Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

Periplus

  • 1 περίπλοος

    A sailing round, ἡγητὴρ π. AP9.559 (Crin.).
    II [voice] Pass., that may be sailed round,

    π. ἐστὶν ἡ γῆ Th. 2.97

    ;

    κολωνός Philostr.Im.2.17

    .
    ------------------------------------
    περίπλοος, ον, [var] contr. [suff] περιπλόκ-πλους, gen. πλου, nom. pl. - πλοι:—
    A circumnavigation, c. gen.,

    τὸν π. τοῦ Ἄθω Hdt.6.95

    ;

    περὶ Πελοπόννησον Th. 2.80

    , cf. 8.4;

    τὸν π. τὸν εἰς Κέρκυραν Aeschin.3.243

    ; esp. round the enemy's fleet, X.HG1.6.31 : metaph., of a journey by land, Call.Fr. 278; of the journey of the soul in transmigration, Diog.Oen.35.
    II account of a coasting voyage (opp. περίοδος of a land-journey),

    γράφειν τὸν π. τῆς ἔξω θαλάσσης Luc.Hist.Conscr.31

    : Periplus is the title of several geograph. works, still extant, by Scylax, Agatharchides, Arrian, etc.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περίπλοος

  • 2 παραλέγομαι

    παραλέγομαι (cp. λέγομαι in sense of ‘choose, pick out’; Lat. lego as nautical term Vergil, Georgics 2, 44; sim. in Engl. ‘pick’ OED vb. IV, 7, b) coast along (Strabo 13, 1, 22) w. acc. of the place that one passes (Hanno [IV B.C.], Periplus 11: CMüller, GGM I [1855] p. 9=ln. 57 Oik., s. also appendix p. 35, 11; Diod S 13, 3, 3 τὴν Ἰταλίαν; 14, 55, 2) αὐτήν Ac 27:8. τὴν Κρήτην vs. 13.—Field, Notes 144. DELG s.v. λέγω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παραλέγομαι

  • 3 Φοῖνιξ

    III. Φοῖνιξ, ικος, ὁ a seaport mentioned Ac 27:12. Two sites merit attention. The Phoinix mentioned Strabo 10, 4, 3 (475) lying in the territory of Lappa, some distance to the east fr. Loutro (s. 1), is not a serious contender; for, if correctly identified, it lacks a harbor.
    Phoinix (Ptolemy, Geogr. 3, 17, 3; Stadiasmus sive Periplus Maris Magni [a Byzantine version of a 3d cent. A.D. anonymous work] 328–29 [=GGM I 507f]) on the south coast of Crete near Loutro. On the protection offered to mariners by this harbor s. esp. Ogilvie, also Hemer, Acts 139 (lit.); but Warnecke discounts its value, given the size of the ship and the large number of crew and passengers (Ac 27:37), and favors
    Phoinikous (Ptolemy, Geogr. 3, 15, 3; Pausan. 4, 34, 12) on the southern coast of the area known as Messenia (Od. 21:15). According to Warnecke 28f (but without supporting grammatical references), the phrase λιμὴν τῆς Κρήτης means ‘a harbor for Crete’ (=a harbor suitable for trade to and fro fr. Crete). Paul’s anxiety would stem from awareness of the type of weather conditions that would put mariners in peril on a trip from Crete to Messenian Phoinikous (cp. Hom., Od. 3, 291–98).—HBalmer, D. Romfahrt des Ap. Pls 1905, 319ff; Zahn, AG 1921, 825ff; ROgilvie, JTS n.s. 9, ’58, 308–14; Warnecke, Romfahrt 19–36; Hemer, Acts 139–41; Pauly-W. XX 4335; Kl. Pauly 800; BHHW III 1464; Haenchen ad loc.; PECS 708.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Φοῖνιξ

  • 4 ἐκεῖνος

    ἐκεῖνος, η, ο demonstr. pron. (Hom.+) pert. to an entity mentioned or understood and viewed as relatively remote in the discourse setting, that person, that thing, that (‘that over there’; opp. οὗτος ‘this’)
    abs.
    α. denoting contrast to another entity Lk 18:14 (Just., A I, 43, 2, D. 85, 1). τοῦτο ἢ ἐκεῖνο this or that Js 4:15. ἡμῖν … ἐκείνοις Mt 13:11; Mk 4:11; cp. 2 Cor 8:14. ἐκεῖνον … ἐμέ J 3:30. ἐκεῖνοι … ἡμεῖς 1 Cor 9:25; Hb 12:25; 1J 4:17. ἄλλοι … ἐκεῖνος J 9:9. Opp. a certain pers.: Jesus Mk 16:19f; the Judeans J 2:20f et al.
    β. referring back to and resuming a word immediately preceding, oft. weakened to he, she, it (X., An. 4, 3, 20; Just., D. 1, 3 al.) Mk 16:10f. Esp. oft. so in J: 5:37; 8:44; 10:6; 11:29; 12:48; 13:6 v.l.; 14:21, 26; 16:14 al. Hence 19:35 perh. the eyewitness (just mentioned) is meant, who then, to be sure, would be vouching for his own credibility and love of the truth (s. aγ).—Interchanging w. αὐτός (cp. Thu. 1, 32, 5; X., Cyr. 4, 5, 20; Lysias 14, 28; Kühner-G. I 649) ἐζωγρημένοι ὑπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα under the spell of his will 2 Ti 2:26. ἐκεῖνος for ἀυτός Lk 9:34 v.l.; 23:12 v.l. Used to produce greater emphasis: ἐκεῖνον λαβών take that one Mt 17:27; cp. J 5:43. τῇ ἐκείνου χάριτι by his grace Tit 3:7. Sim. after a participial subj. (X., Cyr. 6, 2, 33 ὁ γὰρ λόγχην ἀκονῶν, ἐκεῖνος καὶ τὴν ψυχήν τι παρακονᾷ=the one who sharpens his spear, he is the one who sharpens his inner self) τὸ ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ Mk 7:20. ὁ πέμψας ἐκεῖνος J 1:33; cp 5:37 v.l. (for αὐτός) ὁ ποιήσας με ὑγιῆ ἐκεῖνος 5:11. ὁ λαλῶν ἐκεῖνός ἐστιν 9:37. ὁ εἰσερχόμενος ἐκεῖνος κλέπτης ἐστίν 10:1. τῷ λογιζομένῳ … ἐκείνῳ κοινόν Ro 14:14 al.
    γ. w. ref. to well-known or notorious personalities (Just., A I, 4 ὡς ἐκεῖνος [Πλάτων] ἔφη; Kühner-G. I 650; Arrian, Periplus 1, 1 ὁ Ξενοφῶν ἐκεῖνος) Jesus (cp. Mel., P. 80, 593 σὺ ἐχόρευες, ἐκεῖνος δὲ ἐθάπτετο): J 7:11; 9:12, 28; 1J 2:6; 3:3, 5, 7, 16; 4:17. The ἐ. J 19:35 appears to refer to ὁ ἑωρακώς, the eyewitness mentioned at the beginning of the vs. (Some scholars refer to the Johannine writer [cp. Jos., Bell. 3, 7, 16–202], who allegedly seeks to corroborate another’s statement, and support has been offered in the use of ἐ. in indirect discourse in which speakers refer to themselves as ἐ. [Isaeus 8, 22a; Polyb. 3, 44, 10; 12, 16, 5] on the ground that the narrator of the 4th Gospel could no more use the I-form than could the speaker in indirect discourse. But contexts of the passages cited contain some indication of the referent. Some refer to Jesus [Erasmus, Zahn; ESchwartz, NGG 1907, 361; Lagrange; others cited RBrown, comm. ad loc.—Acc. to Iambl., Vi. Pyth. 35, 255, as well as Aristoxenus, Fgm. 33 p. 17, 3 οἱ Πυθαγόρειοι παρʼ ἐκείνου μαθόντες, the Pythagoreans called their master after his death simply ἐκεῖνος]. Yet how much more clearly this idea might have been conveyed in J by simply using ὁ κύριος!). S. FBlass, StKr 75, 1902, 128–33.—W. an unfavorable connotation (Themistocles, Ep. 16 p. 755, 14; 27; Lucian, Pereg. 13 of Jesus; Julian, Letter 60 p. 379a of the Christians; Just., D. 67, 2 of Jews by Hellenes) of the Jews B 2:9; 3:6; 4:6; 8:7 al.
    δ. w. relative foll. (cp. Just., D. 128, 4 ἀναλυόμενοι εἰς ἐκεῖνο ἐξ οὗπερ γεγόνασιν): ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω J 13:26. ἐκεῖνον … ὑπὲρ οὗ Ro 14:15. ἐκείνης ἀφʼ ἧς Hb 11:15. W. ὅτι foll. (Ael. Aristid. 39 p. 747 D.; Just., A I, 19, 5) Mt 24:43.
    used w. nouns
    α. to differentiate pers. or things already named, fr. others: τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ that (particular) house Mt 7:25; cp. vs. 27. τῇ πόλει ἐκείνῃ that city (just mentioned) 10:15; 18:32; Mk 3:24f; Lk 6:48f; J 18:15; Ac 1:19; 3:23 (Dt 18:19); 8:8; 14:21; 16:3 and oft. (cp. Just., D. 4, 2 αὐτοῦ ἐκείνου τοῦ βασιλικοῦ νοῦ μέρος ‘a portion of that same governing mind’).
    β. of time
    א. of the past, when the time cannot (or is not to) be given w. exactness: ἐν τ. ἡμέραις ἐκείναις in those days (Ex 2:11; Judg 18:1; 1 Km 28:1; Jdth 1:5; PsSol 17:44; 18:6; AscIs 3, 20; 23; 27) Mt 3:1, cp. 24:38; Mk 1:9; 8:1; Lk 2:1. Of a definite period (1 Macc 1:11; 9:24; 11:20) Lk 4:2; 9:36.
    ב. of the future (ἐκείνη ἡ ἡμέρα; Plut., Gai. Marc. 231 [35, 6]; Epict. 3, 17, 4; Ael. Aristid. 19, 8 K.=41 p. 765 D.) Mt 24:22ab, 29; ἐν ἐκ. τ. ἡμέραις 24:19; Ac 2:18 (Jo 3:2); Rv 9:6. Also in sg. ἐν ἐκείνῃ τ. ἡμέρᾳ (Jdth 11:15) Lk 17:31; J 16:23, 26; AcPlCor 2:32; esp. of God’s climactic judgment day Mt 7:22; Lk 6:23; 10:12; 2 Th 1:10; 2 Ti 1:12, 18; cp. Rv 16:14 v.l. ὁ αἰὼν ἐ. (opp. αἰὼν οὗτος) the age to come Lk 20:35 (s. αἰών 2b).
    ג. of a period ascertainable fr. the context Mt 13:1; Mk 4:35; J 1:39 (Jos., Ant. 7, 134 μεῖναι τὴν ἡμέραν ἐκείνην) al. ἀπʼ ἐκείνης τ. ἡμέρας (Jos., Bell. 4, 318, Ant. 7, 382; Mel. HE 4, 26, 3 ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις) Mt 22:46. κατὰ τὸν καιρὸν ἐ. at that time Ac 19:23. κατʼ ἐ. τὸν καιρόν (Jos., Ant. 1, 171 al.; Just., A I, 26, 3 al.: κατʼ ἐκεῖνο τοῦ καιροῦ, D. 103, 3 ἐκείνου τοῦ καιροῦ) 12:1. ἐν ἐ. τῇ ὥρᾳ Rv 11:13.
    For ἐκείνης, the adverbial gen. of ἐκεῖνος, s. the preceding entry.—IndogF 19, 1906, 83ff. S. κἀκεῖνος. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐκεῖνος

См. также в других словарях:

  • Perĭplus — (gr.), 1) Umschiffung; 2) Beschreibung einer Küstenfahrt, Küstenbeschreibung; solche geographische Werke gibt es in der Griechischen Literatur von Skylax, Arrhianos, Agatharchides, Hanno, Markianos (s.d.a.) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Periplūs — (griech., »Umschiffung«), Titel geographischer Werte des Altertums, welche die Beschreibung von Küstenländern in Form einer Umschiffung enthielten und besonders Lage und Entfernung der Orte voneinander, Häfen u. dgl. berücksichtigten. Erhalten… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Períplus — Períplūs (grch.), Umschiffung, Titel geogr. Werke, die über Umschiffungen von Küstenländern berichten …   Kleines Konversations-Lexikon

  • PERIPLUS — in itinere maritimo, idem quoque Περιήγησις, in terrestri. Vide supra, in voce Periegesis …   Hofmann J. Lexicon universale

  • periplus — pèriplus m DEFINICIJA pom. 1. pov. a. u antičkoj Grčkoj, plovidba uz obalu neke zemlje b. opis te plovidbe; oplovba (specifična forma ondašnjeg putopisa) 2. pov. vojn. u bitkama grčkih ratnih brodova, završna faza u manevru: obilazak… …   Hrvatski jezični portal

  • Periplus — This article is about a type of historic document. For the modern Periplus Series, see Tuttle Publishing. Periplus is the Latinization of an ancient Greek word, περίπλους (periplous, contracted from periploos), literally a sailing around. Both… …   Wikipedia

  • Periplus — Beginn von Arrians Periplous Euxeinou Pontou in der Editio princeps von Johann Froben und Nicolaus Episcopius, Basel 1533 Periplus (auch Periplous; griechisch περίπλους, Plural περίπλοι períploi; „Küstenfahrt, Umschiffung“) ist ein Begriff …   Deutsch Wikipedia

  • Periplus of the Erythraean Sea — Names, routes and locations of the Periplus of the Erythraean Sea. The Periplus of the Erythraean Sea or Periplus of the Red Sea (Greek: Περίπλους τὴς Ἐρυθράς Θαλάσσης, Latin: Periplus Maris Erythraei) is a Gre …   Wikipedia

  • Periplus des Hanno — Die Route Hanno des Seefahrers Hanno († ca. 440 v. Chr.), auch genannt Hanno der Seefahrer, war ein karthagischer Herrscher und Admiral, der um das Jahr 470 v. Chr. entlang der afrikanischen Westküste vermutlich bis in den Golf von Guinea segelte …   Deutsch Wikipedia

  • Periplus Maris Erythreai — Namen, Orte und Seerouten des Periplus Periplus Maris Erythraei ( Küstenfahrt des Roten Meeres ) ist der Titel eines Buches, das Häfen, Handelsbedingungen und Warenströme entlang der Handelsrouten an der nordostafrikanischen, arabischen und… …   Deutsch Wikipedia

  • Periplus des Erythräischen Meeres — Namen, Orte und Seerouten des Periplus Periplus Maris Erythraei ( Küstenfahrt des Roten Meeres ) ist der Titel eines Buches, das Häfen, Handelsbedingungen und Warenströme entlang der Handelsrouten an der nordostafrikanischen, arabischen und… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»