-
1 прийти в упадок
v1) gener. in die Rapusche gehen, in die Rapusche kommen, in die Rapuse gehen, in die Rapuse kommen2) colloq. auf den Hund kommen3) avunc. vergammeln -
2 пропасть
1. n1) gener. Barathron, Liese, abgängig sein (без вести), futsch sein, in Verstoß geraten, in die Pilze gehen, in die Rapusche gehen, in die Rapuse gehen, Ungrund2) geol. Bergschlund, Woog3) colloq. Vielzahl, hops gehen, hops sein, flötengeh, flötengehe4) obs. in die Nüsse gehen5) law. fort sein6) greek.lang. Abyssus7) liter. "Der Fänger im Roggen" ("Над пропастью во ржи", роман Д.Сэлинджера)
2. v1) gener. Kluft (тж. перен.), heidi gehen, Tiefe, Abgrund2) colloq. Unzahl (чего-л.), abbleiben, hinsein3) botan. in die Binsen gehen4) poet. Schlucht Schlüchte5) law. verschwinden6) offic. in Verlust geraten7) swiss. Krachen8) avunc. in die Rapuse kommen, vor die Hunde gehen, flötengehen, hopsgehen, hopssein, verschüttgehen9) pompous. Schlund10) territ. in die Wicken gehen -
3 разориться
v1) gener. Pleite mächen, an den Bettelstab kommen, arm werden, in die Rapusche gehen, in die Rapusche kommen, in die Rapuse gehen, in die Rapuse kommen, ins Elend geraten, ins Elend kommen, scih abwirtschaften, sein Vermögen einhandeln, sich ins Elend stürzen, abwirtschaften, sich ruinieren2) colloq. Pleite machen, herunterkommen3) law. in Vermögensverfall geraten4) busin. pleite gehen5) avunc. vor die Hunde gehen -
4 бав. бирка
abbrgener. Rabbuse (для зарубок), Rabisch (для зарубок), Rabuse (для зарубок), Rapusche (для зарубок), Rapuse (для зарубок) -
5 бросать на произвол судьбы
v1) gener. derelinquieren (движимое имущество)2) liter. (etw.) in die Rapusche geben, (etw.) in die Rapuse gebenУниверсальный русско-немецкий словарь > бросать на произвол судьбы
-
6 быть потерянным
vgener. in die Rapusche gehen, in die Rapuse gehen -
7 название карточной игры
ngener. Rabbuse, Rabuse, Rapusche, RapuseУниверсальный русско-немецкий словарь > название карточной игры
-
8 неразбериха
n1) gener. Biesterie, Chaos, Durcheinander, Embarras, Kribskrabs, Kunterbunt, Mengelei, Märte, Rabbuse, Rabuse, Rapusche, Rapuse, Spuk, Tohuwabohu, Wirrnis, ein wirres Durcheinander, heilloses Durcheinander, wirres Durcheinander, Hustle, Schlamassel2) colloq. Mischmasch, Karambolage3) obs. Mickmack4) liter. Fitz, Gemengelage, Mischung5) nor.germ. Schurrmurr6) mid.germ. Menkenke7) low.germ. Tüderei -
9 отдать на разграбление
vliter. (что-л.) (etw.) in die Rapusche geben, (что-л.) (etw.) in die Rapuse gebenУниверсальный русско-немецкий словарь > отдать на разграбление
-
10 подвергать опасности
v1) gener. gefährden (кого-л., что-л.), (кого-л.) j-n in Gefahr bringen, (кого-л.) j-n in Gefahrbringen2) liter. (etw.) in die Rapusche geben, (etw.) in die Rapuse geben3) law. (j-n) in Gefahr bringen (кого-л.), der Gefahr aussetzen (der Gefahr (D.)), einer Gefahr aussetzen, gefährden (кого-л.), in Gefahr bringen4) shipb. aussetzenУниверсальный русско-немецкий словарь > подвергать опасности
-
11 подвергать риску
vliter. (etw.) in die Rapusche geben, (etw.) in die Rapuse geben -
12 пойти насмарку
v1) gener. in die Pilze gehen, in die Rapusche gehen, in die Rapuse gehen2) rude.expr. in den Arsch gehen -
13 путаница
n1) gener. Biesterie, Durcheinander, Embarras, Gemengsel, Gewirre, Gewühl, Mengelei, Quidproquo, Quiproquo, Rabbuse, Rabuse, Rapusche, Rapuse, Spuk, (ужасная) ein wirres Durcheinander, ein wüstes Durcheinander, eine verworrene Lage, Konfusion, Gewirr, Verwechslung, Verwirrung, Wirrnis, Irrnis2) med. Parallage3) colloq. Fitze, Mischmasch4) liter. Fitz, Mischung5) law. Verwirrung (напр. при даче свидетельских показаний)6) mid.germ. Menkenke7) low.germ. Tüderei -
14 разграбление
n1) gener. Ausplünderung, Brandschätzung, Rapusche2) law. Ausraubung, Beubung, Plünderung3) avunc. Rapuse -
15 расхищение
-
16 хаос
n1) gener. Gewirr (звуков), Gewirre (звуков), Hackemack, Hackemacke, Hackepack, Rabbuse, Rabuse, Rapusche, Rapuse, Wirrnis, ein krauses Durcheinander, ein wirres Durcheinander, wirres Durcheinander2) colloq. Klüngel, Klöngel, Spuk, Tohuwabohu3) fin. Durcheinander, Unordnung, Wirrwarr4) myth. Chaos5) avunc. Kuddelmuddel6) low.germ. Kuddelmudel
См. также в других словарях:
Rapuse [2] — Rapuse, Spiel von beliebiger Anzahl Spieler. Jeder erhält ein Spiel französische Karten, welche bei dem Anfange des Spieles unter einander geworfen u. in Haufen, deren jeder 52 Karten enthält, aufgesetzt werden. Nachdem jeder Spielende einen… … Pierer's Universal-Lexikon
Rapuse [1] — Rapuse, 1) Raub; 2) in die R. gehen, so v.w. Verloren gehen … Pierer's Universal-Lexikon
Rapuse — Rapūse (französiert Rabouge), ein Kartenspiel, bei dem es darauf ankommt, möglichst bald seine Karten los zu werden; etwas Preisgegebenes, Durcheinandergeworfenes … Kleines Konversations-Lexikon
Rapuse — Rapuse,die:indieR.gehen/kommen:⇨verloren(4) … Das Wörterbuch der Synonyme
Rapuse — Ra|pu|se die; Herkunft unsicher>: 1. (ugs. landsch.) a) Plünderung, Raub; b) Verlust; in die Rapuse kommen od. gehen: [im Durcheinander] verloren gehen; c) Wirrwarr; in die Rapuse geben: preisgeben … Das große Fremdwörterbuch
Rapuse — Ra|pu|se, die; <tschechisch>; in den Wendungen in die Rapuse kommen oder gehen (landschaftlich für verloren gehen); in die Rapuse geben (landschaftlich für preisgeben) … Die deutsche Rechtschreibung
Rapuse — *1. Dat ging so in de Rabûs. (Holst.) – Schütze, III, 289; hochdeutsch bei Klein, II, 81. D.i. verloren. *2. Etwas in die Rapuse (d.i. preis )geben. – Eiselein, 519. Von rapere. *3. He lett dat in de Rabbuse gahn. – Dähnert, 370b. Er macht es mit … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Rapuse — Ra|pu|se 〈f. 19; unz.; mdt.〉 = Rapusche * * * Ra|pu|sche, Ra|pu|se: in den Wendungen in die R. kommen/gehen (landsch. ugs.; [im Durcheinander] verloren gehen; [ost]md., eigtl. = Gedränge, H. u., viell. zu ↑rapschen): mein Radiergummi ist… … Universal-Lexikon
Rapuse — Ra|pu|se 〈f.; Gen.: ; Pl.: unz.〉 = Rapusche … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Rapuse — Ra pusef ⇨Rabusche … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Rapus(ch)e — In die Rapus(ch)e kommen: in der Unordnung verlorengehen. Spätmittelhochdeutsch ›rabusch‹ = Kerbholz, entlehnt aus gleichbedeutendem tschechisch ›rabuse‹, ist seit dem 15. Jahrhundert bezeugt und lebt in südostdeutschen Mundarten fort. Bisher… … Das Wörterbuch der Idiome