Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

A.%20B.

  • 1 νοέω

    νοέω fut. νοήσω LXX; 1 aor. ἐνόησα; pf. νενόηκα; plpf. ἐνενοήκειν (Just.). Pass.: fut. 3 sg. νοηθήσεται Sir 14:21; aor. inf. νοηθῆναι (Just.) (Hom.+; pap, LXX, En, TestSol 11:1 P.; TestAbr B 6 p. 110, 22 [Stone p. 68]; Test12Patr; ApcMos 18; EpArist, Philo, Joseph., apolog. exc. Ar.).
    to grasp or comprehend someth. on the basis of careful thought, perceive, apprehend, understand, gain an insight into
    w. obj. in the acc. (X., An. 3, 4, 44; Jos., Vi. 298; SibOr 5, 65) τὴν σύνεσίν μου my insight Eph 3:4. δικαίως ν. τὰς ἐντολάς understand the commandments rightly 10:12b. τὰς παραβολάς understand the parables Hm 10, 1, 4; οὐ δύναμαι νοῆσαι I cannot understand (them) s 5, 3, 1 (cp. Pr 1:6); (w. συνιέναι, as 10:12a) πάντα τὰ λεγόμενα m 10, 1, 6a (Just., D. 73, 3 τὸ λεγόμενον); cp. 6b; τῆς βασάνου τὴν δύναμιν the power of the torment Hs 6, 4, 3a. τὴν πρᾶξιν ἣν ποιεῖ what he is doing 6, 5, 3. τὰ ἐπουράνια understand heavenly things ITr 5:2; τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ Hm 12, 4, 2; Hs 5, 3, 1 (w. γινώσκειν [as Plato, Rep. 6, 508d and e]); τοὺς χρόνους τ. ἀπάτης 6, 5, 1. Relative clause as obj. 1 Ti 1:7; Dg 8:11; IRo 6:3. ταῦτα 10:12a; Hs 5, 5, 4. αὐτά 6, 5, 2; 9, 2, 6b; οὐδὲν ν. comprehend nothing Hv 3, 6, 5; Hs 9, 14, 4. ὅλως οὐδὲν ν. understand nothing at all m 4, 2, 1. Also οὐδὲν ὅλως ν. 10, 1, 5 (μηδὲν τούτων Just., D. 125, 5). ὅσα οὐ δύνασαι νοῆσαι whatever you cannot comprehend Hs 9, 2, 6a. οὐδὲ δύναμαι νοῆσαι nor do I understand anything (about it) 9, 9, 2.—W. acc. of pers. (Mel., P. 82, 605 οὐκ ἐνόησας τὸν κύριον): of the angel of wickedness πῶς νοήσω αὐτὸν οὐκ ἐπίσταμαι I do not understand how I am to recognize him Hm 6, 2, 5.—W. περί τινος instead of the obj. ἔτι οὐ νενόηκα ὅλως περὶ τοῦ χρόνου τῆς ἀπάτης I have not yet fully understood concerning the time of deceptive pleasure Hs 6, 5, 1 v.l.—Pass. τὰ ἀόρατα … νοούμενα καθορᾶται what is invisible … is clearly perceived (w. the eye of the understanding) Ro 1:20 (νοῆσαι τὸν θεόν: Herm. Wr. 11, 20b; 12, 20b and PGM 3, 597; Orphica Fgm. 6 Abel [Eus., PE 13, 12, 5; cp. Denis 165, ln. 5f; Holladay p. 128 ln. 16, s. app.] οὐδέ τις αὐτὸν εἰσοράᾳ ψυχῶν θνητῶν, νῷ δʼ εἰσοράαται (difft. Theosophien §56, vs. 10 [p. 180]. S. γνωστός 2). Of the λόγος: ὑπὸ ἀπίστων μὴ νοούμενος Dg 11:2 (cp. Ath. 18, 2 λόγῳ υἱῷ νοουμένῳ ἀμερίστῳ).
    w. ὅτι foll. (BGU 114 I, 9; 2 Km 12:19; EpArist 224; Philo, Virt. 17, Mos. 1, 287; Just. D. 4, 7; 27, 2; B-D-F §397, 2) Mt 15:17; 16:11; Mk 7:18; Ac 16:10 D; 1 Cl 27:3; 7:1; Hm 10, 1, 2; Hs 1:3; (w. οἶδα) 2:8.
    foll. by acc. and inf. (2 Macc 14:30; Just. D. 46, 5 ἃ πάντως ἅγια νοοῦμεν εἶναι; 49, 22; 60, 3; B-D-F §397, 2; Rob. 1036) Hb 11:3; foll. by acc. and ptc. ἐνόησα ὑμᾶς κατηρτισμένους I have observed that you are equipped ISm 1:1 (Kaibel 278, 3 τὸν φίλον ὄντα νόει; Just. D. 46, 5 θεὸν … ἐντειλάμενον ὑμῖν).
    foll. by indirect question (IDefixWünsch 4, 56f ἵνα μὴ νοῶσιν τί ποιῶσιν; Wsd 4:17; SibOr 3, 796; Just. D. 12, 3) Hm 6, 1, 1; μὴ νοῶν ὅτι (τί v.l.) ἐστίν Hs 5, 4, 2; οὐ ν. w. indir. quest. preceding I do not understand m 10, 1, 3. Elliptically πῶς, οὐ νοῶ how (this can be) I do not understand Hs 5, 6, 1.
    abs. (Sir 11:7; TestAbr B 6 p. 110, 22 [Stone p. 68] καλῶς ἐνόησας; Just. D. 119, 1 χάριν τοῦ νοῆσαι) B 6:10; 17:2; Hs 6, 4, 3b; 9, 28, 6; νοῆσαί σε δεῖ πρῶτον you must understand it first v 3, 8, 11. Comprehend, perceive (EpArist 153) Mt 16:9; Mk 8:17. More fully ν. τῇ καρδίᾳ (Is 44:18) J 12:40.
    to think over with care, consider, take note of ὁ ἀναγινώσκων νοείτω let the reader/lector note (these words); s. ἀναγινώσκω) Mt 24:15; Mk 13:14. νόει ὸ̔ λέγω consider what I say 2 Ti 2:7 (Pla., Ep. 8, 352c νοήσατε ἃ λέγω) ἔτι κἀκεῖνο νοεῖτε consider this, too 4:14. W. indir. quest. foll. 1 Cl 19:3; 8:2.
    to form an idea about something, think, imagine (En 100:8 ν. τὸ κακόν) ὑπερεκπερισσοῦ ὧν νοοῦμεν far beyond what we imagine Eph 3:20.
    to pay heed with intent to act appropriately, be minded σεμνὰ ν. be honorably minded 1 Cl 1:3.—DELG s.v. νόος. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > νοέω

  • 2 גאל

    גָּאַל(b. h.) ( to cover, cmp. Job 3:4;) to ransom, redeem, protect. Pes.X, 6 גְּאָלָנוּ וג׳וכ׳ has protected us and redeemed our ancestors. Gen. R. s. 78, beg.; Midr. Till. to Ps. 25, beg.; Lam. R. to III, 23 אמונתך רבה לְגָאֳלֵנוּ thy faith is great enough to redeem us. Gen. R. s. 44.Kidd.20b לוה וגוֹאֵל וגוֹאֵל לחצאין he may borrow money and redeem his property (from the sanctuary), and may redeem in instalments. Midr. Till. to Ps. 31, beg. גְּאַל אותנו redeem us; a. fr.V. גּוֹאֵל. Nif. נִגְאַל to be redeemed. Ber.9a כְּשֶׁנִּגְאֲלוּ ישראלוכ׳ when the Israelites were redeemed from Epypt. Kidd.15b (ref. to Lev. 25:54) באלה הוא נ׳וכ׳ through those (his relations) he may be redeemed, but he is not freed after six years of service (Ex. 21:2). Ib. 20b when the jubilee year arrives ולא נִגְאֲלָה and it (the field) has not been redeemed. Ib. יפה כחו לִיגָּאֵל מיד it has the privilege of immediate redemption. Sabb.118b מיד נִגְאָלִין they would be released (from captivity) at once. Y.Taan.II, 65d top וסופן להִיגָּאֵלוכ׳ and they will be released ; Gen. R. s. 56 לִיגָּאֵל; a. fr.(In b. h. ג׳ also: to cover (with blood), stain, make repulsive.. V. געל.

    Jewish literature > גאל

  • 3 גָּאַל

    גָּאַל(b. h.) ( to cover, cmp. Job 3:4;) to ransom, redeem, protect. Pes.X, 6 גְּאָלָנוּ וג׳וכ׳ has protected us and redeemed our ancestors. Gen. R. s. 78, beg.; Midr. Till. to Ps. 25, beg.; Lam. R. to III, 23 אמונתך רבה לְגָאֳלֵנוּ thy faith is great enough to redeem us. Gen. R. s. 44.Kidd.20b לוה וגוֹאֵל וגוֹאֵל לחצאין he may borrow money and redeem his property (from the sanctuary), and may redeem in instalments. Midr. Till. to Ps. 31, beg. גְּאַל אותנו redeem us; a. fr.V. גּוֹאֵל. Nif. נִגְאַל to be redeemed. Ber.9a כְּשֶׁנִּגְאֲלוּ ישראלוכ׳ when the Israelites were redeemed from Epypt. Kidd.15b (ref. to Lev. 25:54) באלה הוא נ׳וכ׳ through those (his relations) he may be redeemed, but he is not freed after six years of service (Ex. 21:2). Ib. 20b when the jubilee year arrives ולא נִגְאֲלָה and it (the field) has not been redeemed. Ib. יפה כחו לִיגָּאֵל מיד it has the privilege of immediate redemption. Sabb.118b מיד נִגְאָלִין they would be released (from captivity) at once. Y.Taan.II, 65d top וסופן להִיגָּאֵלוכ׳ and they will be released ; Gen. R. s. 56 לִיגָּאֵל; a. fr.(In b. h. ג׳ also: to cover (with blood), stain, make repulsive.. V. געל.

    Jewish literature > גָּאַל

  • 4 חלך

    חָלַך(cmp. חלל) to undermine, cave, dig. Pes.118b שחוֹלֶדֶת בעיקריוכ׳ Ms. M. (ed. as in Ḥull.20b הדרה) which undermines the foundations V. חוּלְדָּה. Hif. הֶחְלִיד 1) same. Y.Kil.IX, 32c top מַחִלִידהב״ה … אתוכ׳ the Lord caves the ground before them and they roll ; Y.Keth.XII, 35b top מהלך … אל (corr. acc.). B. Bath.19b מפני שמַחְלִידִיןוכ׳ because their roots undermine the ground. 2) to pass the slaughtering knife under cover, to squeeze in. Ḥull.II, 4. Ib. 20b; a. fr.Tosef.Kel.B. Bath. I, 5 מפני שהכובס אומן מַחֲלִידוֹ לתוכו (R. S. to Kel. XXI, 1) because so much of it does the professional fuller fold up for inserting a rod into it (v. חוֹב II, 2).

    Jewish literature > חלך

  • 5 חָלַך

    חָלַך(cmp. חלל) to undermine, cave, dig. Pes.118b שחוֹלֶדֶת בעיקריוכ׳ Ms. M. (ed. as in Ḥull.20b הדרה) which undermines the foundations V. חוּלְדָּה. Hif. הֶחְלִיד 1) same. Y.Kil.IX, 32c top מַחִלִידהב״ה … אתוכ׳ the Lord caves the ground before them and they roll ; Y.Keth.XII, 35b top מהלך … אל (corr. acc.). B. Bath.19b מפני שמַחְלִידִיןוכ׳ because their roots undermine the ground. 2) to pass the slaughtering knife under cover, to squeeze in. Ḥull.II, 4. Ib. 20b; a. fr.Tosef.Kel.B. Bath. I, 5 מפני שהכובס אומן מַחֲלִידוֹ לתוכו (R. S. to Kel. XXI, 1) because so much of it does the professional fuller fold up for inserting a rod into it (v. חוֹב II, 2).

    Jewish literature > חָלַך

  • 6 צריךְ

    צְרִיךְm., צְרִיכָא I f. = h צָרִיךְ. Targ. 1 Chr. 28:12. Targ. O. Gen. 16:12. Targ. Is. 53:2; a. fr.Taan.20b כל מאן דצ׳וכ׳ whosoever is in need, let him come and eat. Ib. כל דצ׳ ליתיוכ׳ let whoever needs (to wash his hands) enter ; a. fr. צריכא a) (in Y.) it is doubtful, v. צָרִיךְ. Y.Gitt.IV, 46a, v. אפרכוריס. Y.Ned.V, end, 54b תמן צ׳ ליהוכ׳ there it was doubtful to him, and here, v. פְּשִׁיטָא; a. fr.b) ( it is) necessary to state it. Ber.21a sq. וצ׳ דאי אשמעינן אימא לא׃ צ׳ and it was necessary (to teach both cases), for, if we had been taught only the first case, we might have thought …, and if we had been taught only the second case, we might have thought …: hence it was necessary. Pes.21a למה לי למיתנא … צ׳ דאי … צ׳ why was it necessary to say ‘domestic animals and ‘beasts of chase? It was necessary, for if …: hence it was necessary.לא צריכא ד׳ (sub. אלא) it would not have been necessary but for. Taan.20b לא צ׳ דנפלווכ׳ it would not have been necessary to use the double expression ‘ruinous and ‘liable to fall, were it not for the sake of intimating a case like that of walls which have fallen in consequence of their height, or which stand on the edga of a river. Yoma 83b פשיטא לא צ׳ בשבת is it not self-evident? It was necessary to state it for the eventuality of its being on the Sabbath. B. Mets.30b לא צ׳ דהוהוכ׳ it means a case, when he saw the animal pasturing ; a. v. fr.Pl. צְרִיכִין, צְרִיכֵי; צְרִיכָן. Targ. Y. Lev. 23:42. Targ. 2 Sam. 21:4; a. fr.B. Mets.31a עומרין דצ׳ לארעא sheaves which need the ground (whereon they lie to ripen). Ib. צ׳ דאיוכ׳ all these three passages are necessary, for if Pes.23a וצ׳ and both clauses are necessary; a. fr.

    Jewish literature > צריךְ

  • 7 צְרִיךְ

    צְרִיךְm., צְרִיכָא I f. = h צָרִיךְ. Targ. 1 Chr. 28:12. Targ. O. Gen. 16:12. Targ. Is. 53:2; a. fr.Taan.20b כל מאן דצ׳וכ׳ whosoever is in need, let him come and eat. Ib. כל דצ׳ ליתיוכ׳ let whoever needs (to wash his hands) enter ; a. fr. צריכא a) (in Y.) it is doubtful, v. צָרִיךְ. Y.Gitt.IV, 46a, v. אפרכוריס. Y.Ned.V, end, 54b תמן צ׳ ליהוכ׳ there it was doubtful to him, and here, v. פְּשִׁיטָא; a. fr.b) ( it is) necessary to state it. Ber.21a sq. וצ׳ דאי אשמעינן אימא לא׃ צ׳ and it was necessary (to teach both cases), for, if we had been taught only the first case, we might have thought …, and if we had been taught only the second case, we might have thought …: hence it was necessary. Pes.21a למה לי למיתנא … צ׳ דאי … צ׳ why was it necessary to say ‘domestic animals and ‘beasts of chase? It was necessary, for if …: hence it was necessary.לא צריכא ד׳ (sub. אלא) it would not have been necessary but for. Taan.20b לא צ׳ דנפלווכ׳ it would not have been necessary to use the double expression ‘ruinous and ‘liable to fall, were it not for the sake of intimating a case like that of walls which have fallen in consequence of their height, or which stand on the edga of a river. Yoma 83b פשיטא לא צ׳ בשבת is it not self-evident? It was necessary to state it for the eventuality of its being on the Sabbath. B. Mets.30b לא צ׳ דהוהוכ׳ it means a case, when he saw the animal pasturing ; a. v. fr.Pl. צְרִיכִין, צְרִיכֵי; צְרִיכָן. Targ. Y. Lev. 23:42. Targ. 2 Sam. 21:4; a. fr.B. Mets.31a עומרין דצ׳ לארעא sheaves which need the ground (whereon they lie to ripen). Ib. צ׳ דאיוכ׳ all these three passages are necessary, for if Pes.23a וצ׳ and both clauses are necessary; a. fr.

    Jewish literature > צְרִיךְ

  • 8 קיום

    קִיּוּם, קִיּוּמָא, קִיּי׳,ch. sam( קִיּוּם, קִיּיוּם m. (קוּם) preservation; storage.), 1) preservation, maintenance. Targ. Y. Deut. 12:23. 2) existence, being, duration. Y.Snh.II, 20b top (expl. לחי, 1 Sam. 25:6) לק׳ (so may it be) for life; Midr. Sam. ch. XXIII לקיומו (corr. acc.). Koh. R. to VI, 3, v. יְקוּם; Gen. R. s. 32 קִיּוּמַיָּה (pl.) living beings; Yalk. ib. 56. 3) substantiation, confirmation. Y.Ḥag.III, 79b top מתניתא מינה קִיּוּמָהּוכ׳ from the Mishnah we can derive the confirmation of this opinion and also its refutation. M. Mets. 20b לא משהי אינש קִיּוּמֵיהוכ׳ no man leaves a certified document of his with the scribe; (Ms. M. a. oth. קִיּוּמֵי pl.). 4) oath. Targ. O. Num. 30:11 בקיום, Y. בקיומא; h. text בשבעה); a. e.V. next w.

    Jewish literature > קיום

  • 9 קיומא

    קִיּוּם, קִיּוּמָא, קִיּי׳,ch. sam( קִיּוּם, קִיּיוּם m. (קוּם) preservation; storage.), 1) preservation, maintenance. Targ. Y. Deut. 12:23. 2) existence, being, duration. Y.Snh.II, 20b top (expl. לחי, 1 Sam. 25:6) לק׳ (so may it be) for life; Midr. Sam. ch. XXIII לקיומו (corr. acc.). Koh. R. to VI, 3, v. יְקוּם; Gen. R. s. 32 קִיּוּמַיָּה (pl.) living beings; Yalk. ib. 56. 3) substantiation, confirmation. Y.Ḥag.III, 79b top מתניתא מינה קִיּוּמָהּוכ׳ from the Mishnah we can derive the confirmation of this opinion and also its refutation. M. Mets. 20b לא משהי אינש קִיּוּמֵיהוכ׳ no man leaves a certified document of his with the scribe; (Ms. M. a. oth. קִיּוּמֵי pl.). 4) oath. Targ. O. Num. 30:11 בקיום, Y. בקיומא; h. text בשבעה); a. e.V. next w.

    Jewish literature > קיומא

  • 10 קִיּוּם

    קִיּוּם, קִיּוּמָא, קִיּי׳,ch. sam( קִיּוּם, קִיּיוּם m. (קוּם) preservation; storage.), 1) preservation, maintenance. Targ. Y. Deut. 12:23. 2) existence, being, duration. Y.Snh.II, 20b top (expl. לחי, 1 Sam. 25:6) לק׳ (so may it be) for life; Midr. Sam. ch. XXIII לקיומו (corr. acc.). Koh. R. to VI, 3, v. יְקוּם; Gen. R. s. 32 קִיּוּמַיָּה (pl.) living beings; Yalk. ib. 56. 3) substantiation, confirmation. Y.Ḥag.III, 79b top מתניתא מינה קִיּוּמָהּוכ׳ from the Mishnah we can derive the confirmation of this opinion and also its refutation. M. Mets. 20b לא משהי אינש קִיּוּמֵיהוכ׳ no man leaves a certified document of his with the scribe; (Ms. M. a. oth. קִיּוּמֵי pl.). 4) oath. Targ. O. Num. 30:11 בקיום, Y. בקיומא; h. text בשבעה); a. e.V. next w.

    Jewish literature > קִיּוּם

  • 11 קִיּוּמָא

    קִיּוּם, קִיּוּמָא, קִיּי׳,ch. sam( קִיּוּם, קִיּיוּם m. (קוּם) preservation; storage.), 1) preservation, maintenance. Targ. Y. Deut. 12:23. 2) existence, being, duration. Y.Snh.II, 20b top (expl. לחי, 1 Sam. 25:6) לק׳ (so may it be) for life; Midr. Sam. ch. XXIII לקיומו (corr. acc.). Koh. R. to VI, 3, v. יְקוּם; Gen. R. s. 32 קִיּוּמַיָּה (pl.) living beings; Yalk. ib. 56. 3) substantiation, confirmation. Y.Ḥag.III, 79b top מתניתא מינה קִיּוּמָהּוכ׳ from the Mishnah we can derive the confirmation of this opinion and also its refutation. M. Mets. 20b לא משהי אינש קִיּוּמֵיהוכ׳ no man leaves a certified document of his with the scribe; (Ms. M. a. oth. קִיּוּמֵי pl.). 4) oath. Targ. O. Num. 30:11 בקיום, Y. בקיומא; h. text בשבעה); a. e.V. next w.

    Jewish literature > קִיּוּמָא

  • 12 קִיּי׳

    קִיּוּם, קִיּוּמָא, קִיּי׳,ch. sam( קִיּוּם, קִיּיוּם m. (קוּם) preservation; storage.), 1) preservation, maintenance. Targ. Y. Deut. 12:23. 2) existence, being, duration. Y.Snh.II, 20b top (expl. לחי, 1 Sam. 25:6) לק׳ (so may it be) for life; Midr. Sam. ch. XXIII לקיומו (corr. acc.). Koh. R. to VI, 3, v. יְקוּם; Gen. R. s. 32 קִיּוּמַיָּה (pl.) living beings; Yalk. ib. 56. 3) substantiation, confirmation. Y.Ḥag.III, 79b top מתניתא מינה קִיּוּמָהּוכ׳ from the Mishnah we can derive the confirmation of this opinion and also its refutation. M. Mets. 20b לא משהי אינש קִיּוּמֵיהוכ׳ no man leaves a certified document of his with the scribe; (Ms. M. a. oth. קִיּוּמֵי pl.). 4) oath. Targ. O. Num. 30:11 בקיום, Y. בקיומא; h. text בשבעה); a. e.V. next w.

    Jewish literature > קִיּי׳

  • 13 רעע

    רָעַע(b. h.) ( to bring in close contact, v. רֵיעַ, 1) to strike against, shatter, impair.Part. pass. רָעוּעַ; f. רְעוּעָה; pl. רְעוּעִים, רְעוּעִין; רְעוּעוֹת impaired, defective; in a ruinous state, threatening, opp. בריא sound. Kidd.39b סולםר׳ a broken ladder. Kel. III, 5 הר׳ a cracked vessel. Taan.20b מפולת שאמרו בריאות ולאר׳ the falling of houses which they mention (ib. III, 4) means the falling of sound buildings, but not of such as were out of repair; a. fr. 2) (neut. verb) רַע, imperf. יֵרַע to be injurious, evil; רע ל־ to grieve, displease. B. Mets.84b בני אל ירע לך my son, let it not grieve thee; a. e. Pi. רֵעַע to shatter, break.Part. pass. מְרוֹעָע; f. מְרוֹעַעַת; pl. מְרוֹעָעִים, מְרוֹעָעִין; מְרוֹעָעוֹת. Koh. R. to III, 2 השרוי בבית המר׳ he who dwells in a threatening house; Y.Sabb.II, 5b top מְרוֹעֲרַע (fr. רִעְרֵעַ). Gen. R. s. 32 קנקנים מר׳, v. קַנְקָן I. Y.Taan.III, 66d top מְרוֹעֲרָעִים threatening buildings; a. fr. Hithpa. הִתְרָעֵעַ, Nithpa. נִתְרָעֵעַ, Hithpol. הִתְרוֹעֵעַ, Nithpol. נִתְרוֹעֵעַ to be shaken, cracked, become defective. Men.53b (ref. to Jer. 11:16) מקול מיליהן … נִיתְרָעֲעוּ דליותיהןוכ׳ from the sound of the words of the spies were the branches (young men) of Israel broken; Yalk. Jer. 289 נרתעו (read: נִתְרָעוּ). Sot.48a (play on ערה, Zeph. 2:14) אפי׳ בית … מִתְרוֹעֵעַ even a house which lies in a thicket of cedars will be shaken; Yalk. Is. 292 מתנועע (corr. acc.). Y.Snh.X, 27d bot. לכיפה … כיון שנִתְרוֹעֲעָה אחת מהן נִתְרוֹעֲעיּ כולן like a heap of stones, when one of them is shaken (disturbed), all of them are shaken; Y.M. Kat. III, 83c שנִתְרַעְרְעָה … נִתְרַעְרְעוּ (fr. רערע); Gen. R. s. 100; וכולה מִתְרוֹעַעַת; a. e. Hif. הֵרַע 1) to shake, impair. Y.Shebi.X, 39d top מֵירַע כוחן it impairs their prerogatives; ib. מוֹרַע (fr. יָרַע). Y.Pes.VII, 34d top שהוֹרַעְתָּ כחווכ׳ whose standing thou declarest impaired in the case of an ascertained uncleanness. Ex. R. s. 8 הֵרֵעוּ לנפשם they did harm to themselves; a. e.V. הֲרָעָה 2) to be evil; ה׳ ל־ to displease. Tanḥ. Shlaḥ 5; Num. R. s. 167> וה׳ לאביו and it displeased his father; a. e.( 3) to join, combine, v. רָעָה Pi.) Hof. הוּרַע, or הוֹרַע (fr. יָרַע) to be shaken, impaired. Kidd.20b, sq. ה׳ כחו his prerogative is impaired, v. יָפֶה B. Kam.44a; a. fr.

    Jewish literature > רעע

  • 14 רָעַע

    רָעַע(b. h.) ( to bring in close contact, v. רֵיעַ, 1) to strike against, shatter, impair.Part. pass. רָעוּעַ; f. רְעוּעָה; pl. רְעוּעִים, רְעוּעִין; רְעוּעוֹת impaired, defective; in a ruinous state, threatening, opp. בריא sound. Kidd.39b סולםר׳ a broken ladder. Kel. III, 5 הר׳ a cracked vessel. Taan.20b מפולת שאמרו בריאות ולאר׳ the falling of houses which they mention (ib. III, 4) means the falling of sound buildings, but not of such as were out of repair; a. fr. 2) (neut. verb) רַע, imperf. יֵרַע to be injurious, evil; רע ל־ to grieve, displease. B. Mets.84b בני אל ירע לך my son, let it not grieve thee; a. e. Pi. רֵעַע to shatter, break.Part. pass. מְרוֹעָע; f. מְרוֹעַעַת; pl. מְרוֹעָעִים, מְרוֹעָעִין; מְרוֹעָעוֹת. Koh. R. to III, 2 השרוי בבית המר׳ he who dwells in a threatening house; Y.Sabb.II, 5b top מְרוֹעֲרַע (fr. רִעְרֵעַ). Gen. R. s. 32 קנקנים מר׳, v. קַנְקָן I. Y.Taan.III, 66d top מְרוֹעֲרָעִים threatening buildings; a. fr. Hithpa. הִתְרָעֵעַ, Nithpa. נִתְרָעֵעַ, Hithpol. הִתְרוֹעֵעַ, Nithpol. נִתְרוֹעֵעַ to be shaken, cracked, become defective. Men.53b (ref. to Jer. 11:16) מקול מיליהן … נִיתְרָעֲעוּ דליותיהןוכ׳ from the sound of the words of the spies were the branches (young men) of Israel broken; Yalk. Jer. 289 נרתעו (read: נִתְרָעוּ). Sot.48a (play on ערה, Zeph. 2:14) אפי׳ בית … מִתְרוֹעֵעַ even a house which lies in a thicket of cedars will be shaken; Yalk. Is. 292 מתנועע (corr. acc.). Y.Snh.X, 27d bot. לכיפה … כיון שנִתְרוֹעֲעָה אחת מהן נִתְרוֹעֲעיּ כולן like a heap of stones, when one of them is shaken (disturbed), all of them are shaken; Y.M. Kat. III, 83c שנִתְרַעְרְעָה … נִתְרַעְרְעוּ (fr. רערע); Gen. R. s. 100; וכולה מִתְרוֹעַעַת; a. e. Hif. הֵרַע 1) to shake, impair. Y.Shebi.X, 39d top מֵירַע כוחן it impairs their prerogatives; ib. מוֹרַע (fr. יָרַע). Y.Pes.VII, 34d top שהוֹרַעְתָּ כחווכ׳ whose standing thou declarest impaired in the case of an ascertained uncleanness. Ex. R. s. 8 הֵרֵעוּ לנפשם they did harm to themselves; a. e.V. הֲרָעָה 2) to be evil; ה׳ ל־ to displease. Tanḥ. Shlaḥ 5; Num. R. s. 167> וה׳ לאביו and it displeased his father; a. e.( 3) to join, combine, v. רָעָה Pi.) Hof. הוּרַע, or הוֹרַע (fr. יָרַע) to be shaken, impaired. Kidd.20b, sq. ה׳ כחו his prerogative is impaired, v. יָפֶה B. Kam.44a; a. fr.

    Jewish literature > רָעַע

  • 15 שמואל

    שְׁמוּאֵל(b. h.) Samuel, 1) S. the prophet. Ber.10b כש׳ הימתי as Samuel the Ramathite (who declined all offers of hospitality). Naz.5a. Sabb.55b sq. כל חאומר בני ש׳ חטאווכ׳ whoever says that the sons of S. sinned, errs. Gen. R. s. 85 בבית דינו של ש׳ in Samuels court of justice; a. fr. 2) ש׳ הקטן S. the Little, a Tannai. Ber.28b עמד ש׳ חק׳וכ׳ Samuel the Little arose and arranged it (the benediction concerning the Minim, v. מִין III). Y.Hor.III, end, 48c; Y.Sot.IX, 24b. Snh.11a. Ab. IV, 19; a. e. 3) Samuel, the Babylonian, contemporary of Rab, and founder of the college of Nehardea. Keth.43b (surnamed Shaḳud); Y. ib. IV, 28b bot. ( Shoḳed). Y.Taan.IV, 68a ש׳ ואיליןוכ׳ S. and those of the house of Shila B. Mets.85b, v. יַרְחִינָאָה. R. Hash. 20b. Snh.17b; Shebu.47a, v. רַב II. Sabb.53a, v. אַרְיוֹךְ; a. v. fr. 4) name of several Amoraim. Y.Snh.II, 20b top ש׳ הזקן. Sot.10b ש׳ סבא.Y.Kil.II, 28a; ib. IV, 29c; a. fr.S. bar Naḥmani or Naḥman. Y.Ter.VIII, end, 46c. Ber. l. c.; a. fr.S. bar Imi or Ammi. Y.Kidd.III, 63d bot. Sot. l. c.; a. fr.; and several others. V. Fr. Mbo, p. 125a>, sq.

    Jewish literature > שמואל

  • 16 שְׁמוּאֵל

    שְׁמוּאֵל(b. h.) Samuel, 1) S. the prophet. Ber.10b כש׳ הימתי as Samuel the Ramathite (who declined all offers of hospitality). Naz.5a. Sabb.55b sq. כל חאומר בני ש׳ חטאווכ׳ whoever says that the sons of S. sinned, errs. Gen. R. s. 85 בבית דינו של ש׳ in Samuels court of justice; a. fr. 2) ש׳ הקטן S. the Little, a Tannai. Ber.28b עמד ש׳ חק׳וכ׳ Samuel the Little arose and arranged it (the benediction concerning the Minim, v. מִין III). Y.Hor.III, end, 48c; Y.Sot.IX, 24b. Snh.11a. Ab. IV, 19; a. e. 3) Samuel, the Babylonian, contemporary of Rab, and founder of the college of Nehardea. Keth.43b (surnamed Shaḳud); Y. ib. IV, 28b bot. ( Shoḳed). Y.Taan.IV, 68a ש׳ ואיליןוכ׳ S. and those of the house of Shila B. Mets.85b, v. יַרְחִינָאָה. R. Hash. 20b. Snh.17b; Shebu.47a, v. רַב II. Sabb.53a, v. אַרְיוֹךְ; a. v. fr. 4) name of several Amoraim. Y.Snh.II, 20b top ש׳ הזקן. Sot.10b ש׳ סבא.Y.Kil.II, 28a; ib. IV, 29c; a. fr.S. bar Naḥmani or Naḥman. Y.Ter.VIII, end, 46c. Ber. l. c.; a. fr.S. bar Imi or Ammi. Y.Kidd.III, 63d bot. Sot. l. c.; a. fr.; and several others. V. Fr. Mbo, p. 125a>, sq.

    Jewish literature > שְׁמוּאֵל

  • 17 intremefactus

    intremefactus, a, um (intremo u. facere), erzittern gemacht, erzitternd, plectra, Publil. Optat. organ. 50 = 20b, 24. p. 23 M.

    lateinisch-deutsches > intremefactus

  • 18 determine by calculation

    Общая лексика: определять расчётным путём (напр. http://www.sbe.hw.ac.uk/currentstudents/studentinfo/documents/Module%20Descriptors/2008-09/FEA%20and%20Stress%20Analysis%20B%20-%20D21FB.pdf)

    Универсальный англо-русский словарь > determine by calculation

  • 19 определять расчётным путём

    General subject: determine by calculation (напр. http://www.sbe.hw.ac.uk/currentstudents/studentinfo/documents/Module%20Descriptors/2008-09/FEA%20and%20Stress%20Analysis%20B%20-%20D21FB.pdf)

    Универсальный русско-английский словарь > определять расчётным путём

  • 20 intremefactus

    intremefactus, a, um (intremo u. facere), erzittern gemacht, erzitternd, plectra, Publil. Optat. organ. 50 = 20b, 24. p. 23 M.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > intremefactus

См. также в других словарях:

  • McLaren MP4-20b — La McLaren Mercedes MP4 20b fut ce qu on peut appeler une voiture laboratoire destinée aux essais du V8 FO 108S qui devait être intégré au châssis MP4 21, mais fut vite abandonné, à cause du trop grand nombre de casses mécaniques enregistrées sur …   Wikipédia en Français

  • Mclaren mp4-20b — La McLaren Mercedes MP4 20b fut ce qu on peut appeler une voiture laboratoire destinée aux essais du V8 FO 108S qui devait être intégré au châssis MP4 21, mais fut vite abandonné, à cause du trop grand nombre de casses mécaniques enregistrées sur …   Wikipédia en Français

  • Apartment Vatroslava Lisinskog 20B — (Дубровник,Хорватия) Категория отеля: Адрес: Бабин Кук, 20000 Ду …   Каталог отелей

  • Chair Transformation Number 20B — Artist Lucas Samaras Year 1996 Type sculpture Dimensions (141 in in × 25 1/2 in in × 88 in in) Location …   Wikipedia

  • Route nationale 20B — Ancienne appellation de la N22 reliant le Col de Puymorens à Pas de la Case en Andorre. Ce numéro a existé jusqu en 1975 lors des déclassements des routes françaises. Portail de la route Ce document provient de « Route nationale 20b » …   Wikipédia en Français

  • Whg 20B - 95 M2 — (Каппль,Австрия) Категория отеля: Адрес: 6555 Каппль, Австрия Опи …   Каталог отелей

  • List of highways numbered 20B — The following highways are numbered 20B:* (Former) …   Wikipedia

  • Route nationale 20b — La Route nationale 20b est l ancienne appellation de la N22 reliant le Col de Puymorens à Pas de la Case en Andorre. Ce numéro a existé jusqu en 1975 lors des déclassements des routes françaises. Portail de la route Catégories  …   Wikipédia en Français

  • CZ-20B — Bezirk Příbram Okres Příbram (Bezirk Pibrans) ist ein Bezirk im Südwesten des Středočeský kraj in Tschechien. Im Westen und Nordwesten befinden sich ausgedehnte Wälder in einer hügeligen Landschaft, die bis zu 800 Meter hoch ist Tok (864 m… …   Deutsch Wikipedia

  • Albertus Besutius, B. (20) — 20B. Albertus Besutius, Erem. (3. Sept.) Der sel. Albert Besutius – so genannt entweder von dem Orte Besozzo, aus dem er herstammte, oder nach Ferrarius von der Familie (ex Besutia familia), der er angehörte – lebte zur Zeit des Papstes Johannes… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Benignus, B. (20) — 20B. Benignus, (17. Juli), Abt und General des Ordens von Vallumbrosa, wurde zu Montevalchi im Gebiet von Florenz (Einige meinen zu Florenz selbst) um das Jahr 1136 aus edlem Geschlechte geboren, und gelangte nach vollendeten Studien zur… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»