Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Aude

  • 1 Aude

    франц.
    Од (винодельческий регион в области Лангедок-Русильон, производящий в большом количестве в основном красное вино из винограда сортов Кариньян, Синсо и Гренаш; в большинстве своем вина этого региона посредственные, и только в последнее время, в связи с внедрением в производство вин таких сортов винограда, как Каберне Совиньон и Шардоне, качество местных вин Од заметно повысилось)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Aude

  • 2 Aude

    f
    Од (река; деп.)

    БФРС > Aude

  • 3 Aude

    сущ.
    топоним. Од (река; департамент)

    Французско-русский универсальный словарь > Aude

  • 4 Sapere aude

    Решись быть мудрым.
    Гораций, "Послания", I, 2, 32-43:
    Út jugulént hominém, surgúnt de nócte latrónes:
    Út t(e) ipsúm servés, non éxpergísceris? átqui
    Sí nolés sanús, currés hydrópicus: ét ni
    Pósces ánte diém librúm cum lúmine, sí non
    Íntendes animúm studiís et rébus honéstis,
    Ínvidiá vel amóre vigíl torquébere. Nám cur
    Quáe laedúnt oculúm festínas démere, sí quid
    Est animúm, différs curándi témpus in ánnum?
    Dímidiúm factí qui cóepit habét. Saper(e) áude,
    Íncipe. Quí recté vivéndi prórogat hóram,
    Rústicus éxspectát dum défluat ámnis: at ílle
    Lábitur ét labétur in ómne voluúbilis áevum.
    Чтоб человека зарезать, ведь до света встанет разбойник, -
    Ты, чтоб себя уберечь ужель не проснешься? Не хочешь
    Бегать, пока ты здоров? Побежишь, заболевши водянкой.
    До света требуй подать тебе книгу с лампадою; если
    Ты не направишь свой ум к делам и стремленьям высоким.
    Будешь терзаться без сна ты любви или зависти мукой.
    Все, что тревожит твой глаз, устранить ты торопишься; если ж
    Что-нибудь душу грызет, ты отложишь лечение на год.
    Тот уж полдела свершил, кто начал: осмелься быть мудрым
    И начинай! Ведь кто жизнь упорядочить медлит, он точно
    Тот крестьянин, что ждет, чтоб река протекла; а она-то
    Катит и будет катить волну до скончания века.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Разум очистился от обмана чувств и от лживой софистики, и сама философия, которая сначала заставила нас отпасть от природы, теперь громко и настойчиво призывает нас в ее лоно, - отчего же мы все еще варвары? Итак, если причина не в вещах, то должно быть нечто в душах человеческих, что препятствует восприятию истины, как бы сильно она ни светила, и признанию ее, сколь бы ни была она убедительной. Один древний мудрец это почувствовал и скрыл это в многозначительном изречении: sapere aude. Найди в себе смелость стать мудрецом. Необходима энергия в мужестве, дабы преодолеть преграды, которые противопоставляются приобретению знания как природною ленью, так и трусостью сердца. (Фридрих Шиллер, Письма об эстетическом воспитании человека.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sapere aude

  • 5 sapere aude

    Универсальный немецко-русский словарь > sapere aude

  • 6 Atax

    acis m.
    Атак, река в Gallia Narbonensis( ныне Aude) PM, Lcn

    Латинско-русский словарь > Atax

  • 7 sapio

    iī (īvī, uī), —, ere
    1) ( о вещах) иметь вкус или запах (caseus jucunde sapit Col)
    s. aliquid Ptиметь вкус или запах чего-л., пахнуть (отдавать) чём-л. (s. picem PM; s. crocum C)
    s. aliquem Pers — быть как кто-л., подражать кому-либо
    3)
    а) быть рассудительным, быть разумным (si sapis, cavebis Pl)
    sapias H — будь, благоразумен
    nemo solus satis sapit Pl — в одиночестве никто, не может быть по-настоящему умён
    nihil s. C — ничего не понимать, быть глупым
    haud stulte s. Terбыть неглупым
    sapienter s. Cбыть хитрым

    Латинско-русский словарь > sapio

  • 8 Dímidiúm factí, qui cóepit, habét

    Тот сделал полдела, кто уже начал.
    Пословица, встречающаяся у Горация, "Послания", I, 2, 40-41:
    Dímidiúm factí, qui cóepit, habét: saper(e) áude;
    Íncipe.
    Тот уже полдела свершил, кто начал: осмелься быть мудрым
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Соответствующая пословица засвидетельствована и в греческой литературе, у Платона ("Законы", VI, 753Е): Начало, как говорит пословица, половина всего дела.
    ср. русск. Доброе начало полдела откачало

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dímidiúm factí, qui cóepit, habét

  • 9 Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons

    Быть мудрым - вот начало и источник того, чтобы правильно писать.
    Гораций, "Наука поэзии", 309 сл.:
    Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons.
    Rém tibi Sócraticáe poterúnt osténdere chártae:
    Vérbaque próvisám rem nón invíta sequéntur.
    Quí didicít patriáe quid débeat ét quid amícis,
    Quó sit amóre paréns, quo fráter amándus et hóspes,
    Quód sit cónscriptí, quod júdicis ófficiúm, quae
    Réddere pérsonáe scit cónveniéntia cúique.
    Всякий предмет тебе разъяснят философские книги,
    А уяснится предмет - без труда и слова подберутся.
    Тот, кто понял, в чем долг перед родиной, долг перед другом,
    В чем состоит любовь к отцу, и к брату, и к гостю,
    В чем заключается дело судьи, а в чем - полководца
    Или мужей, что сидят, управляя, в высоком сенате, -
    Тот для любого лица подберет подобающий облик.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Представляю себя в роли учителя: передо мной текст, который я должен объяснить, но такой же текст находится и перед каждым из учеников. Поясню вам, что это значит. Давая в руки ученику текст, я даю ему этим самым общее поле для наблюдений и исследований; на этом поле я буду его руководителем, но не более: он имеет и право и возможность контроля, и над нами обоими властвует высшая инстанция - истина. Беру пример из Горация: Scribendi recte sapere est et principium et forns. Между мною и учеником возникает спор о том, куда отнести recte. Он отнес его к scribendi и перевел "быть умным - вот начало и источник того, чтобы правильно писать". Мне почему-то показалось, что recte следует отнести к sapere, и что переводить надо "правильно мыслить - вот начало и источник писательства". [ Так в первом русском переводе размером подлинника (М. Дмитриева): "Прежде чем станешь писать, научись же порядочно мыслить". - авт. ] Ученик не сдается: "цезура, говорит он, стоит между recte и sapere, разъединяя их, так что уже по этой причине удобнее соединять recte со scribendi: того же требует и смысл, так как ум - источник не всякого писательства, а только хорошего, правильного; можно ведь писать и вовсе без ума". - "Это верно", отвечаю, "но цезура часто разъединяет соединенные смыслом слова (привожу примеры), так что это соображение имеет только вспомогательное значение; что же касается вашего второго соображения, то о неправильном писательстве поэт и говорить не станет. - "Все-таки", - говорит ученик, "оказывается, что мое толкование имеет больше основания". - "Нет", - отвечаю, - "так как при вашем толковании слово sapere остается без определения, в котором оно, однако, нуждается: это слово безразличное, его первоначальное значение - "иметь известный вкус" (отсюда - sapor, франц. saveur), а затем "иметь известные умственные свойства". Для того, чтобы получить значение "быть умным", оно нуждается в определении, в этом самом recte, которое вы от него отнимаете". - "Почему же?" - спрашивает ученик, ведь от sapere происходит причастие sapiens, а его название - положительное, "умный", а не безразличное "имеющий известные умственные свойства". "Это не доказательство", - отвечаю, "так как причастия от безразличных глаголов, превращаясь в прилагательные, часто получают положительное значение; так от безразличного pati "переносить" вы образуете patiens "хорошо переносящий, терпеливый". А вы найдите мне пример, чтобы самый глагол sapere без определения имел положительное значение "быть умным". - Ученик пока умолкает, а на следующем уроке преподносит мне из того же Горация пример sapere aude - "решись быть умным". - "Да, это верно, - говорю я ему, "я был неправ". Привожу этот пример, так как это - случай из моей собственной, хотя и давнишней практики начинающего преподавателя, а также и потому, что и Оскар Иегер, известный немецкий педагог рассказывает, не сообщая частностей, нечто подобное из воспоминаний своего отрочества; "тут мы почувствовали", говорит он, "что есть сила выше и учителя и нас - истина". (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons

  • 10 Решись быть мудрым

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Решись быть мудрым

  • 11 Blanquette de Limoux

    франц.
    Бланкет де Лиму (апелласьон, расположенный в окрестностях города Лиму в регионе Од области Лангедок-Русильон, специализирующийся на производстве одноименных игристых вин по шампанскому методу; основной используемый сорт винограда — Мозак (80 %), а также Шардоне, Кларет и Шенен блан; вина этого апелласьона обычно очень достойные, имеют специфический привкус зеленого яблока (или сидра))
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Blanquette de Limoux

  • 12 Corbieres

    франц.
    Корбьер (винодельческий район, расположенный в регионе Од области Лангедок-Русильон, с 1986 г. винам этого региона присвоено контролируемое наименование по происхождению — Corbieres; большинство этих вин — красные, остальные — розовые, производятся в основном из сорта Кариньян с добавлениями Синсо, Гренаш, Мурведр и Сира; также производится небольшое количество белых вин, но район известен именно красными — насыщенными, полнотелыми и с выраженным фруктовым вкусом)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Corbieres

  • 13 Languedoc-Roussillon

    франц.
    Лангедок-Русильон (винодельческий регион, расположенный на юге Франции, на границе с Испанией, вдоль берега Средиземного моря; эта область виноделия является наиболее протяженной во Франции, ее территория составляет 380 тыс. гектаров, т. е. 38 % общей площади французских виноградников; область производит значительную часть французских столовых вин и большую часть местных вин из винограда сортов Гренаш и Синсо; будучи известными своими сладкими натуральными винами, эти виноградники дают также прекрасные марочные вина)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Languedoc-Roussillon

  • 14 Minervois

    франц.
    Минервуа (апелласьон, расположенный в окрестностях деревни Минерва (Minerve) в регионе Од области Лангедок-Русильон, к северу от Корбьер, производит одноименные, в основном красные, вина из сортов винограда Кариньян, Синсо и Гренаш с добавлениями других сортов, это полнотелые, нежные и бархатистые вина, пригодные к долгой выдержке; в меньшем количестве производятся тонкие розовые вина с фруктовым вкусом, а также несколько сухих белых вин)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Minervois

  • 15 austi

    aus|ti (audžia, audė)
    ткать

    Lietuvių—rusų kalbų žodynas > austi

См. также в других словарях:

  • Aude — Saltar a navegación, búsqueda Aude …   Wikipedia Español

  • Aude — Die Aude bei CarcassonneVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt Daten …   Deutsch Wikipedia

  • Aude — (spr. Obd), 1) Fluß im französischen Departement Aude, Quelle: Anglos auf den Pyrenäen; Nebenflüsse: Aufon, Orbieu, Bretonne, theilt sich in 2 Arme (A. u. Robine) u. mündet in das Mittelmeer. 2) Departement in SFrankreich, zwischen dem Mittelmeer …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Aude —   [oːd],    1) die, Fluss in Südfrankreich, 223 km lang, entspringt in den Ostpyrenäen und mündet bei Narbonne ins Mittelmeer (Golfe du Lion). Am Oberlauf wird der Gebirgsfluss (malerische Schluchten, Stauseen) zur Energiegewinnung genutzt. Im… …   Universal-Lexikon

  • Aude [1] — Aude (spr. ōd ), Fluß im südlichen Frankreich, entspringt am Roc d A. in den östlichen Pyrenäen, fließt, anfangs durch enge Schluchten, gegen N. bis Carcassonne, dann, auf dem linken Ufer vom Canal du Midi begleitet, gegen O. und mündet mit dem… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Aude [2] — Aude, Departement im südlichen Frankreich, benannt nach dem gleichnamigen Fluß (s. oben), ist aus Teilen von Languedoc, und zwar Narbonnais, Rasez, Carcassez und Lauragais, gebildet, grenzt gegen N. an die Departements Tarn und Hérault, gegen O.… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Aude — (spr. ohd), Fluß im südl. Frankreich, kommt von den Ostpyrenäen, mündet ins Mittelmeer, 223 km lg. – Das Dep. A., Teil von Languedoc, 6342 qkm, (1901) 313.531 E.; Hauptstadt Carcassonne …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Aude — (Od), Pyrenäenfluß in Frankreich, der nach einem Laufe von 30 M. unweit Narbonne in das Mittelmeer fließt. Von ihm hat das Andedepartement den Namen, ein Theil der Languedoc, 120 QM. groß, 290000 E., von den Vorpyrenäen bis an die Ausläufer der… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Aude — es un departamento de Francia y su capital es Carcasona. . * * * Río de Francia. Nace en los Pirineos orientales y desemboca en el Mediterráneo; 223 km. Departamento francés regado por el río homónimo, en la región del Languedoc; 6 232 km2 y 298… …   Enciclopedia Universal

  • Aude — fl. de France (223 km); naît dans les Pyr. Orient., se jette dans la Méditerranée. Dép.: 6 232 km²; 298 712 hab.; ch. l. Carcassonne. V. Languedoc Roussillon (Rég.) …   Encyclopédie Universelle

  • Audé — Variante de Audié, nom de personne d origine germanique (Aldhari : ald = vieux + hari = armée) …   Noms de famille

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»