Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

Hnt-

  • 1 gewohnt

    I P.P. wohnen
    II Adj.
    1. usual; (vertraut) familiar; in gewohnter oder auf gewohnte Weise (in) the usual way; zu gewohnter Stunde at the usual time; Gang1 3
    2. etw. gewohnt sein be used ( oder accustomed) to s.th. (oder + Ger.); gewohnt sein zu (+ Inf.) be used ( oder accustomed) to (+ Ger.) (die Gewohnheit haben) be in the habit of (+ Ger.) ich bin (es) gewohnt, früh aufzustehen I’m used to getting up early
    * * *
    accustomed; wonted; used; habitual; familiar
    * * *
    ge|wohnt [gə'voːnt]
    adj
    usual

    gewóhnt seinto be used to sth

    ich bin es gewóhnt, früh aufzustehen — I am used to getting up early

    * * *
    1) (usual: his accustomed seat.) accustomed
    2) ((I, he etc) was in the habit of (doing something); (I, he etc) was (usually) in a particular position, state etc: I used to swim every day; She used not to be so forgetful; They used to play golf, didn't they?; Didn't you use(d) to live near me?; There used to be a butcher's shop there, didn't there?) used to
    * * *
    ge·wohnt
    [gəˈvo:nt]
    adj usual
    in \gewohnter Umgebung in familiar surroundings
    zu \gewohnter Stunde/Zeit at the usual hour/time
    etw \gewohnt sein to be used to sth
    es \gewohnt sein, etw zu tun to be used to doing sth
    es \gewohnt sein, dass jd etw tut to be used to sb['s] doing sth
    * * *
    1) nicht präd. (vertraut) usual
    2)

    es gewohnt sein, etwas zu tun — be used or accustomed to doing something

    * * *
    A. pperf wohnen
    B. adj
    1. usual; (vertraut) familiar;
    auf gewohnte Weise (in) the usual way;
    zu gewohnter Stunde at the usual time; Gang1 3
    2.
    etwas gewohnt sein be used ( oder accustomed) to sth (oder +ger);
    gewohnt sein zu (+inf) be used ( oder accustomed) to (+ger) (die Gewohnheit haben) be in the habit of (+ger)
    ich bin (es) gewohnt, früh aufzustehen I’m used to getting up early
    * * *
    1) nicht präd. (vertraut) usual
    2)

    es gewohnt sein, etwas zu tun — be used or accustomed to doing something

    * * *
    adj.
    accustomed adj.
    familiar adj.
    habitual adj.
    wont adj.
    wonted adj. adv.
    habitually adv. p.p.
    dwelt p.p.
    lived p.p.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gewohnt

  • 2 gewöhnt

    I P.P. wohnen
    II Adj.
    1. usual; (vertraut) familiar; in gewohnter oder auf gewohnte Weise (in) the usual way; zu gewohnter Stunde at the usual time; Gang1 3
    2. etw. gewohnt sein be used ( oder accustomed) to s.th. (oder + Ger.); gewohnt sein zu (+ Inf.) be used ( oder accustomed) to (+ Ger.) (die Gewohnheit haben) be in the habit of (+ Ger.) ich bin (es) gewohnt, früh aufzustehen I’m used to getting up early
    * * *
    accustomed; wonted; used; habitual; familiar
    * * *
    ge|wohnt [gə'voːnt]
    adj
    usual

    gewóhnt seinto be used to sth

    ich bin es gewóhnt, früh aufzustehen — I am used to getting up early

    * * *
    1) (usual: his accustomed seat.) accustomed
    2) ((I, he etc) was in the habit of (doing something); (I, he etc) was (usually) in a particular position, state etc: I used to swim every day; She used not to be so forgetful; They used to play golf, didn't they?; Didn't you use(d) to live near me?; There used to be a butcher's shop there, didn't there?) used to
    * * *
    ge·wohnt
    [gəˈvo:nt]
    adj usual
    in \gewohnter Umgebung in familiar surroundings
    zu \gewohnter Stunde/Zeit at the usual hour/time
    etw \gewohnt sein to be used to sth
    es \gewohnt sein, etw zu tun to be used to doing sth
    es \gewohnt sein, dass jd etw tut to be used to sb['s] doing sth
    * * *
    1) nicht präd. (vertraut) usual
    2)

    es gewohnt sein, etwas zu tun — be used or accustomed to doing something

    * * *
    A. pperf gewöhnen
    B. adj:
    gewöhnt sein an (+akk) be used ( oder accustomed) to;
    es oder
    daran gewöhnt sein zu (+inf) be used ( oder accustomed) to (+ger)
    ich bin ja viel gewöhnt, aber … I’ve seen a lot( of things) in my time, but …
    * * *
    1) nicht präd. (vertraut) usual
    2)

    es gewohnt sein, etwas zu tun — be used or accustomed to doing something

    * * *
    adj.
    accustomed adj.
    familiar adj.
    habitual adj.
    wont adj.
    wonted adj. adv.
    habitually adv. p.p.
    dwelt p.p.
    lived p.p.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gewöhnt

  • 3 Hostage Negotiation Team

    American: HNT

    Универсальный русско-английский словарь > Hostage Negotiation Team

  • 4 ersehnt

    I P.P. ersehnen
    II Adj. longed-for; heiß oder lang ersehnt ardently oder long wished-for
    * * *
    er|sehnt [ɛɐ'zeːnt]
    adj
    longed-for

    heiß or lang erséhnt — much-longed-for

    * * *
    A. pperf ersehnen
    B. adj longed-for;
    lang ersehnt ardently oder long wished-for
    * * *
    adj.
    longed for adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ersehnt

  • 5 ἄττομαι

    Grammatical information: v.
    Meaning: `set the warp in the loom, i.e. begin the web' (Hermipp. 2).
    Derivatives: ἄσμα `warp' (AB), mostly δίασμα (Call.). διάζομαι (Nicophon), s. below; cf. ἄττεσθαι· διάζεσθαι στήμονα. H.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: ἄττομαι \< *ἄτ-ι̯ομαι; beside it δι-άζομαι, analogal after the verbs in - ζω. Origin uncertain. Bezzenberger BB 5, 313, Bechtel Lex. 130f. connect ἤτριον, s. v. G. Meyer BphW 1891, 570 and Alb. Stud. 3, 24: to Alb. ent, int `set the worp in the loom'; impossible, as * h₁nt- gave *εντ- in Greek; perhaps related as a non-IE word? In the same way relation with Hitt. hatk(u)- would give * Hnt- \> *ἀντ-. Further Skt. átka- m. `dress' has been considerd. (?). Cf. ἔξαστις.
    Page in Frisk: 1,183

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄττομαι

  • 6 θριαμβεύω

    θριαμβεύω 1 aor. ἐθριάμβευσα (Ctesias; Polyb.; Diod S 16, 90, 2; Dionys. Hal.; Epict. 3, 24, 85 al.; not a Lat. loanw.—s. B-D-F §5, 1 and L-S-J-M s.v. θρίαμβος II). The verb θ. appears only in 2 Cor 2:14 and Col 2:15. The principal interpretations follow:
    lead in a triumphal procession, in imagery (cp. Seneca, On Benefits 2, 11, 1) of the Roman military triumph (Lat. triumphare; Plut., Rom. 33, 4; Arat. 1052 [54, 8]; Appian, Mithrid. 77 §338; 103 §482; Jos., Bell. 7, 123–57; cp. Theophyl. Sim., Ep. 68), w. acc. τινά someone as a captive.
    of Paul τῷ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τ. Χριστῷ thanks be to God, who continually leads us as captives in Christ’s triumphal procession (REB) 2 Cor 2:14. The rhetorical pattern of the Ep. appears to favor this interpr.
    of God’s victory over hostile forces θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ in connection with him (Christ) God exhibits them (the hostile transcendent powers) in triumph Col 2:15.
    to lead in triumph, in imagery of Roman generals leading their troops in triumph (s. Jos., Bell.7, 5, 4–6), so numerous scholars and versions 2 Cor 2:14 τῷ θεῷ χάρις κτλ. thanks be to God, who always leads us as partners in triumph in Christ. Since there is no lexical support for this interpr. (L-S-J-M cites the pass. but without external support), others see a shift of mng. from ‘lead in triumph’ to the sense
    cause to triumph. This interpr. (KJV, Beza, Calvin, Klöpper, Schmiedel, Belser, GGodet, Sickenberger ad loc.; sim. Weizsäcker.) remains unexampled in Gk. usage (appeal to Ctesias: 688 Fgm. 13 [Pers. 13] p. 461, 8 Jac. in this sense is very questionable, s. 6 below).
    triumph over is preferred by many for Col 2:15 (Mel., P. 102, 781 of Christ ἐγὼ ὁ καταλύσας τὸν θάνατον καὶ θριαμβεύσας τὸν ἐχθρόν.—Pass.: διʼ … σταυροῦ … ἐθριαμβεύθη σατανᾶς Serap. of Thmuis, Euch. 25, 2).
    expose to shame (Marshall; s. also Lietzmann, HNT ad loc. and app.; cp. Ctesias [s. 3 above; the textual sequence is in question] θριαμβεύσας τὸν μάγον ‘after he had publicly unmasked the magician’), in which case the triumphal aspect is submerged in a metaphor expressing the low esteem in which God permits the apostle’s office to be held. Col 2:15 can also be understood in this way. (The idea that the term θρ. itself expresses the paradox of a disgraced apostle and a victorious mission [Williamson s. 6 below] is semantically untenable.) ἀναστενάζων, ὅτι ἐθριαμβεύετο ὑπὸ τῆς πόλεως, groaning that he had become the city’s object of ridicule AcPl Ha 4, 12f.
    display, publicize, make known (Ctesias: 688 Fgm. 16 [Pers. 58 of the head and right hand of a slain enemy] p. 472, 30 Jac.; s. Ltzm., Hdb. ad loc.; ἐκθριαμβίζω BGU 1061 [14 B.C.]), a semantic shift affirmed by Egan for both NT pass (παύσασθε λόγους ἀλλοτρίους θριαμβεύοντες ‘cease [openly] expressing these strange opinions’ Tat. 26, 1).—Windisch leaves the choice open between 3 and 6.—LWilliamson, Jr., Int 22, ’68, 317–32; REgan, NovT 19, ’77, 34–62; Field, Notes 181f; RPope, ET 21, 1910, 19–21; 112–14; AKinsey, ibid. 282f; FPrat, RSR 3, 1912, 201–29; HVersnel, Triumphus ’70; PMarshall, NovT 25, ’83, 302–17; CBreytenbach, Neot. 24, ’90, 250–71; JScott, NTS 42, ’96, 260–81; cp. TSchmidt, NTS 41, ’95, 1–18, on Mk 15:16–32.—Against triumphal imagery, JMcDonald, JSNT 17, ’83, 35–50.—DELG s.v. θρίαμβος. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θριαμβεύω

  • 7 σπλάγχνον

    σπλάγχνον, ου, τό (s. prec. entry; Hom.+, almost always pl. σπλάγχνα, ων, τά; ins, pap, LXX; PsSol 2:14; TestSol 18:29; TestAbr A 3 p. 80, 7 [Stone p. 8]; A 5 p. 80, 20 [St. p. 12]; Test12Patr)
    the inward parts of a body, including esp. the viscera, inward parts, entrails, lit. (Hom. et al.; ins; PRyl 63, 6; 2 Macc 9:5f; 4 Macc 5:30; 10:8; Philo; Jos., Bell. 2, 612) Ac 1:18 (Appian, Bell. Civ. 2, 99 §410 of Cato’s suicide προπεσόντων αὐτῷ τῶν σπλάγχνων).
    as often in the ancient world, inner body parts served as referents for psychological aspects (s. καρδία): of the seat of the emotions, in our usage a transference is made to the rendering heart, fig. (Aeschyl. et al.; Pr 12:10; Sir 30:7; PsSol 2:14; TestAbrA; TestLevi 4:4, al. in Test12Patr; JosAs 6:1; Jos., Bell. 4, 263.—On Engl. ‘bowels’ in this sense s. OED s.v. bowel sb. 3), in our lit. mostly as the seat and source of love (so Herodas 1, 57; Theocr. 7, 99; Dionys. Hal. 11, 35, 4), sympathy, and mercy (not exclusively Semitic, cp. SEG XXVIII, 541, 14) σπλάγχνα ἐλέους the merciful heart (qualitative gen.; TestZeb 7:3; 8:2) Lk 1:78. Also σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ Col 3:12. σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί affection and sympathy Phil 2:1 (on the constr. s. B-D-F §137, 2; Rob. 130; difft. HNT ad loc.). τὰ σπλ. αὐτοῦ εἰς ὑμᾶς ἐστιν his heart goes out to you 2 Cor 7:15. ἐν τοῖς σπλ. ὑμῶν in your own hearts 6:12. σπλάγχνα ἔχειν ἐπί τινα have compassion for someone 1 Cl 23:1. κλείειν τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπό τινος close one’s heart to someone in need 1J 3:17. ἀναπαύειν τὰ σπλ. τινός (ἀναπαύω 1) Phlm 20; pass., vs. 7.—On τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐνεστερνισμένοι ἦτε τοῖς σπλάγχνοις 1 Cl 2:1 s. ἐνστερνίζομαι. By metonymy
    of the feeling itself, pl. love, affection (Wsd 10:5; TestZeb 8:2; TestNapht 4:5) τὰ σπλ., ἃ ἔχετε ἐν Χρ. Ἰ. IPhld 10:1. ἐπιποθεῖν τινα ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰ. long for someone with the affection of Christ Jesus Phil 1:8.—Love=the object of love (Artem. 1, 44; 5, 57) αὐτόν, τοῦτʼ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλ. him, my beloved Phlm 12 (or in mng. 2, my very heart).—Sing. (Jos., Ant. 15, 359), fig. (occasionally since Soph., Aj. 995; BGU 1139, 17 [5 B.C.]) mercy, love σπλάγχνον ἔχειν ἐπί τινα Hs 9, 24, 2.—B. 1085f. New Docs 3, 84. DELG s.v. σπλήν. M-M. EDNT. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σπλάγχνον

  • 8 συμμέτοχος

    συμμέτοχος, ον (συμμετέχω ‘to share in the possession of someth.’; Aristot., Plant. 1, 1; Jos., Bell. 1, 486 συμμέτοχοι τοῦ σκέμματος αὐτῷ; PLond V, 1733, 52; Just., A II, 13, 4) having a share with another in some possession or relationship, sharing with someone τινός in someth. Eph 3:6. Prob. subst. συμμέτοχοι αὐτῶν sharing with them, casting one’s lot with them 5:7 (s. B-D-F §182, 1; difft., but less prob. HNT ad loc.).—DELG s.v. ἔχω 4. M-M. s.v. συνμέτοχος. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συμμέτοχος

См. также в других словарях:

  • HNT — Neurotrimin, also known as HNT, is a human gene.cite web | title = Entrez Gene: HNT neurotrimin| url = http://www.ncbi.nlm.nih.gov/sites/entrez?Db=gene Cmd=ShowDetailView TermToSearch=50863| accessdate = ] PBB Summary section title = summary text …   Wikipedia

  • HNT — Hunt (Community » Sports) …   Abbreviations dictionary

  • HNT+B — * Howard Needles Tammen And Bergendorff (Business » Firms) …   Abbreviations dictionary

  • HNT — abbr. Hostage Negotiating Team …   Dictionary of abbreviations

  • Gardiner Liste — Die Gardiner Liste (Englisch: Gardiner s list) ist eine Kategorisierung der ägyptischen Hieroglyphen in 26 Untergruppen, die der britische Ägyptologe Sir Alan Gardiner in seiner Grammatik der ägyptischen Sprache vorgenommen hat. Es handelt sich… …   Deutsch Wikipedia

  • Gardinerliste — Die Gardiner Liste (Englisch: Gardiner s list) ist eine Kategorisierung der ägyptischen Hieroglyphen in 26 Untergruppen, die der britische Ägyptologe Sir Alan Gardiner in seiner Grammatik der ägyptischen Sprache vorgenommen hat. Es handelt sich… …   Deutsch Wikipedia

  • Herri Norte Taldea — No agregar información sin referencias No añadir información al artículo sin estar referenciada en una fuente verificable. Herri Norte Taldea (Castellano; Grupo Norte Popular), también conocido como HNT, es un grupo radical conformado por un… …   Wikipedia Español

  • Hoover Nature Trail — The Hoover Nature Trail (HNT) is a crushed limestone rail trail in eastern Iowa that follows the old Chicago, Rock Island and Pacific Railroad route between Burlington and Cedar Rapids. The trail is a shared use trail for bicycling, hiking,… …   Wikipedia

  • Noms et prenoms egyptiens dans l'Antiquite (H a K) — Noms et prénoms égyptiens dans l Antiquité (H à K) Noms et prénoms égyptiens dans l Antiquité : A à G H à K M et N O à Z Sommaire 1 H 1.1 Noms et prénoms masculins 1.2 Noms et prénoms féminins …   Wikipédia en Français

  • Noms et prénoms égyptiens dans l'Antiquité (H à K) — Noms et prénoms égyptiens dans l Antiquité : A à G H à K M et N O à Z Sommaire 1 H 1.1 Noms et prénoms masculins 1.2 Noms et prénoms féminins …   Wikipédia en Français

  • Noms et prénoms égyptiens dans l'antiquité (H à K) — Noms et prénoms égyptiens dans l Antiquité : A à G H à K M et N O à Z Sommaire 1 H 1.1 Noms et prénoms masculins 1.2 Noms et prénoms féminins …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»