Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

Handy

  • 1 Телефон

    m Telefon n (по Д über, durch A ), Fernsprecher; Anschluß, Leitung f; Apparat ( у Р am); F Rufnummer f; Strippe f (на П an D ); автомат F; по телефону telefonisch, Telefon-; вас к телефону Sie werden am Telefon verlangt; говорить по телефону телефонировать im(pf.), <про­> telefonieren, ( Д A) anrufen
    * * *
    телефо́н m Telefon n (по Д über, durch A), Fernsprecher; Anschluss, Leitung f; Apparat (у Р am); fam Rufnummer f; Strippe f (на П an D); автомат fam;
    моби́льный oder со́товный телефо́н Handy n, Mobiltelefon n;
    по телефо́ну telefonisch, Telefon-;
    вас к телефо́ну Sie werden am Telefon verlangt;
    говори́ть по телефо́ну телефони́ровать im(pf.), < про-> telefonieren, (Д A) anrufen
    * * *
    телефо́н
    <>
    м Telefon nt
    телефо́н-автома́т Münzfernsprecher m, Kartentelefon nt
    телефо́н дове́рия Sorgentelefon nt
    кто у телефо́на? wer spricht da?
    позва́ть к телефо́ну ans Telefon rufen
    сказа́ть по телефо́ну am Telefon sagen
    со́товый [ или моби́льный] телефо́н Handy nt
    звони́ть по телефо́ну jdn anrufen
    * * *
    n
    road.sign. Fernsprechstelle

    Универсальный русско-немецкий словарь > Телефон

  • 2 мобильный телефон

    adj
    1) gener. Handy (разг.), Mobiltelefon
    2) swiss. Natel (в Швейцарии, синоним Handy)
    3) tel. Handtelefon

    Универсальный русско-немецкий словарь > мобильный телефон

  • 3 положить деньги на мобильный телефон

    v
    gener. aufladen (Handy, Handy-Karte, Karte aufladen)

    Универсальный русско-немецкий словарь > положить деньги на мобильный телефон

  • 4 сотовый телефон

    adj
    1) gener. Mobiltelefon
    2) eng. Mobiltelefon, Handy
    3) electr. Handy
    4) jarg. Pelefon

    Универсальный русско-немецкий словарь > сотовый телефон

  • 5 трёхдиапазонный мобильный телефон

    adj
    electr. Tri-Band-Handy, Tripleband-Handy

    Универсальный русско-немецкий словарь > трёхдиапазонный мобильный телефон

  • 6 трёхдиапазонный сотовый телефон

    adj
    electr. Tri-Band-Handy, Tripleband-Handy

    Универсальный русско-немецкий словарь > трёхдиапазонный сотовый телефон

  • 7 Употребление неопределённого артикля

    Неопределённый артикль ein, eine исторически развился из неопределённого местоимения, которое, в свою очередь, восходит к числительному „один“. Он стоит перед существительным в единственном числе, которое обозначает один из нескольких имеющихся предметов, и этот предмет в данной ситуации невозможно однозначно определить (идентифицировать). Неопределённый артикль употребляется:
    1. Если существительное упоминается впервые и о нём отсутствует всякая информация:
    Dort steht eine Frau. Ich kenne sie nicht. - Там стоит (какая-то) женщина. Я не знаю её.
    Ein Mann betrat das Zimmer. Ich sah ihn zum ersten Mal. - (Какой-то) мужчина вошёл в комнату. Я впервые видел его.
    2. Если говорящий имеет в виду один из множества одинаковых предметов, всё равно какой (= irgendein(e):
    Gib mir bitte eine (= irgendeine) Zeitung, damit keine Farbe auf den Boden tropft. - Дай мне (какую-нибудь) газету, для того чтобы краска на пол не капала.
    3. Если говорящий (пока (что)) отказывается идентифицировать предмет или (ещё) сам не может идентифицировать его:
    Ein Mann hat nach dir gefragt. Ich weiß aber nicht, wer er war und was er wollte. - (Какой-то) человек спрашивал тебя. Я не знаю, кто это был и чего он хотел.
    Ich will ein Handy kaufen. - Я хочу купить мобильный телефон.
    4. Если говорящий для себя определил или может определить предмет, но (пока) не хочет, считает ненужным или неуместным определять его для собеседника. В этом случае замена артикля на irgendein(e) невозможна, а замена на dieser/jener, jeder, mein исключена:
    Ich habe auch ein Handy. - У меня также есть мобильный телефон.
    In Leipzig habe ich einen Bekannten. - В Лейпциге у меня есть знакомый. - Ich erwarte einen Anruf. - Я жду телефонного звонка.
    5. Если говорящий не знает, имеется ли вообще в данной коммуникативной ситуации предмет, который ему нужен. Артикль можно заменить на irgendein(e):
    Ist unter Ihnen ein Arzt? - Есть ли среди вас врач?
    Ich habe lange nach einem deutsch-chinesischen Wörterbuch gesucht, aber ich habe keins gefunden. - Я долго искал (какой-нибудь) немецко-китайский словарь, однако никакого не нашёл.
    Wo ist hier ein Telefon? - Где здесь есть телефон?
    Если речь идёт о нескольких предметах из множества одинаковых, то употребляется нулевой артикль. Его можно заменить на  einige, mehrere, etliche:
    Sind unter Ihnen Ärzte? - Есть ли среди вас врачи?
    Junge Leute haben nach Ihnen gefragt. - Вас спрашивали (какие-то) молодые люди.
    6. Если существительное, обозначающее в определённой ситуации единственный в своём роде предмет, в данной ситуации таковым не является или употребляется в качестве имени нарицательного (ср. 1.1.3(1), п. 3, с. 6):
    Kannst du eine Sonne malen? - Ты можешь нарисовать солнце?
    In Leipzig gibt es auch eine Talstraße. - В Лейпциге также есть Тальштрассе.
    In Nowgorod gibt es auch einen Kreml. - В Новгороде также есть Кремль.
    Bei uns arbeitet auch eine Uta Schneider. - У нас тоже работает Ута Шнайдер.
    Но: Mit dieser Kamera kann man sogar die Sonne fotografieren. - Этим фотоаппаратом можно фотографировать даже солнце.
    7. Если невозможно однозначно идентифицировать предмет исходя из его отношения к другому предмету:
    Но: Auf dem Boden lag der Schutzumschlag eines Buches. - На полу лежала обложка книги (так как обложка, как правило, одна).
    8. Если в коммуникативной или иной ситуации один предмет или событие по отношению к другому предмету или событию нельзя идентифицировать по времени и месту:
    Kannst du dir einen Morgen in einem abgelegenen Dorf vorstellen? - Можешь представить себе (какое-то) утро в (какой-то) отдалённой деревне?
    Но: Der Unfall ereignete sich am Sonntagabend in der Stadtmitte/im Stadtzentrum. - Авария произошла в воскресенье вечером в центре города (конкретного города).
    9. Если определение, выраженное порядковым числительным (см. 1.1.3(1), п. 21, Примечание, п. 1, с. 12), инфинитивной группой или определительным придаточным предложением однозначно не идентифицирует предмет:
    Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. - Петер на спортивном празднике занял 2-е место (вторых мест было несколько).
    Er hatte plötzlich eine Idee, die ihm niemand zugetraut hätte. - У него вдруг появилась идея, которую от него никто не ожидал.
    Но: Peter hat beim 100-Meter-Lauf den zweiten Platz belegt. - Петер занял второе место в беге на 100 метров.
    Er hatte plötzlich die Idee, ins Kino zu gehen. - Вдруг у него возникла идея сходить в кино.
    10. В конструкциях с so ein, ein solcher, solch ein:
    Er hat auch so ein / ein solches/solch ein Buch. - И у него есть такая же книга.
    11. В восклицаниях без сказуемого, как правило, в конструкциях с so ein, was für ein:
    So ein Pech! - Такая неудача!
    Was für ein Pech! - Какая неудача!
    So eine Enttäuschung! - Такое разочарование!
    So ein Dummkopf! - Такой болван!
    12. В похожих восклицаниях, когда в предложении есть сказуемое:
    Das war eine Enttäuschung! - Вот это было разочарование! / Какое это было разочарование!
    Dort herrschte ein Betrieb! - Какое там царило оживление!
    Habe ich einen Durst! - Как хочется пить!
    13. Перед существительным в единственном числе, обозначающим класс предметов, в который включается какой-либо отдельный предмет или целый тип предметов:
    • если в генерализирующем высказывании (ср. п. 37, с. 17) что-либо классифицируется:
    Die Katze ist ein (Haus)tier. - Кошка – это (домашнее) животное.
    • если какой-либо реальный предмет включается в какой-либо класс предметов (можно поставить вопрос: „Was ist das?“):
    Das ist ein Stuhl. - Это стул.
    Das ist ein Buch. - Это книга.
    Dieses Wort ist ein Adjektiv. - Это слово является прилагательным.
    Das Wort „Tisch“ ist ein Substantiv. - Слово „стол“ является существительным.
    Но: Das ist das Badezimmer. - Это ванная комната (например, моя …).
    Также, как правило, в вопросе „Was ist ein (eine)…?“:
    Was ist eine Tiefgarage? - Что такое подземный гараж?
    В ответе на этот вопрос также предпочитается неопределённый артикль:
    Eine Tiefgarage ist eine Garage unter der Erde. - Подземный гараж – это гараж под землёй.
    • если названия лиц используются для квалификации:
    Andreas ist noch ein Kind. - Андреас ещё ребёнок.
    В частности неопределённый артикль стоит перед названиями лиц:
    - если они имеют при себе характеризующее определение:
    Er ist ein guter Lehrer. - Он хороший учитель.
    Но: Er ist Lehrer. - Он учитель (по профессии).
    Er ist ein guter Sportler (Lehrer). - Он хороший спортсмен (учитель).
    Es ist eine schöne Blume. - Это прекрасный цветок.
    Klaus ist ein wahrer/richtiger Freund. - Клаус – настоящий друг.
    - если название профессии употребляется в переносном значении:
    Er ist ein (richtiger) Schauspieler. - Он (настоящий) актёр.
    Но: Er ist (von Beruf) Schauspieler! - Он (по профессии) актёр.
    - если они (названия лиц) содержат в своём лексическом значении характеризующий или оценивающий компонент:
    Er ist für mich ein Vorbild. - Он для меня является примером.
    Du bist ein Lügner ( ein Dummkopf, ein Idiot). - Ты глун (дурак/болван, идиот).
    Sie nannte ihn einen Schurken. - Она назвала его негодяем/мошенником.
    Sein Benehmen war eine Schande. - Его поведение было позором.
    Erika ist noch ein Kind. - Эрика – ещё ребёнок.
    14. В сравнениях с wie и für:
    Sie spricht wie eine Deutsche. - Она говорит, как немка.
    Im Haus war es dunkel wie in einem Keller. - В домее было темно, как в подвале.
    Sie benimmt sich wie eine Xanthippe. - Она ведёт себя, как Ксантиппа/ сварливая жена (разг. – жена Сократа).
    Für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch. - Для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки.
    15. После haben иметь (ср. 1.1.3(3), п. 21, с. 36 – 37), brauchen нуждаться (ср. п. 22, с. 37), es gibt имеется перед существительным, о котором отсутствует информация:
    Er hat einen Sohn (Neffen, Freund). - У него есть сын (племянник, друг).
    Wir brauchen einen Stuhl. - Нам нужен стул.
    Es gibt einen Tisch. - Имеется стол.
    16. После bekommen получать, sich wünschen желать себе, suchen in искать в, если    невозможно однозначно идентифицировать существительное:
    Er bekam einen ausgezeichneten Lehrer. - Ему достался отличный учитель.
    Er wünscht sich immer eine Zigarette. - У него постоянное желание курить.
    Er sucht in ihr eine Hilfe. - Он ждёт от неё помощи.
    17. Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения. Неопределённый артикль употребляется чаще перед следующими прилагательными:
    änlich подобный, beliebig любой, bestimmt (= gewiss) определённый, некоторый, genügend достаточный, ander другой, иной, weiter дальнейший:
    Ich hatte einen ähnlichen Gedanken wie du. - У меня была подобная мысль, как у тебя.
    18. Если существительное имеет определение, благодаря которому оно рассматривается как представитель каково-либо класса (категории); если нет определения, то употребляется определённый или нулевой артикль:
    Er führt ein angenehmes Leben. - Он ведёт приятный образ жизни.
    – Das Leben ist angenehm. – Жизнь приятна.
    Wir haben eine gute Schulleitung. - У нас хорошая дирекция школы.
    Ein Besucher fragte nach dem Zimmer der Schulleitung. – Посетитель спросил, где находится кабинет директора.
    Er trägt eine größere Verantwortung als bisher. - Он несёт сейчас бóльшую ответственность, чем раньше.
    – Er ist gewohnt, Verantwortung zu tragen. – Он привык нести ответственность.
    19. При обобщении перед существительным в единственном числе, когда оно обозначает один предмет из множества одинаковых предметов и характеризует всё это множество:
    • в случае экземплярной генерализации (см. 1.1.3(1), п. 36, с. 17):
    Ein Kind kann das doch nicht begreifen. - Ребёнку этого не понять.
    Ein Sonnenuntergang am Meer ist ein großes Erlebnis. - Закат солнца на море – впечатляющее зрелище.
    So kann nur ein Bär brummen. - Так рычать может только медведь.
    Ein Haus kostet hier viel Geld. - Дом стóит здесь много денег.
    • если выражается обобщенное значение в случае типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации, то возможен определённый артикль:
    Der Student muss fleißig sein. - Студент должен быть прилежным.
    20. Если существительное выражает обобщенное значение, чаще всего стереотипное, по поводу неправильного поведения:
    Ein Mädchen kaut nicht an den Finger-nägeln! - Девушка ведь не грызёт ногти!
    Ein Mann weint nicht! - Мужчина не плачет!
    Ein Vater muss auch streng sein können. - Отец должен уметь быть и строгим.
    Ein Feuerzeug ist nichts für Kinder. - Зажигалка – это не для детей.
    21. Перед названием группы людей, представителя какого-нибудь народа, животных, предметов, о которых выражается обобщенное (стереотипное и часто неверное) мнение:
    Eine Frau fährt schlechter Auto als ein Mann. - Женщина водит машину хуже мужчины.
    Einem Zigeuner liegt die Musik im Blut. - У цыгана музыка в крови.
    Ein Tier ist eben dumm. - Животное – глупое существо.
    22. Перед именами собственными писателей, художников, музыкантов и т.д., обозначающими их произведения, если нет однозначной идентификации:
    Dieses Bild ist ein Rembrandt ( ein Picasso). - Это – Рембрандт (Пикассо).
    In der Galerie ist auch ein echter Rubens zu sehen. - В галерее можно увидеть подлинную картину/подлинные картины Рубенса.
    Jetzt spielt das Orchester einen Mozart. - Сейчас оркестр исполняет Моцарта.
    Но: Er betrachtete lange den Raffael. - Он долго рассматривал (картину) Рафаэля.
    Sie liest den Ovid. - Он читал (римского поэта) Овидия.
    23. Перед именами собственными, которые употребляются в переносном смысле как имена нарицательные и обозначают категорию, разряд, вид и т.д.:
    Dieser Wagen ist ein Diesel. - Этот автомобиль – дизель.
    Das ist ein Duden. - Это „Дуден“.
    Также перед именами, которые обозначают марку (в том числе и торговую) (ср. 1.1.3(1), п. 29, с. 15), если отсутствует однозначная идентификация:
    Ich habe einen neuen Duden gekauft. - Я купил новый „Дуден“.
    24. Перед именами собственными, если говорящий показывает свою неосведомлённость:
    Jemand hat nach einer Uta Otto gefragt. - Кто-то спрашивал (какую-то) Уту Отто.
    Arbeitet bei Ihnen auch ein (gewisser) Klaus Fehlinger? - У вас тоже работает некий (некто) Клаус Фелингер?
    Ich soll mich an einen Dr. Mähl wenden. - Мне надо обратиться к (какому-то) доктору Мель.
    25. Если название профессии употребляется в переносном значении в классифицирующих предложениях (ср. 1.1.3(3), п. 2, с. 28):
    Er ist ein (richtiger) Schauspieler. - Он прямо-таки (настоящий) актёр.
    Du bist ja ein Künstler! - Да ты просто мастер (своего дела)!
    Но: Er ist (von Beruf) Künstler! - Он (по профессии) художник.
    26. В конструкции haben + существительное в аккузативе (Breite ширина, Fläche площадь, Gewicht вес, Größe величина, Höhe высота, Tiefe глубина, Umfang объём, Preis цена, Wert стоимость )  + von + количественное числительное + единица измерения:
    Der Berg hat eine Höhe von 1240 Metern. - Гора имеет высоту 1240 метров.
    Der Fluss hat eine Tiefe von 15 Metern. - Река имеет глубину 15 метров.
    а) Если в такой конструкции перед существительным имеется дополнение в виде прилагательного, обозначающего высокую степень качества, употребляется определённый артикль:
    Der Kirchturm hat die beachtliche Höhe von 100 Metern. - Колокольня имеет (довольно) большую высоту, равную 100 метрам.
    б) Если величина даётся не в цифрах, то употребляется определённый артикль:
    Das Schiff hat die Höhe eines mehrstöckigen Gebäudes. - Судно имеет высоту многоэтажного здания.
    Klaus hat die Größe seines älteren Bruders erreicht. - Клаус стал такого же роста, как и его старший брат.
    в) С другими глаголами возможен и определённый артикль:
    Der Berg erreicht eine/die Höhe von 1240 Metern. - Гора достигает высоты 1240 метров.
    Er bezahlt dafür einen/den Preis von 9 Euro. - Он платит за это цену в 9 евро.
    Er spendete eine/die Summe von 200 Euro. - Он пожертвовал сумму в 200 евро.
    27. Если после существительного стоит придаточное определительное предложение, то неопределённый артикль придает слову значение неопределённости (его можно заменить на so ein, ein solcher, ein derartiger такой, такого рода):
    Heute ist ein Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня (такой) день, которого я давно уже с радостью ждал.
    Das war ein Abend, wie sie sich ihn schon lange gewünscht hatte. - Это был (такой) вечер, о котором она уже давно мечтала.
    Er ist ein Mensch, der besonnen handelt. - Он (такой) человек, который поступает осмотрительно/осторожно.
    Ich möchte einen Wein, der nicht so süß ist. - Я хотел бы (такое) вино, которое не было бы таким сладким.
    Определённый артикль конкретизирует существительное:
    Heute ist der Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня настал (тот) день, которого я давно уже с радостью ждал.
    Das war der Abend, an dem sie ihn kennen gelernt hatte. - Это был (тот) вечер, когда она познакомилась с ним.
    28. В ряде сочетаний функционального глагола с существительным (Funktionsverbgefüge = FVG) (см. 2.11.8). При этом существительное, входящее в это сочетание, может:
    • стоять в аккузативе или дативе без определения (см. 2.11.8, с. 205 - 209):
    ein Ende machen / setzen - покончить с чем-либо
    • стоять в аккузативе с определением, при этом этим определением может быть:
    - предложное дополнение (см. 2.11.8, с. 205 - 209):
    eine Vorliebe für etwas haben - иметь пристрастие к кому-либо, чему-либо
    - прилагательное, однозначно не идентифицирующее существительное:
    - придаточное определительное предложение, которое не идентифицирует однозначно существительное:
    einen Ausgang nehmen, den niemand erwartet hat - иметь окончание, которого никто не ожидал
    Многие существительные в сочетаниях с функциональными глаголами (FVG) могут:
    * употребляться с определённым, неопределённым или нулевым артиклем. При этом необходимо запоминать, в каком случае употребляется тот или иной артикль;
    * в некоторых случаях иметь варианты: неопределённый или нулевой артикль:
    Необходимо помнить, что чаще всего в сочетаниях (FVG) неопределённый артикль перед существительным не может быть заменён каким-либо словом.
    29. В некоторых фразеологических выражениях:
    • перед существительным, которое как единственный предмет из всей группы предметов характеризует всю эту группу (экземплярная генерализация):
    einen Besen fressen - провалиться на этом месте, если …
    einen Bock schießen - оплошать, дать маху (разг.)
    • часто при сравнении с wie:
    • перед существительным, которое обозначает (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:
    1. В редких случаях во фразеологизмах может употребляться неопределённый и определённый артикль:
    in eine /(реже) die Sackgasse geraten - попасть/зайти в тупик
    2. Фразеологизмы – это сочетания слов, которые уже существуют в языке и используются как готовый материал. Это касается и употребления артикля. Артикль во фразеологизмах твёрдо лексикализирован. В подобных нефразеологических конструкциях может употребляться другой артикль или вообще отсутствовать, поэтому артикль должен запоминаться вместе с фразеологизмом.
    30. В некоторых пословицах и поговорках:
    • в случаях экземплярной генерализации:
    Einen alten Baum verpflanzt man nicht. - Старое дерево нельзя пересаживать. (Эта пословица поучает, что старого человека не следует вырывать из привычной ему обстановки.)
    Ein froher Gast ist niemand Last. - Желанный гость – никому не обуза.
    Aus einer Gans wird kein Adler. - Рождённый ползать летать не может.
    • перед существительным, обозначающим (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:
    Es hat noch kein Spiegel einer Frau gesagt, dass sie hässlich ist. - Ещё ни одно зеркало не сказало женщине, что она некрасива (букв.).
    Wer den Teufel zum Freund haben will, der zündet ihm ein Licht an. - Кто хочет взять чёрта/дьявола в друзья, тот зажигает ему свет (букв.).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление неопределённого артикля

  • 8 двухдиапазонный мобильный телефон

    Универсальный русско-немецкий словарь > двухдиапазонный мобильный телефон

  • 9 двухдиапазонный сотовый телефон

    Универсальный русско-немецкий словарь > двухдиапазонный сотовый телефон

  • 10 мобильный телефон стандарта GSM

    adj
    electr. GSM-Handy

    Универсальный русско-немецкий словарь > мобильный телефон стандарта GSM

  • 11 мобильный телефон, поддерживающий протокол беспроводного доступа WAP

    adj
    electr. WAP-Handy

    Универсальный русско-немецкий словарь > мобильный телефон, поддерживающий протокол беспроводного доступа WAP

  • 12 мобильный телефон, поддерживающий технологию WAP

    adj
    electr. WAP-Handy

    Универсальный русско-немецкий словарь > мобильный телефон, поддерживающий технологию WAP

  • 13 позвонить на мобильный телефон

    Универсальный русско-немецкий словарь > позвонить на мобильный телефон

  • 14 радиотелефон

    n
    1) gener. Radiotelefon, Funksprechgerät, Funktelefon, Sprechfunk, Sprechfunkgerät
    2) Av. Funkentelephonie, Radiofernsprecher, Radiofon
    3) milit. Funkfernsprechgerät, Funksprechanlage, drahtloser Fernsprecher
    6) electr. Funkfernsprecher, Funksprecher, Mobiltelefon, Radiophon, schnurloses Telefon
    7) house. Handy (мобильный телефон, сотовый телефон)
    9) shipb. Funkgabel

    Универсальный русско-немецкий словарь > радиотелефон

  • 15 сотовый телефон стандарта GSM

    adj
    electr. GSM-Handy

    Универсальный русско-немецкий словарь > сотовый телефон стандарта GSM

  • 16 сотовый телефон, поддерживающий протокол беспроводного доступа WAP

    adj
    electr. WAP-Handy

    Универсальный русско-немецкий словарь > сотовый телефон, поддерживающий протокол беспроводного доступа WAP

  • 17 сотовый телефон, поддерживающий технологию WAP

    adj
    electr. WAP-Handy

    Универсальный русско-немецкий словарь > сотовый телефон, поддерживающий технологию WAP

  • 18 четырёхдиапазонный мобильный телефон

    Универсальный русско-немецкий словарь > четырёхдиапазонный мобильный телефон

  • 19 четырёхдиапазонный сотовый телефон

    Универсальный русско-немецкий словарь > четырёхдиапазонный сотовый телефон

  • 20 телефон

    м
    Telefón n, Férnsprecher m

    но́мер телефо́на — Férnruf m, Rúfnummer f

    телефо́н-автома́т — Münzfernsprecher m

    спа́ренный телефо́н — Dóppelanschluß m (умл.) (-ss-)

    моби́льный телефо́н — Handy ['hɛndɪ] m, pl -s

    по телефо́ну — telefónisch

    говори́ть по телефо́ну — telefoníeren vi

    говори́ть по междугоро́дному телефо́ну — ein Férngespräch führen

    позвони́ть по телефо́ну кому́-либо — j-m (A) ánrufen (непр.)

    вы́звать к телефо́ну — ans Telefón rúfen (непр.) vt

    телефо́н за́нят — die Léitung ist besétzt

    у телефо́на — am Telefón

    звоно́к [вы́зов] по телефо́ну — Ánruf m

    вас к телефо́ну! — Sie wérden (am Telefón) verlángt!, (ein Gespräch) für Sie!

    телефо́н дове́рия — Sórgentelefon n; Telefónseelsorge f ( служба религиозных организаций)

    у нас нет телефо́на — wir háben kéinen Ánschluß

    Новый русско-немецкий словарь > телефон

См. также в других словарях:

  • handy-an — handy an·dy; …   English syllables

  • Handy — may refer to:Technology* mobile phone in Germany, Austria and Switzerland * development name for the Atari Lynx * Handy (emulator), an emulator for the Atari LynxPlaces* Handy Cross, Buckinghamshire, England * Handy, Indiana, USA * Handy Township …   Wikipedia

  • handy — hand‧y [ˈhændi] adjective used to describe things that are easy to use or carry, especially because they are small and light: • a detergent in a handy 100 ml tube * * * handy UK US /ˈhændi/ adjective ► useful or convenient: »Credit cards are a… …   Financial and business terms

  • Handy — Hand y (h[a^]nd [y^]), a. [Compar. {Handier} ( [i^]*[ e]r); superl. {Handiest}.] [OE. hendi, AS. hendig (in comp.), fr. hand hand; akin to D. handig, Goth. handugs clever, wise.] 1. Performed by the hand. [Obs.] [1913 Webster] To draw up and come …   The Collaborative International Dictionary of English

  • handy — handy; handy·man; handy·weight; un·handy; …   English syllables

  • Handy — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Mobiltelefon Bsp.: • Ohne mein Handy wäre ich aufgeschmissen. • Du darfst kein Handy mitbringen. • Du kannst mich auf meinem Handy anrufen …   Deutsch Wörterbuch

  • handy — [adj1] nearby accessible, adjacent, at hand, available, close, close at hand, close by, convenient, near, near at hand, on hand, ready, within reach; concept 586 Ant. faraway, inconveniently, unhandy handy [adj2] easy to use adaptable,… …   New thesaurus

  • Handy — Handy: Bei dem seit der 2. Hälfte des 20. Jh.s gebräuchlichen Substantiv mit der Bedeutung »Mobiltelefon« handelt es sich nicht um eine direkte Übernahme aus dem Engl., sondern um eine anglisierende Bildung zu dem Substantiv hand »Hand«. Das… …   Das Herkunftswörterbuch

  • handy — [han′dē] adj. handier, handiest [ HAND + Y3] 1. close at hand; easily reached; conveniently located; accessible 2. easily used; saving time or work; convenient [a handy device] 3. easily managed or handled: said of a ship, etc …   English World dictionary

  • handy — index available, close (near), deft, effective (efficient), expert, functional, immediate (not distant) …   Law dictionary

  • Handy — Handy, W.C. (1873 1958) a US ↑jazz musician and writer of jazz songs, thought to be the first person to write blues music. His most famous song is St Louis Blues …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»