Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Begräbnis

  • 1 Begräbnis

    Begräbnis [bə'grɛ:pnɪs] <-ses, -se> nt
    pogrzeb m

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Begräbnis

  • 2 Begräbnis

    n похороны pl.; in Zssgn похоронный

    Русско-немецкий карманный словарь > Begräbnis

  • 3 похоронный

    Begräbnis- (опр. сл.), Beérdigungs- (опр. сл.), Bestáttungs- (опр. сл.)

    похоро́нный марш — Tráuermarsch m (умл.)

    похоро́нная проце́ссия — Léichenzug m (умл.)

    похоро́нное бюро́ — Bestáttungsanstalt f; Beérdigungsinstitut n

    Новый русско-немецкий словарь > похоронный

  • 4 погребение ср

    Begräbnis {n}

    Bългарски-немски речник ново > погребение ср

  • 5 похоронный

    Begräbnis-; похороны; Leichen-; Trauer-; F traurig; Su. f F Gefallenenmeldung

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > похоронный

  • 6 захоронение

    Begräbnis, Bestattungswesen

    Руccко-немецкий медицинский малый словарь > захоронение

  • 7 похороны

    Begräbnis, Leichenbegräbnis

    Руccко-немецкий медицинский малый словарь > похороны

  • 8 funeral

    noun
    1) Beerdigung, die
    2) attrib.

    funeral director — Bestattungsunternehmer, der

    funeral procession — Leichenzug, der (geh.)

    funeral service — Trauerfeier, die

    3) (coll.): (concern)
    * * *
    ['fju:nərəl]
    (the ceremony before the burying or cremation of a dead body: A large number of people attended the president's funeral; ( also adjective) a funeral procession.) das Begräbnis, Begräbnis-...
    * * *
    fu·ner·al
    [ˈfju:nərəl]
    I. n (burial) Begräbnis nt, Beerdigung f
    to attend a \funeral auf eine Beerdigung gehen
    that's your/his etc. \funeral ( fam) [das ist] dein/sein etc. Pech [o fam Problem
    II. n modifier (guests) Trauer-
    \funeral preparations Beerdigungsvorbereitungen pl
    \funeral service Trauergottesdienst m
    * * *
    ['fjuːnə rəl]
    n
    Begräbnis nt, Beerdigung f, Beisetzung f (form)

    well, that's your funeral (inf)na ja, das ist dein persönliches Pech (inf), das ist dein Problem (inf)

    * * *
    funeral [ˈfjuːnərəl]
    A s
    1. Begräbnis n, Beerdigung f, Bestattung f, Beisetzung f:
    he’s at a funeral er ist auf einem Begräbnis
    2. Leichenzug m
    3. umg Sorge f, Sache f:
    that’s your funeral das ist deine Sache oder dein Problem;
    it wasn’t my funeral es ging mich nichts an
    B adj Begräbnis…, Leichen…, Trauer…, Grab…:
    funeral allowance Sterbegeld n;
    funeral director Bestattungsunternehmer(in);
    funeral home US Leichenhalle f;
    funeral march MUS Trauermarsch m;
    funeral oration ( oder speech) Grabrede f;
    funeral parlo(u)r Leichenhalle f;
    funeral pile ( oder pyre) Scheiterhaufen m (zur Feuerbestattung);
    funeral procession Leichenzug m;
    funeral service Trauergottesdienst m;
    funeral urn Graburne f; academic.ru/35473/honor">honor B 2
    * * *
    noun
    1) Beerdigung, die
    2) attrib.

    funeral director — Bestattungsunternehmer, der

    funeral procession — Leichenzug, der (geh.)

    funeral service — Trauerfeier, die

    3) (coll.): (concern)
    * * *
    (with burial) n.
    Begräbnis n. adj.
    Begräbnis- präfix.
    Leichenbegängnis n. n.
    Beerdigung f.
    Beisetzung f.
    Bestattung f.

    English-german dictionary > funeral

  • 9 burial

    noun
    Bestattung, die; Begräbnis, das; (funeral) Beerdigung, die

    burial at sea — Seebestattung, die

    * * *
    see academic.ru/9746/bury">bury
    * * *
    bur·ial
    [ˈberiəl]
    n
    1. (ceremony) Beerdigung f, Begräbnisfeier f, SCHWEIZ a. Abdankung f
    \burial at sea Seebestattung f
    2. no pl (interment) Begräbnis nt, Beerdigung f
    * * *
    ['berɪəl]
    n
    Beerdigung f, Bestattung f; (= burial ceremony also) Begräbnis nt; (in cemetery also) Beisetzung f (form)
    * * *
    burial [ˈberıəl] s Begräbnis n, Beerdigung f, Beisetzung f:
    burial at sea Seebestattung f
    * * *
    noun
    Bestattung, die; Begräbnis, das; (funeral) Beerdigung, die

    burial at sea — Seebestattung, die

    * * *
    n.
    Beerdigung f.
    Begräbnis n.
    Beisetzung f.

    English-german dictionary > burial

  • 10 funereal

    adjective

    funereal expression — Trauermiene, die (ugs.); trauervolle Miene

    * * *
    [fju'niəriəl]
    (mournful; suitable for a funeral: to speak in funereal tones.) Trauer-...
    * * *
    fu·nereal
    [fju:ˈnɪəriəl, AM -ˈnɪr-]
    1. inv (of a funeral) Beerdigungs-, Begräbnis-
    2. ( fig: slow and sad) gedrückt; music getragen
    at a \funereal pace im Schneckentempo
    * * *
    [fjuː'nIərɪəl]
    adj
    traurig, trübselig
    * * *
    funereal [fjuːˈnıərıəl] adj (adv funereally)
    1. Begräbnis…, Leichen…, Trauer…, Grabes.
    2. a) an ein Begräbnis erinnernd:
    there was a funereal atmosphere es herrschte eine Stimmung wie bei einem Begräbnis;
    they went along at a funereal rate sie schritten dahin wie in einem Leichenzug;
    funereal silence Grabesstille f
    b) düster, trübselig
    * * *
    adjective

    funereal expression — Trauermiene, die (ugs.); trauervolle Miene

    * * *
    adj.
    traurig adj.

    English-german dictionary > funereal

  • 11 funeral

    fune'ral
    m
    Begräbnis n, Bestattung f, Beerdigung f
    sustantivo masculino (gen pl)
    funeral
    funeral [fune'ral]
    Bestattungs-, Beerdigungs-
    num1num (entierro) Begräbnis neutro
    num2num plural (misa) Trauergottesdienst masculino, Trauerfeier femenino

    Diccionario Español-Alemán > funeral

  • 12 sepelio

    se'pelǐo
    m
    Begräbnis n, Beisetzung f
    sustantivo masculino
    sepelio
    sepelio [se'peljo]
    Begräbnis neutro

    Diccionario Español-Alemán > sepelio

  • 13 insepultus

    īn-sepultus, a, um (in u. sepelio), unbegraben, ohne (eigentliches) Begräbnis, insepulti acervi civium, Cic.: insepulti patris ossa, Iustin.: alqm insepultum proicere, Liv.: insepultum perisse, Liv.: isque me defodit insepultum in hisce aedibus, Plaut. most. 502. – übtr., vita ins., Naev. tr. fr.: mors ins., ohne erfolgendes Begräbnis, Sen.: sepultura ins., ein B., das so gut wie keines ist = ein unseliges, fluchwürdiges B., Cic. – / Cic. Phil. 14, 33 jetzt sepulta.

    lateinisch-deutsches > insepultus

  • 14 entombment

    entombment s Begräbnis n, Beerdigung f, Bestattung f, Beisetzung f
    * * *
    n.
    Begräbnis n.

    English-german dictionary > entombment

  • 15 enterramiento

    enterra'mǐento
    m
    sustantivo masculino
    enterramiento
    enterramiento [eDC489F9Dn̩DC489F9Dterra'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto]
    num1num (entierro) Begräbnis neutro
    num2num (sepultura) Grab neutro; (sepulcro) Grabstätte femenino; se han descubierto unos enterramientos prehistóricos man hat prähistorische Grabstätten gefunden

    Diccionario Español-Alemán > enterramiento

  • 16 entierro

    en'tǐɛrrɔ
    m
    Beerdigung f, Begräbnis n, Beisetzung f
    sustantivo masculino
    entierro
    entierro [eDC489F9Dn̩DC489F9D'tjerro]
    num1num (ceremonia) Beerdigung femenino; ¡no pongas esa cara de entierro! mach doch nicht so eine Trauermiene!
    num2num (comitiva) Leichenzug masculino

    Diccionario Español-Alemán > entierro

  • 17 insepultus

    īn-sepultus, a, um (in u. sepelio), unbegraben, ohne (eigentliches) Begräbnis, insepulti acervi civium, Cic.: insepulti patris ossa, Iustin.: alqm insepultum proicere, Liv.: insepultum perisse, Liv.: isque me defodit insepultum in hisce aedibus, Plaut. most. 502. – übtr., vita ins., Naev. tr. fr.: mors ins., ohne erfolgendes Begräbnis, Sen.: sepultura ins., ein B., das so gut wie keines ist = ein unseliges, fluchwürdiges B., Cic. – Cic. Phil. 14, 33 jetzt sepulta.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > insepultus

  • 18 mortuary

    ['mɔːtjʊərɪ] noun (building) Leichenschauhaus, das; (room) Leichenkammer, die
    * * *
    [mo: uəri]
    plural - mortuaries; noun
    (a building or room eg in a hospital, where dead bodies are kept before burial or cremation.) die Leichenhalle
    * * *
    mor·tu·ary
    [ˈmɔ:tʃuəri, AM ˈmɔ:rtʃueri]
    n Leichenhalle f, Leichen[schau]haus nt
    * * *
    ['mɔːtjʊərɪ]
    n
    Leichenhalle f
    * * *
    mortuary [ˈmɔːtjʊərı; US ˈmɔːrtʃəˌweriː]
    A s Leichenhalle f
    B adj Begräbnis…, Leichen…, Toten…
    * * *
    ['mɔːtjʊərɪ] noun (building) Leichenschauhaus, das; (room) Leichenkammer, die
    * * *
    adj.
    Begräbnis- präfix.
    Leichenhaus n. n.
    Leichenhalle f.

    English-german dictionary > mortuary

  • 19 accedo

    ac-cēdo, cessī, cessum, ere (ad u. cedo), herzu-, herantreten, -kommen, einem Ziele nahen, sich nähern, wo erscheinen (Ggstz. abscedere, decedere, recedere), I) eig.: A) im allg.: a) v. Pers., m. Ang. wohin? durch ad m. Akk., ad aedes, Plaut.: ad fores, Ter.: ad eandem mensam cum servo, sich setzen, Sen.: ex inferiore loco ad tribunal, Liv.: ad urbem noctu, Cic.: ad Aquinum, ad Syracusas, Cic.: ad ludos, Cic.: ad eam confabulatum, Ter.: ad hominem, Plaut.: intro ad eram, Ter.: alci ad aurem et dicere, sich nähern, um ihm ins Ohr zu sagen, Cic.: ad manum, s. 1. manus.. – durch in mit Akk. (bes. wenn die Annäherung ein »Eintreten« zur Folge hat), in aedes, Cic.: in Macedoniam, Cic.: in funus, dem Leichenzug sich anschließen, mit zum Begräbnis gehen, Cic. – durch bl. Acc. (vgl. Drak. Liv. 9, 40, 19. Burm. Phaedr. 1, 25, 6. Nipperd. Tac. ann. 2, 45 u. 12, 31), terram cum classi, Cael. Ant. fr.: Africam, Varr.: Ariminum, Cic.: scopulos, Verg. u. Ps. Quint. decl.: Iugurtham, Sall. – absol. = nahen, kommen, gehen, Komik., Cic. u.a.: obviam, Plaut. – b) v. Lebl.: febris accedit, stellt sich ein (Ggstz. decedit), Cic.: luna accedens, der zunehmende (Ggstz. abscedens), Plin.: accedit ad aures sermo, Ter.: nomen famaque ad nos accedit, gelangt zu uns, Liv.

    B) insbes.: 1) als Bittender od. Hilfe Suchender jmdm. nahen, bei jmd. erscheinen, sich an jmd. wenden, senatus supplex accedit ad Caesarem, Cic.: acc. ad eos, Cic.: ad ephoros, Nep.: quo accedam aut quos appellem? Sall. – 2) feindlich herannahen, anrücken, angreifen, absol. (Ggstz. se recipere), Cic.: quocumque accederent equitatus hostium, Sall.: propius, Caes.: propius Ambiorigem, propius Romanos, Caes.: propius muros, Nep.: ad oppidum, ad Britanniam, Caes.: usque ad castra, Caes.: ad moenia, Liv.: muris, Liv.: (ad) has XIV cohortes, Pomp. in Cic. ep.: ad manum, handgemein werden, Nep.: ad corpus eius, ihm auf den Leib rücken, Cic.: ad te comminus accessit, ist dir auf den Leib gerückt scherzh. = hat dich mit seinem Besuche behelligt, Cic. – m. bl. Acc. (s. Nipperd. Tac. ann. 12, 31), astu, Nep.: Lemnum, Nep.: cum V navibus Africam in finibus Cyrenaeorum, Nep.: loca hostiliter, Sall. – 3) als Bieter oder Steigerer bei Auktionen erscheinen, ad hastam, Nep. u. Liv.: u. so ad illud scelus sectionis, Cic. – 4) als Bewerber um den Triumph (v. aus dem Krieg zurückkehrenden Feldherrn), ad urbem, Cic.: uno tempore ad urbem (v. beiden Konsuln), Liv.

    II) übtr.: A) im allg.: a) v. Pers.: has naturae partes, ihnen zu nahen = sie zu erforschen, Verg.: ad amicitiam Philippi, zur Fr. des Ph. gelangen, die Fr. des Ph. gewinnen, Nep.: ad praeceps, am Abgrund wandeln, ans Kühne streifen (v. Redner), Plin. ep.: sed propius accedam (ich will der Sache näher treten), de his nostris testibus dicam, Cic.: ut quisque proxime accederet, je näher uns jemand angeht, Cic. – b) v. Lebl.: voluntas vostra accedit ad poëtam, wendet sich dem D. zu, Ter.: accedit manus extrema operibus, wird gelegt an usw., Cic.: fervor accedit capiti, die Weinglut steigt zu Kopfe, Hor.

    B) insbes.: 1) der Zeit nach herantreten, -kommen, sich nähern, accedunt anni (die Jahre = das Alter), Hor.: quo propius ad mortem accedam, Cic.: stat super caput fatum et pereuntes dies imputat propiusque ac propius accedit, kommt immer näher u. näher, Sen. – 2) zu einer Tätigkeit od. Teilnahme an derselben schreiten, sie übernehmen, mit ihr sich befassen, ad rem publicam, durch Bewerbung um öffentl. Ämter (zunächst um die Quästur) mit den Staatsangelegenheiten sich befassen, dem Staatsdienste sich zu widmen beginnen, Cic.: ad causam, eine Sache (vor Gericht), eine (gerichtliche) Verhandlung übernehmen (v. Verteidiger), Cic.: u. so huic causae, Cic.: ad causam publicam, sich der Sache des Staates annehmen, Cic.: ad vectigalia, sich mit dem Zollpacht befassen, Cic.: ebenso ad publica, Sen.: ad haec bona, sich an diese G. machen (um sie in Besitz zu nehmen), Cic.: ad periculum, an der Gefahr teilnehmen, Cic.: ad poenam, zur Strafe schreiten, Cic.: si quis expers veri et ignarus ad legendum accesserit, Lact. – 3) mit seiner Beistimmung, seinem Willen beitreten, beipflichten (Ggstz. abhorrere ab alqa re), ad sententiam alcis, Plaut.: ad condiciones, Cic.: ad hoc consilium, Nep.: Ciceroni in plerisque, Quint.: libenter his, qui haec prodiderunt, Vell.: alcis sententiae, Quint.: huic opinioni (Ggstz. dissentire), Quint. – societatem nostram, Tac. ann. 12, 31. – 4) als Zuwachs hinzukommen, zunehmen, wachsen (Ggstz. decedere, recedere, deminui, auferri), accessit ager, quem etc., Cato fr.: huc accedebat munificentia, Sall.: accedit eodem facies, Ov.: ad eas (naves) captivae Massiliensium accesserant VI, Caes.: nihil ad dignitatem accedit, Cic.: accedit ad causam novum crimen, Cic.: cum ad has suspiciones certissimae res accederent, Caes.: numerum accessit ad harum, gesellte sich ihnen zu, Ov.: quo plus aetatis ei accederet, je älter er würde, Cic.: accedit annus tertius desiderio nostro et labori tuo, Cic.: Remis studium accessit, Caes.: iis tantum fiduciae accessit, ut etc., ihre Z. stieg so sehr, Caes.: magis accessurum utrumque, werde noch mehr zunehmen, Liv.: volucres accedere silvis, als V. ein Zuwachs für den W. werden, Ov.: pretium accedit agris, der Preis der Ä. steigt, Plin. ep.: u. so plurimum pretio accedit, der Preis steigt sehr, Col. – accedet eo mons Gaurus, Cic.: huc accessit manus Ventidii, dazu kommt noch usw., Cic. – dah. die Verbdg. huc accedit od. eo accedit od. eodem accedit, zB. huc accedit summus timor, Cic.: eo accedebat hortator assiduus Sallustius, Cic.: accedit eodem vulgi voluntas, Cic.: u. so oft accedit huc (od. huc accedit), accedit eo (od. eo accedit), accedit etiam od. illud etiam, od. bl. accedit, quod m. Indikativ od. ut m. Konjunktiv, hierzu kommt noch, daß usw., Cic. u.a. (u. zwar ist accedit, quod = hierzu kommt noch der (faktische) Umstand, daß usw.; dagegen accedit, ut = dazu tritt noch der Fall ein, überdies geschieht es, daß usw.; vgl. Kühner Cic. Tusc. 1, 43 u. 5, 62. Sorof Cic. de or. 2, 198. Reisigs Vorll., neu bearb. v. Schmalz u. Landgraf, Bd. 3. S. 431 f.: nachaug. auch ad illa hoc quoque accessit, quod etc., Curt: his etiam illud accessit, quod etc., Lact: accedit his, quod etc., Plin. ep. (s. Krebs-Schmalz Antib. Bd. 1. S. 64. Aufl. 7. Lagergr. Plin. ep. p. 151). – m. folg. ne u. Konjunktiv, cum accessit id quoque, ne nisi rectā cervice spiritus trahatur, ὀρθόπνοια (appellatur), Cels. 4, 8 in. p. 130, 34 D. – 5) als Ereignis, das durch sein Eintreten äußerlich od. innerlich unsere Verhältnisse ändert, zuteil werden, zufallen, voluntas vostra si ad poëtam accesserit, Ter.: paululum vobis accessit pecuniae, Ter.: num tibi stultitia accessit aut superat superbia? bist du ein Narr geworden od. hast einen Sporn zu viel? Plaut.: alci animus accedit, es bekommt jmd. Mut, Cic.: plurimum consilii, animi, praesidii denique mihi accesserit, Cic. – Ggstz. discedo, zB. quorum adventu et Remis cum spe defensionis studium propugnandi accessit et hostibus eadem de causa spes potiundi oppidi discessit, Caes. – 6) bei Vergleichungen = nahe kommen, sich nähern, d. i. ähnlich sein, propius ad deos, Cic.: proxime deos, v. einer Pers., Cic.: prope ad similitudinem alcis rei, Cic.: sermone magis oratorio generi (v. Euripides), Quint.: Homero maxime (von einem Dichter), Quint. – / synk. Perf. accestis, Verg. Aen. 1, 201: synk. Plusquamperf. accesset, Turp. com. 59. – vulg. Perf. accedi, wovon accedisset, Itala (Rehd.) Marc. 6, 21.

    lateinisch-deutsches > accedo

  • 20 conditorium

    conditōrium, ī, n. (condo), I) der Aufbewahrungsort, Tert. de resurr. carn. 44. Amm. 18, 9, 1. – II) insbes.: a) das Begräbnis einer Leiche od. der Totenasche, der Sarg, Plin. 37, 19. Suet. Aug. 18, 1 u. Cal. 52. Iul. Val. 3, 57 (3, 32). – b) das Grabmal übh., Petr. 110, 2 u. 112, 3. Plin. ep. 6, 10, 5: Sallustianorum hortorum, Plin. 7, 75.

    lateinisch-deutsches > conditorium

См. также в других словарях:

  • Begräbnis — Begräbnis, s. Begräbnissitten u. Totenbestattung …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Begräbnis — Begräbnis, s. Bestattung …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Begräbnis — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Beerdigung …   Deutsch Wörterbuch

  • Begräbnis — Das Taj Mahal gilt als eine der prächtigsten Bestattungsstätten Gebeinstapel in einem Beinhaus …   Deutsch Wikipedia

  • Begräbnis — Bestattung; Beerdigung; Beisetzung * * * Be|gräb|nis [bə grɛ:pnɪs], das; ses, se: das feierliche Begraben eines Toten: an einem Begräbnis teilnehmen. Syn.: ↑ Beerdigung, ↑ Beisetzung (geh.), ↑ Bestattung (geh …   Universal-Lexikon

  • Begräbnis — Ein ehrliches Begräbnis erhalten: eine der Sitte gemäße Bestattung erfahren. Die Wendung wurde nach mehreren Bibelstellen (Gen 23,6; Sir 38,61 und 2 Makk 4,49) gebildet.{{ppd}}    Ein unehrenhaftes Begräbnis zu erwarten haben: damit rechnen… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Begräbnis — das Begräbnis, se (Mittelstufe) Beerdigung einer Person Synonyme: Beisetzung (geh.), Bestattung (geh.) Beispiele: Die ganze Familie hat an seinem Begräbnis teilgenommen. Das Begräbnis findet am 3. Mai statt …   Extremes Deutsch

  • Begräbnis — Beerdigung, Begräbnisfeier, Bestattungsfeier, Leichenfeier, Totenfeier, Trauerfeier; (schweiz.): Gräbt; (geh.): Beisetzung, Bestattung, Grablegung, Leichenbegängnis; (südd., österr.): Leich; (österr. landsch.): Bestattnis; (landsch. veraltend):… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Begräbnis — Be·grä̲b·nis das; ses, se; der Vorgang, bei dem ein Verstorbener im Rahmen einer Trauerfeier begraben wird ≈ Beerdigung <einem Begräbnis beiwohnen> || K : Begräbnisfeier || ⇒↑Grab …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Begräbnis — laidojimas statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Žmogaus palaikų, taip pat kremuotų ar balzamuotų, užkasimas kape, padėjimas laidojimo rūsyje, kolumbariumo nišoje ar kitoje tam skirtoje vietoje. atitikmenys: angl. burial; burying… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • Begräbnis (Begriffsklärung) — Begräbnis steht für: Bestattung, Beisetzung Das Begräbnis (Kurzgeschichte), Kurzgeschichte von Wolfdietrich Schnurre aus dem Jahr 1945–46 Das Begräbnis (Film), US Filmdrama von Abel Ferrara aus dem Jahr 1996 Diese Seite ist eine …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»