Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Dolo

  • 1 Dolomiten

    dolo'miːtən
    pl GEO
    Dolomitas f/pl
    Dolomiten [dolo'mi:tən]
    Plural; die Dolomiten los dolomitas
    Plural

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Dolomiten

  • 2 Mater dolorosa

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > Mater dolorosa

  • 3 Dolomiten

    dolo'miːtən
    pl
    GEO Dolomites f/pl
    Dolomiten
    Dolomd300b1a0i/d300b1a0ten
    Plural; Beispiel: die Dolomiten les Dolomites Feminin Plural

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Dolomiten

  • 4 Dolomiten

    Dolo'miten pl Dolomity m/pl

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > Dolomiten

  • 5 Brandopfer

    Brandopfer, holocaustum (Eccl.). Brandpfeil, malleolus. phalarĭ ca (erstererwurde bes. von Belagerern auf die Häuser einer Stadt geschossen, letzterer von den Belagerten auf den Feind). – ardenshasta (größerer B.) Brandschaden, I) Schaden durch Feuersbrunst: incendii damnum oder detrimentum. – II) Brandwunde: adustio. adustum. – ambustio. ambustum (wenn die Br. ringsherum geht). – brandschatzen, eine Stadt, *urbi imperare pecuniam, quā incendium redimatur. Brandschatzung, einer Stadt, *tributi ad redimenda ab incendio aedificia exactio (das Geld selbst); *pecuniae aedificiis ab incendio redimendis. Brandschutt, rudus, eris,n. Brandstätte, I) Ort, wo ein Toter verbrannt wird: bustum. – II) leerer Platz eines abgebrannten Gebäudes: exustarum aedium area. – od. mehrerer abgebrannter Gebäude, exustarum aedium area. – III) = Feuerstätte: focus. Brandstifter, incendiarius. – als Urheber des Brandes, auctor incendii; od. umschr. cuius operā conflatum est incendium. – als B. überführt werden, dolo se fecisse incendium convinci. Brandstiftung, incendium (als [angelegte] Feuersbrunst). – vis incendii (als Gewalttat, als Verbrechen). – aedes incensae (als angesteckte Gebäude). – böswillige, absichtliche B., [510] incendium dolo factum. – der B. überführt werden, dolo se fecisse incendium convinci.

    deutsch-lateinisches > Brandopfer

  • 6 ehrlich

    ehrlich, a) in Ansehung des angenommenen Begriffs von Ehre u. Schande: honestus. – pudīcus (moralisch rein, züchtig, z.B. virgo). – von e. Eltern geboren, parentibus honestis natus: der e. Name, bona fama; bona existimatio: jmdm. ein e. Begräbnis gewähren, communem sepulturae honorem alci tribuere: ein e. Begräbnis bekommen, honesto funere humari: ein e. Gewerbe, artificium libera le; quaestus liberalis. – jmd. (der unehrlich geworden ist) wieder e. machen, alci ignominiae notam demere; alqm ignominiae notae eximere: wieder e. werden, ignominiosum esse desinere (aufhören ehrlos zu sein). – arm, aber e. leben, honeste pauperem vivere.Adv.honeste; pudice. – b) den bürgerlichen Pflichten gemäß, bes. von allem Betruge entfernt, wahrheitsliebend u. zuverlässig: bonus. non malus (gut, brav). – probus (rechtschaffen; diese im Ggstz. zu malus). – bonae fidei (ganz zuverlässig, aufrichtig, z.B. venditor).Adv. cum fide; sine fraude; sine fuco et fallaciis (ohne Falsch); candide (aufrichtig); non od. haud dolo (ohne Rückhalt, unverhohlen, offen, z.B. um es e. zu sagen, e. gesagt, non od. haud dolo dicam; ne dolo dicam, Komik.). – er meint es nicht e., homini fides non habenda: ehrlich gestehen, aperte et ingenue confiteri: e. bezahlen, recte solvere; alles, omnem pecuniam cum fide persolvere. Ehrlichkeit, honestas (Ehrbarkeit). – probitas (Rechtschaffenheit). – innocentia (unschuldiger Wandel). – animus ingenuus. ingenuitas (edle Sinnesart). – fides (Zuverlässigkeit, Aufrichtigkeit u. Treue); verb. integritas et fides; probitas et ingenuitas. – pudicitia (Keuschheit).

    deutsch-lateinisches > ehrlich

  • 7 offen

    offen, I) eig.: apertus. adapertus (geöffnet, nicht verschlossen, gelüstet, nicht verhüllt oder bedeckt). – patens (offen stehend, bes. weit offen stehend od. übh. sich weithin ausdehnend). – propatŭlus (frei daliegend, von allen Seiten zugänglich). – hians (klaffend, z.B. Mund, os). – o. Tür, ostium apertum. fores apertae (die nicht verschlossen ist, z.B. aperto ostio [bei o. T.] dormire: u. apertis cubiculi foribus [bei o. Zimmertür] cubare); ianua patens. fores patentes (die weit offen steht, z.B. ianuā patente [bei o. T.] cenitare): o. Feld, campus apertus od. patens (das eine weite Aussicht gewährt); locus planus. auch bl. campus (ebener, nicht mit Anhöhen besetzter Platz): auf o. Straße, in aperto ac propatulo loco (auf einem freien Platz); in publico (auf öffentlicher Straße): o. See, mare apertum (die nicht von Land eingeschlossene); altum (die hohe See): ein o. Brief, epistula non obsignata (ein nicht versiegelter); epistula aperta od. resignata (ein aufgebrochener, entsiegelter); epistula soluta. epistu la vinculis laxatis (von dem die ihn verschließenden Bänder abgenommen sind): die o. Plätze (einer Stadt etc.), loca patentiora. – o. Kasse bei jmd. haben, arcā alcis uti non secus ac suā. – o. sein, o. stehen, apertum esse; patēre (weit offen stehen, z.B. patent portae urbis, procerum domus: u. patent oculi: u. patent [1824] aures eius querelis omnium): das Zimmer o. lassen, conclave apertum relinquere. – die Augen o. haben, oculos apertos habere (eig.); vigilare, bei etw., in mit Abl. (bildl., wachsam, vorsichtig sein, z.B. in deligendo). – II) uneig.: a) nicht befestigt: non munitus. – o. Land, terra castellis non munita. – b) nicht besetzt: vacuus. – eine o. Stelle, munus vacuum; locus vacuus: o. sein, vacare: es steht mir etwas o. (d. i. ich kann es erlangen), patet mihi alqd (z.B. eine Ehrenstelle, die königl. Krone etc.). – die Schiffahrt ist o., navigari coeptum est. – c) offenbar (w. vgl.): manifestus. – auf o. Tat ertappen, in manifesto facinore deprehendere; in re manifesta tenere. – d) von guter Fassungskraft: docilis (leicht unterrichtbar). – ein o. Kopf, ingenium docile; ingenii docilitas; homo docili ingenio (ein Mensch von offenem Kopf): einen o. Kopf haben, docili ingenio esse. – e) nicht versteckt (vgl. »offenherzig, aufrichtig«): simplex (z.B. homo: u. veritatis confessio). – verus (wahr, nicht verstellt, z.B. vultus). – o. Wesen, simplicitas; veritas: ein o. Mensch, homo simplex; homo vultu vero. – offen vor der Welt, coram omnibus (vor allen); civitate teste (indem der ganze Staat Zeuge war); vgl. »öffentlich« ( Adv.). – offen gesprochen, offen gesagt, um es offen zu sagen, non od. haud dicam dolo; ne dicam dolo.

    deutsch-lateinisches > offen

  • 8 Dolomit

    m; -s, -e; GEOL. dolomite
    * * *
    Do|lo|mit [dolo'miːt]
    m -s, -e (GEOL, CHEM)
    dolomite
    * * *
    Do·lo·mit
    <-s, -e>
    [doloˈmi:t]
    m
    1. (Stein) dolomite
    2. GEOL dolomite, magnesian limestone BRIT
    * * *
    Dolomit m; -s, -e; GEOL dolomite

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Dolomit

  • 9 Dolomiten

    Pl. GEOG.: die Dolomiten the Dolomites
    * * *
    Do|lo|mi|ten [dolo'miːtn]
    pl (GEOG)

    die Dolomíten — the Dolomites pl

    * * *
    Do·lo·mi·ten
    [doloˈmi:tn̩]
    pl
    die \Dolomiten the Dolomites pl, Dolomite Mountains pl
    * * *
    Dolomiten pl GEOG:
    die Dolomiten the Dolomites

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Dolomiten

  • 10 ablisten

    ablisten, jmdm. etwas, alqd ab alqo fraude (dolo) auferre. – jmdm. Geld a., emungere alqm argento.

    deutsch-lateinisches > ablisten

  • 11 betrügen

    betrügen, fraudare. circumscribere (jmd. be- od. übervorteilen, um sein Vermögen bringen). – fraudem oder fallaciam alci facere. dolum alci nectere, confingere (jmdm. einen Betrug spielen). – inducere (zu etwas Schädlichem verleiten durch trügerischen Rat). – decipere, auch mit dem Zus. fraude (unter dem Schein des Nutzens berücken, hinter das Licht führen, hintergehen). – destituere (den Verleiteten-Berückten plötzlich da, wo er unsere Hilfe erwartet, im Stiche lassen). – fallere, auch mit dem Zus. fraude (jmd. täuschen, bes. durch Worte). – circumvenire (hintergehen). – fraude od. dolo capere. eludere (durch Betrug u. List berücken, listig betr.). – alci imponere, absol. (jmdm. etwas weismachen, aufheften). – alci fucum facere (jmdm. blauen Dunstvormachen). – alci verba dare (nur leere Worte geben, aber keine Tat folgen lassen, listig täuschen). – frustrari (jmd. auf die Erfüllung eines von uns gegebenen Versprechens vergebens warten lassen, ihn in seinen Hoffnungen betrügen) – betrogen werden, auch fraudem pati. – jmd. um etwas b., fraudare, defraudare alqm alqā re: jmd. zu b. suchen, fraude alqm tentare; fallaciam intendere in alqm: das hat mich betrogen, hoc mihi fraudi fuit. – ich habe mich in meiner Hoffnung betrogen, spes me fefellit od. destituit od. frustrata est. Betrügen, das, s. Betrug.

    deutsch-lateinisches > betrügen

  • 12 faul

    faul, I) in Fäulnis übergegangen: a) eig.: putidus (v. Fleisch, Obst etc.). – putridus (verfault, morsch, angegangen, v. Zähnen, v. einem Hause etc.). – cariosus (morsch). – vitiatus (angegangen, vom Fleisch u. Obst). – s. von Geschmack, sapore corruptior (z.B. vom Wasser). – s. werden (faulen), putrescere; putrefieri; vitiari (angehen): leicht s. werden (faulen), facilem esse in cariem: nicht s. werden (faulen), immunem servari a carie. – Sprichw., das sind faule Fische, dolo malo haec fiunt omnia (Ter. eun. 515). – b) übtr., mißlich etc., z.B. die ganze Sache ist s., tota res vacillat et claudicat: was du auch von allen diesen Punkten anrühren magst, alles ist s., quidquid horum attigeris, ulcus est. – II). untätig etc.: ignavus. piger. iners. segnis. desidiosus (s. »Faulheit« den Untersch. der Substst.). – laboris fugiens (arbeitsscheu). – sehr faul sein, inertissimae esse segnitiel: faul werden, socordiae se atque ignaviae tradere; languori se desidiaeque dedere.Adv.ignave; pigre; segniter.

    deutsch-lateinisches > faul

  • 13 Fisch

    Fisch, piscis (auch kollektiv, z.B. pisce viventes). – einkleiner F., pisciculus: ganz kleine Fische, minuti pisciculi. – die Fische als Sternbild, pisces.: – das sind faule Fische, haec fiunt dolo malo: es sind faule F., daß etc., fraude fit, quod etc.

    deutsch-lateinisches > Fisch

  • 14 herauslocken

    herauslocken, elicere alqm od. alqd, aus etw., ex etc., od. in etw., in alqd, od. zu etw., ad alqd (vgl. »entlocken«). – durch List, dolo producerealqm (z.B. in proelium).herauslügen, sich, mendacio defungi. herausmüssen, s. fortmüssen.

    deutsch-lateinisches > herauslocken

  • 15 Hinterlist

    Hinterlist, dolus (Hinterlist, in der Absicht, dem Hintergangenen zu schaden). – fraus (der Betrug, soforn man jmds. Glauben an unsere Redlichkeit täuscht). – insidiae (die Schlingen, die man jmdm. legt, der Hinterhalt, in dem man auf jmd. lauert). – hinterlistig, dolosus. [1335] – subdolus (heimtückisch). – fraudulentus (betrügerisch). – insidiosus (tückisch aufden rechten Zeitpunktlauernd, jmdm. zu schaden, Ggstz. apertus). – h. Verfahren, fraus.Adv.. (= hinterlistigerweise): dolose; dolo; per fraudem; fraude; fraudulenter; insidiose; ex insidiis; per insidias (z.B. alqm intercipere).

    deutsch-lateinisches > Hinterlist

  • 16 Krokodil

    Krokodil, crocodilus Krokodilsträne, lacrima [1512] simulata; oder lacrimula falsa; im Zshg. auch bl. lacrimula. – Krokodilstränen weinen, lacrimas dolo confingere.

    deutsch-lateinisches > Krokodil

  • 17 Otter

    Otter, aspis. vipera (vgl. »Natter«). – von der O., Otter-, Ottern-, viperinus. Otterngezücht, omne serpentium genus. – übtr, v. Menschen, serpentina proles; homines, qui omne serpentium genus dolo superant; viperae illae venenatae ac pestiferae.

    deutsch-lateinisches > Otter

  • 18 verlocken

    verlocken, zu etwas, alqm illicere oder pellicere in od. ad alqd. – alqm dolo producere in alqd (jmd. hinterlistig hervorlocken, z.B. in proelium).

    deutsch-lateinisches > verlocken

  • 19 überlisten

    überlisten, dolo capere. – fallere (täuschen). – sich nicht leicht üb. lassen, haud opportunum esse insidiantibus.

    deutsch-lateinisches > überlisten

  • 20 Vorsatz

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Vorsatz

См. также в других словарях:

  • Dolo — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Dolo (desambiguación). El dolo es el conocimiento y voluntad de realizar un delito o una conducta punible. Está integrado entonces por dos elementos: un elemento cognitivo:… …   Wikipedia Español

  • Dolo — steht für: Dolo (Argenton), ein Fluss in Frankreich, Nebenfluss des Argenton Dolo (Bier), ein Sauerbier, in Burkina Faso aus Sorghum hergestellt Dolo (Bretagne), ein Ort in der Bretagne, Frankreich Dolo (Burkina Faso), eine Gemeinde und ein… …   Deutsch Wikipedia

  • dolo — (Del lat. dolus). 1. m. Engaño, fraude, simulación. 2. Der. Voluntad deliberada de cometer un delito a sabiendas de su ilicitud. 3. Der. En los actos jurídicos, voluntad maliciosa de engañar a alguien o de incumplir una obligación contraída. dolo …   Diccionario de la lengua española

  • DOLO — apud Suet. Domit. c. 17. Steph. sinisteriore brachio. velut aegro, lanis fasciisque per aliquot dies, ad avertendam suspicionem obvoluto, ad ipsam horam dolonem interiecit et attonito suffodit inguina, sicae vel pugionis genus est, intra lignum… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • dolo — sustantivo masculino 1. Área: derecho Intención de realizar un hecho injusto, dañino o contrario a la ley: Me han acusado de haber actuado con dolo …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Dolo — Dolo, Marktflecken u. Hauptort des gleichnamigen Districts in der Provinz Venedig; an der Brenta u. dem Brentano; hat viele Landhäuser der Venetianer, einigen Handel u. 3800 Ew …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Dolo — Dolo, Distriktshauptstadt in der ital. Provinz Venedig, an der Brenta und der Eisenbahn Venedig Padua, mit moderner Kirche, schöner Brücke und (1901) ca. 3550 (als Gemeinde 6871) Einw …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Dolo — Dolo, Stadt in der ital. Prov. Venedig, an der Brenta, [(1901) 6871 E …   Kleines Konversations-Lexikon

  • dolo — n. m. (Afr. subsah.) En Afrique occid., boisson alcoolisée de fabrication artisanale, tirée du mil (bière de mil), du sorgho et parfois du maïs. Syn. tchapalo …   Encyclopédie Universelle

  • dolo — / dɔlo/ s.m. [dal lat. dolus inganno, frode , prob. dal gr. dólos astuzia ]. 1. (giur.) [nel diritto privato, comportamento di chi, traendo altri ingiustamente in errore, lo induce a un negozio giuridico quale non avrebbe voluto] ▶◀ Ⓖ frode,… …   Enciclopedia Italiana

  • dolo — |ô| s. m. 1. Artifício fraudulento. 2. Engano; fraude. 3. Espécie de punhal antigo, com bainha de madeira. • Plural: dolos |ô| …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»