [schönen] Groschen, keinen Groschen ни гроша, ничего. Das (der Film) war keinen Groschen wert.
    Dafür zahle [gebe] ich keinen Groschen.
    Das kostet mich keinen Groschen. nicht für einen Groschen Phantasie [Verstand] haben не иметь фантазии [ума] ни на грош. Wie kannst du nur bei der Kälte ohne Strümpfe weggehen? Du hast doch nicht für'n Groschen Verstand, das ist ja allerhand für'n Groschen ничего себе!, кто бы мог подумать! Die Gabi ließ sich zum viertenmal scheiden. Das ist ja allerhand für'n Groschen, nicht bei Groschen sein фам. быть с придурью. Was willst du schon von ihm, er ist ja nicht bei Groschen!
    2. PL деньги. Ich lasse mir nicht die Groschen aus der Tasche ziehen.
    Er wollte sich nebenbei noch ein paar Groschen verdienen.
    Du mußt deine Groschen zusammenhalten, sonst kannst du dir im Urlaub nichts leisten.
    Was er hatte, waren sauer ersparte Groschen.
    Behalte doch deine paar Groschen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Groschen

  • 17 großschreiben:

    großgeschrieben werden
    a) быть важным, играть большую роль. Teamwork wird bei uns großgeschrieben.
    Gastfreundschaft wird bei den Kaukasiern großgeschrieben,
    б) быть редким, дефицитным, не часто встречаться. In der Nachkriegszeit wurden Süßigkeiten und Tabakwaren großgeschrieben.
    Gut bezahlte Arbeitsplätze werden hier großgeschrieben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > großschreiben:

  • 18 knabbern

    /vr l. лакомиться, есть. Zum Knabbern haben wir Süßigkeiten und Nüsse.
    Ich möchte ganz gern mal wieder zu Mittag an einer Gänsekeule knabbern. Gänsebraten ist nämlich mein Leibgericht.
    Zum Wein könnten wir ja Kekse und Nüsse knabbern.
    Hast du was zu knabbern [zum Knabbern] zu Hause? Ich habe' schrecklichen Hunger.
    2.: nichts (mehr) zu knabbern haben
    а) остаться без гроша. Ich kann dir keinen Pfennig borgen, habe selbst nichts mehr zu knabbern,
    б) голодать, щёлкать зубами. Im Kriege hatten wir oft nichts zu knabbern, denn die Lebensmittelrationen auf Karten reichten weder hin noch her.
    3.: jmd. hat an etw. zu knabbern
    а) кому-л. достался твёрдый орешек, кому-л. приходится поломать себе голову, повозиться с чем-л. An diesem Problem [an dieser Aufgabe] hatte ich lange zu knabbern, bis ich es [sie] endlich gelöst hatte,
    б) кто-л. страдает от чего-л., переживает что-л. Er knabbert immer noch daran, daß man ihn zu Unrecht beschuldigt hat, kann es einfach nicht vergessen.
    An dieser harten Kritik wird er noch lange zu knabbern haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > knabbern

  • 19 närrisch

    1.:
    du bist wohl närrisch! ты с ума сошёл! Du bist wohl närrisch! Wie kann man nur so etwas tun! auf etw./jmdn. närrisch sein с ума сходить по чему/кому-л.
    auf Süßigkeiten, auf Kinder närrisch sein.
    2. очень, сильно, до умопомрачения. Sie war halb närrisch vor Glück.
    Sie hing an ihm mit geradezu närrischer Liebe.
    Was er da zum besten gab, hat mich närrisch gefreut.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > närrisch

  • 20 schnabulieren

    vt шутл. лакомиться чём-л., уплетать что-л. Da werden wir aber Süßigkeiten und Obst schnabulieren!
    Die Kinder haben vielleicht schnabuliert, als ich ihnen den Pudding vorsetzte.
    Vor dem Mittagessen schnabuliert er gern etwas und hat dann keinen Appetit.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schnabulieren

См. также в других словарях:

  • Süßigkeiten — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Süßes Bsp.: • Süßigkeiten sind nicht gut für die Zähne …   Deutsch Wörterbuch

  • Süßigkeiten — Diverse Süßwaren mit Schokolade Süßware, auch Süßigkeit genannt, bezeichnet ein festes Lebensmittel, das einen hohen Anteil an Zucker hat und nicht zu den Grundnahrungsmitteln zählt. Bis vor etwa 500 Jahren galt sie in Europa als Luxusartikel,… …   Deutsch Wikipedia

  • Süßigkeiten — Konfekt, Leckereien, Naschereien, Pralinen, Süßwaren; (schweiz.): Confiserie; (bayr., österr.): Schleckereien; (landsch.): Schnuck; (veraltend): Zuckerwerk; (geh. veraltend): Näschereien; (veraltet): Naschwerk; (österr. veraltet): Konfetti. * * * …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Süßigkeiten mögen — [Redensart] Auch: • ein Leckermäulchen sein Bsp.: • Ich bringe ihr Pralinen mit. Ich weiß, sie mag Süßigkeiten …   Deutsch Wörterbuch

  • Süßigkeiten — Süßwaren; Süßes (umgangssprachlich); Naschereien (umgangssprachlich); Schleckerei (umgangssprachlich); Naschwerk (umgangssprachlich); Naschkram (umgangssprach …   Universal-Lexikon

  • Italiener und andere Süßigkeiten — Filmdaten Deutscher Titel Italiener und andere Süßigkeiten Produktionsland Deutschland, Italien …   Deutsch Wikipedia

  • Japanische Süßigkeiten — Zu einer japanischen Teezeremonie gehörende wagashi Traditionelle japanische Süßigkeiten (jap. 和菓子 wagashi) sind aus rein natürlichen pflanzlichen Rohstoffen hergestellt. Zu diesen gehören Senbei (Reiscracker) und Daifuku (Bällchen aus Mochi… …   Deutsch Wikipedia

  • jemand, der gerne Süßigkeiten isst — Leckermaul (umgangssprachlich); Leckermäulchen (umgangssprachlich) …   Universal-Lexikon

  • Trick ’r Treat — Filmdaten Deutscher Titel Trick ’r Treat – Die Nacht der Schrecken Originaltitel Trick ’r Treat Produktionsland …   Deutsch Wikipedia

  • Candy Desk — mit ausgezogener Schublade Der Candy Desk ist ein mit Süßigkeiten gefüllter Tisch im Sitzungssaal des US Senats. Der Tisch, der als Arbeitsplatz eines republikanischen Senators dient, steht in der letzten Reihe in der Nähe des Saaleingangs.… …   Deutsch Wikipedia

  • Uncle Wiggly Wings — Gail Halvorsen 1989 anlässlich des 40. Jahrestages der sowjetischen Blockade von Berlin Gail Halvorsen ca. 1983 auf dem Flughafen Tempelhof …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»