Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

92a

  • 21 βάσις

    βάσις, εως, ἡ (s. βαίνω; Aeschyl. et al.; ins; pap [PGM 7, 518]; LXX, TestSol, EpArist, Philo, Joseph.; SibOr 5, 54; loanw. in rabb.) in various senses relating to ‘step’ but in our lit. that with which one steps, usually of the area below the ankle, foot (so since Pla., Tim. 92a; Diod S 3, 28, 2; medical use in Hobart 34f; Philo, Op. M. 118 διτταὶ χεῖρες διτταὶ βάσεις, Post. Cai. 3; Jos., Ant. 7, 113; 303 [w. χεῖρες]; Wsd 13:18) αἱ β. Ac 3:7.—Synon. ποῦς.—DELG s.v. βαίνω p. 156. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βάσις

  • 22 νόμος

    νόμος, ου, ὁ (νέμω; [Zenodotus reads ν. in Od. 1, 3] Hes.+; loanw. in rabb.—On the history of the word MPohlenz, Nomos: Philol 97, ’48, 135–42; GShipp, Nomos ‘Law’ ’78; MOstwald, Nomos and the Beginnings of Athenian Democracy ’69). The primary mng. relates to that which is conceived as standard or generally recognized rules of civilized conduct esp. as sanctioned by tradition (Pind., Fgm. 152, 1=169 Schr. νόμος ὁ πάντων βασιλεύς; cp. SEG XVII, 755, 16: Domitian is concerned about oppressive practices hardening into ‘custom’; MGigante, ΝΟΜΟΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ [Richerche filologiche 1] ’56). The synonym ἔθος (cp. συνήθεια) denotes that which is habitual or customary, especially in reference to personal behavior. In addition to rules that take hold through tradition, the state or other legislating body may enact ordinances that are recognized by all concerned and in turn become legal tradition. A special semantic problem for modern readers encountering the term ν. is the general tendency to confine the usage of the term ‘law’ to codified statutes. Such limitation has led to much fruitless debate in the history of NT interpretation.—HRemus, Sciences Religieuses/Studies in Religion 13, ’84, 5–18; ASegal, Torah and Nomos in Recent Scholarly Discussion, ibid., 19–27.
    a procedure or practice that has taken hold, a custom, rule, principle, norm (Alcman [VII B.C.], Fgm. 93 D2 of the tune that the bird sings; Ocellus [II B.C.] c. 49 Harder [1926] τῆς φύσεως νόμος; Appian, Basil. 1 §2 πολέμου ν., Bell. Civ. 5, 44 §186 ἐκ τοῦδε τοῦ σοῦ νόμου=under this rule of yours that governs action; Polyaenus 5, 5, 3 ν. πόμπης; 7, 11, 6 ν. φιλίας; Sextus 123 τοῦ βίου νόμος; Just., A II, 2, 4 παρὰ τὸν τῆς φύσεως ν.; Ath. 3, 1 νόμῳ φύσεως; 13, 1 θυσιῶν νόμῳ)
    gener. κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης in accordance w. the rule of an external commandment Hb 7:16. εὑρίσκω τὸν νόμον I observe an established procedure or principle or system Ro 7:21 (ν. as ‘principle’, i.e. an unwritten rightness of things Soph., Ant. 908). According to Bauer, Paul uses the expression νόμος (which dominates this context) in cases in which he prob. would have preferred another word. But it is also prob. that Paul purposely engages in wordplay to heighten the predicament of those who do not rely on the gospel of liberation from legal constraint: the Apostle speaks of a principle that obligates one to observe a code of conduct that any sensible pers. would recognize as sound and valid ὁ νόμος τ. νοός μου vs. 23b (s. νοῦς 1a). Engaged in a bitter struggle w. this νόμος there is a ἕτερος νόμος which, in contrast to the νοῦς, dwells ἐν τοῖς μέλεσίν μου in my (physical) members vs. 23a, and hence is a νόμος τῆς ἁμαρτίας vs. 23c and 25b or a νόμος τ. ἁμαρτίας καὶ τ. θανάτου 8:2b. This sense prepares the way for the specific perspective
    of life under the lordship of Jesus Christ as a ‘new law’ or ‘system’ of conduct that constitutes an unwritten tradition ὁ καινὸς ν. τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 2:6; in brief ν. Ἰησοῦ Χριστοῦ IMg 2 (cp. Just., D. 11, 4; 43, 1; Mel., P. 7, 46). Beginnings of this terminology as early as Paul: ὁ ν. τοῦ Χριστοῦ =the standard set by Christ Gal 6:2 (as vs. 3 intimates, Christ permitted himself to be reduced to nothing, thereby setting the standard for not thinking oneself to be someth.). The gospel is a νόμος πίστεως a law or system requiring faith Ro 3:27b (FGerhard, TZ 10, ’54, 401–17) or ὁ ν. τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χρ. Ἰ. the law of the spirit (=the spirit-code) of life in Chr. J. 8:2a. In the same sense Js speaks of a ν. βασιλικός (s. βασιλικός) 2:8 or ν. ἐλευθερίας vs. 12 (λόγος ἐλ. P74), ν. τέλειος ὁ τῆς ἐλευθερίας 1:25 (association w. 1QS 10:6, 8, 11 made by EStauffer, TLZ 77, ’52, 527–32, is rejected by SNötscher, Biblica 34, ’53, 193f. On the theme of spontaneous moral achievement cp. Pind., Fgm. 152 [169 Schr.] 1f νόμος ὁ πάντων βασιλεὺς | θνατῶν τε καὶ ἀθανάτων | ἄγει δικαιῶν τὸ βιαιότατον| ὑπερτάτᾳ χειρί=custom is lord of all, of mortals and immortals both, and with strong hand directs the utmost power of the just. Plut., Mor. 780c interprets Pindar’s use of νόμος: ‘not written externally in books or on some wooden tablets, but as lively reason functioning within him’ ἔμψυχος ὢν ἐν αὐτῷ λόγῳ; Aristot., EN 4, 8, 10 οἷον ν. ὢν ἑαυτῷ; Diod S 1, 94, 1 ν. ἔγγραπτος; cp. also Ovid, Met. 1, 90 sponte sua sine lege fidem rectumque colebat; Mayor, comm. ‘Notes’ 73.—RHirzel, ΑΓΡΑΦΟΣ ΝΟΜΟΣ 1903.). Some would put ὁ νόμος Js 2:9 here (s. LAllevi, Scuola Cattol. 67, ’39, 529–42), but s. 2b below.—Hermas too, who in part interprets Israel’s legal tradition as referring to Christians, sees the gospel, exhibited in Christ’s life and words, as the ultimate expression of God’s will or ‘law’. He says of Christ δοὺς αὐτοῖς (i.e. the believers) τὸν ν., ὅν ἔλαβε παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Hs 5, 6, 3, cp. Hs 8, 3, 3. Or he sees in the υἱὸς θεοῦ κηρυχθεὶς εἰς τὰ πέρατα τῆς γῆς, i.e. the preaching about the Son of God to the ends of the earth, the νόμος θεοῦ ὁ δοθεὶς εἰς ὅλον. τ. κόσμον 8, 3, 2. Similarly to be understood are τηρεῖν τὸν ν. 8, 3, 4. ὑπὲρ τοῦ ν. παθεῖν 8, 3, 6. ὑπὲρ τοῦ ν. θλίβεσθαι 8, 3, 7. ἀρνησάμενοι τὸν νόμον ibid. βλασφημεῖν τὸν ν. 8, 6, 2.
    constitutional or statutory legal system, law
    gener.: by what kind of law? Ro 3:27. ν. τῆς πόλεως the law of the city enforced by the ruler of the city (ν. ἐν ταῖς πόλεσι γραπτός Orig., C. Cels. 5, 37, 2); the penalty for breaking it is banishment Hs 1:5f. τοῖς ν. χρῆσθαι observe the laws 1:3; πείθεσθαι τοῖς ὡρισμένοις ν. obey the established laws Dg 5:10; νικᾶν τοὺς ν. ibid. (νικάω 3). Ro 7:1f, as well as the gnomic saying Ro 4:15b and 5:13b, have been thought by some (e.g. BWeiss, Jülicher) to refer to Roman law, but more likely the Mosaic law is meant (s. 3 below).
    specifically: of the law that Moses received from God and is the standard according to which membership in the people of Israel is determined (Diod S 1, 94, 1; 2: the lawgiver Mneves receives the law from Hermes, Minos from Zeus, Lycurgus from Apollo, Zarathustra from the ἀγαθὸς δαίμων, Zalmoxis from Hestia; παρὰ δὲ τοῖς Ἰουδαίοις, Μωϋσῆς receives the law from the Ἰαὼ ἐπικαλούμενος θεός) ὁ ν. Μωϋσέως Lk 2:22; J 7:23; Ac 15:5. ν. Μωϋσέως Ac 13:38; Hb 10:28. Also ὁ ν. κυρίου Lk 2:23f, 39; GJs 14:1. ὁ ν. τοῦ θεοῦ (Theoph. Ant. 2, 14 [p. 136, 4]) Mt 15:6 v.l.; Ro 8:7 (cp. Tat. 7, 2; 32, 1; Ath. 3:2). ὁ ν. ἡμῶν, ὑμῶν, αὐτῶν etc. J 18:31; 19:7b v.l.; Ac 25:8. κατὰ τὸν ἡμέτερον ν. 24:6 v.l. (cp. Jos., Ant. 7, 131). ὁ πατρῷος ν. 22:3. τὸν ν. τῶν ἐντολῶν Eph 2:15. Since the context of Ac 23:29 ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν points to the intimate connection between belief, cult, and communal solidarity in Judean tradition, the term νόμος is best rendered with an hendiadys: (charged in matters) relating to their belief and custom; cp. ν. ὁ καθʼ ὑμᾶς 18:15. Ro 9:31 (CRhyne, Νόμος Δικαιοσύνης and the meaning of Ro 10:4: CBQ 47, ’85, 486–99).—Abs., without further qualification ὁ ν. Mt 22:36; 23:23; Lk 2:27; J 1:17; Ac 6:13; 7:53; 21:20, 28; Ro 2:15 (τὸ ἔργον τοῦ νόμου the work of the law [=the moral product that the Mosaic code requires] is written in the heart; difft. Diod S 1, 94, 1 ν. ἔγγραπτος, s. 1b, above), 18, 20, 23b, 26; 4:15a, 16; 7:1b, 4–7, 12, 14, 16; 8:3f; 1 Cor 15:56; Gal 3:12f, 17, 19, 21a, 24; 5:3, 14; 1 Ti 1:8 (GRudberg, ConNeot 7, ’42, 15); Hb 7:19 (s. Windisch, Hdb. exc. ad loc.), 28a; 10:1; cp. Js 2:9 (s. 1b above); μετὰ τὸν ν. Hb 7:28b; οἱ ἐν τῷ ν. Ro 3:19; κατὰ τὸν ν. according to the (Mosaic) law (Jos., Ant. 14, 173; 15, 51 al.; Just., D. 10, 1) J 19:7b; Ac 22:12; 23:3; Hb 7:5; 9:22. παρὰ τ. νόμον contrary to the law (Jos., Ant. 17, 151, C. Ap. 2, 219; Ath. 1, 3 παρὰ πάντα ν.) Ac 18:13.—νόμος without the art. in the same sense (on the attempt, beginning w. Origen, In Ep. ad Ro 3:7 ed. Lomm. VI 201, to establish a difference in mng. betw. Paul’s use of ὁ νόμος and νόμος s. B-D-F §258, 2; Rob. 796; Mlt-Turner 177; Grafe [s. 3b below] 7–11) Ro 2:13ab, 17, 23a, * 25a; 3:31ab; 5:13, 20; 7:1a (s. above); Gal 2:19b; 5:23 (JRobb, ET 56, ’45, 279f compares κατὰ δὲ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος Aristot., Pol. 1284a). δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ … 1 Ti 1:9. Cp. ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος Ro 2:14 (in Pla., Pol. and in Stoic thought the wise person needed no commandment [Stoic. III 519], the bad one did; MPohlenz, Stoa ’48/49 I 133; II 75). Used w. prepositions: ἐκ ν. Ro 4:14; Gal 3:18, 21c (v.l. ἐν ν.); Phil 3:9 (ἐκ νόμου can also mean corresponding to or in conformity with the law: PRev 15, 11 ἐκ τῶν νόμων); cp. ἐκ τοῦ νόμου Ro 10:5. διὰ νόμου Ro 2:12b; 3:20b; 4:13; 7:7b; Gal 2:19a, 21; ἐν ν. (ἐν τῷ ν. Iren. 3, 11, 8 [Harv. II 49, 9]) Ro 2:12a, 23; Gal 3:11, 21c v.l.; 5:4; Phil 3:6. κατὰ νόμον 3:5; Hb 8:4; 10:8 (make an offering κατὰ νόμον as Arrian, Anab. 2, 26, 4; 5, 8, 2); χωρὶς ν. Ro 3:21a; 7:8f; ἄχρι ν. 5:13a. ὑπὸ νόμον 6:14f; 1 Cor 9:20; Gal 3:23; 4:4f, 21a; 5:18 (cp. Just., D. 45, 3 οἱ ὑπὸ τὸν ν.).—Dependent on an anarthrous noun παραβάτης νόμου a law-breaker Ro 2:25b ( 27b w. art.); Js 2:11. ποιητὴς ν. one who keeps the law 4:11d (w. art. Ro 2:13b). τέλος ν. the end of the law Ro 10:4 (RBultmann and HSchlier, Christus des Ges. Ende ’40). πλήρωμα ν. fulfilment of the law 13:10. ν. μετάθεσις a change in the law Hb 7:12. ἔργα ν. Ro 3:20a, 28; 9:32 v.l.; Gal 2:16; 3:2, 5, 10a.—(ὁ) ν. (τοῦ) θεοῦ Ro 7:22, 25a; 8:7 because it was given by God and accords w. his will. Lasting Mt 5:18; Lk 16:17 (cp. Bar 4:1; PsSol 10:4; Philo, Mos. 2, 14; Jos., C. Ap. 2, 277).—Used w. verbs, w. or without the art.: ν. ἔχειν J 19:7a; Ro 2:14 (ApcSed 14:5). πληροῦν ν. fulfill the law Ro 13:8; pass. Gal 5:14 (Mel., P. 42, 291). πληροῦν τὸ δικαίωμα τοῦ ν. fulfill the requirement of the law Ro 8:4. φυλάσσειν τὸν ν. observe the law Ac 21:24; Gal 6:13. τὰ δικαιώματα τοῦ ν. φυλάσσειν observe the precepts of the law Ro 2:26; διώκειν ν. δικαιοσύνης 9:31a; πράσσειν ν. 2:25a. ποιεῖν τὸν ν. J 7:19b; Gal 5:3; Ro 2:14b, s. below; τὸν ν. τηρεῖν Js 2:10. τὸν ν. τελεῖν Ro 2:27. φθάνειν εἰς ν. 9:31b. κατὰ ν. Ἰουδαϊσμὸν ζῆν IMg 8:1 v.l. is prob. a textual error (Pearson, Lghtf., Funk, Bihlmeyer, Hilgenfeld; Zahn, Ign. v. Ant. 1873 p. 354, 1 [difft. in Zahn’s edition] all omit νόμον as a gloss and are supported by the Latin versions; s. Hdb. ad loc.). τὰ τοῦ ν. ποιεῖν carry out the requirements of the law Ro 2:14b (ApcSed 14:5; FFlückiger, TZ 8, ’52, 17–42). καταλαλεῖν νόμου, κρίνειν ν. Js 4:11abc. ἐδόθη ν. Gal 3:21a.—Pl. διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν Hb 8:10; cp. 10:16 (both Jer 38:33).—Of an individual stipulation of the law ὁ νόμος τοῦ ἀνδρός the law insofar as it concerns the husband (Aristot., Fgm. 184 R. νόμοι ἀνδρὸς καὶ γαμετῆς.—SIG 1198, 14 κατὰ τὸν νόμον τῶν ἐρανιστῶν; Num 9:12 ὁ ν. τοῦ πάσχα; Philo, Sobr. 49 ὁ ν. τῆς λέπρας) Ro 7:2b; cp. 7:3 and δέδεται νόμῳ vs. 2a (on the imagery Straub 94f); 1 Cor 7:39 v.l.—The law is personified, as it were (Demosth. 43, 59; Aeschin. 1, 18; Herm. Wr. 12, 4 [the law of punishment]; IMagnMai 92a, 11 ὁ ν. συντάσσει; b, 16 ὁ ν. ἀγορεύει; Jos., Ant. 3, 274) J 7:51; Ro 3:19.
    a collection of holy writings precious to God’s people, sacred ordinance
    in the strict sense the law=the Pentateuch, the work of Moses the lawgiver (Diod S 40, 3, 6 προσγέγραπται τοῖς νόμοις ἐπὶ τελευτῆς ὅτι Μωσῆς ἀκούσας τοῦ θεοῦ τάδε λέγει τ. Ἰουδαίοις=at the end of the laws this is appended: this is what Moses heard from God and is telling to the Jews. ὁ διὰ τοῦ ν. μεταξὺ καθαρῶν καὶ ἀκαθάρτων διαστείλας θεός Iren. 3, 12, 7 [Harv. II 60, 3]; cp. Hippol., Ref. 7, 34, 1) τὸ βιβλίον τοῦ νόμου Gal 3:10b (cp. Dt 27:26). Also simply ὁ νόμος (Jos., Bell. 7, 162 ὁ ν. or 2, 229 ὁ ἱερὸς ν. of the holy book in a concrete sense) Mt 12:5 (Num 28:9f is meant); J 8:5; 1 Cor 9:8 (cp. Dt 25:4); 14:34 (cp. Gen 3:16); Gal 4:21b (the story of Abraham); Hb 9:19. ὁ ν. ὁ ὑμέτερος J 8:17 (cp. Jos., Bell. 5, 402; Tat. 40, 1 κατὰ τοὺς ἡμετέρους ν.). ἐν Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται 1 Cor 9:9. καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου Lk 2:23 (γέγραπται ἐν νόμῳ as Athen. 6, 27, 23c; IMagnMai 52, 35 [III B.C.]; Mel., P. 11, 71; cp. Just., D. 8, 4 τὰ ἐν τῷ ν. γεγραμμένα); cp. vs. 24. ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ J 1:45 (cp. Cercidas [III B.C.], Fgm. 1, 18f Diehl2 [=Coll. Alex. p. 204, 29=Knox p. 196] καὶ τοῦθʼ Ὅμηρος εἶπεν ἐν Ἰλιάδι).—The Sacred Scriptures (OT) referred to as a whole in the phrase ὁ ν. καὶ οἱ προφῆται (Orig., C. Cels. 2, 6, 4; cp. Hippol., Ref. 8, 19, 1) the law (הַתּוֹרָה) and the prophets (הַנְּבִיאִים) Mt 5:17; 7:12; 11:13; 22:40; Lk 16:16; Ac 13:15; 24:14; 28:23; Ro 3:21b; cp. Dg 11:6; J 1:45. τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ ν. Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς Lk 24:44.
    In a wider sense=Holy Scripture gener., on the principle that the most authoritative part gives its name to the whole (ὁ ν. ὁ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 11 [p. 82, 15]): J 10:34 (Ps 81:6); 12:34 (Ps 109:4; Is 9:6; Da 7:14); 15:25 (Ps 34:19; 68:5); 1 Cor 14:21 (Is 28:11f); Ro 3:19 (preceded by a cluster of quotations fr. Psalms and prophets).—Mt 5:18; Lk 10:26; 16:17; J 7:49.—JHänel, Der Schriftbegriff Jesu 1919; OMichel, Pls u. s. Bibel 1929; SWesterholm, Studies in Religion 15, ’86, 327–36.—JMeinhold, Jesus u. das AT 1896; MKähler, Jesus u. das AT2 1896; AKlöpper, Z. Stellung Jesu gegenüber d. Mos. Gesetz, Mt 5:17–48: ZWT 39, 1896, 1–23; EKlostermann, Jesu Stellung z. AT 1904; AvHarnack, Hat Jesus das atl. Gesetz abgeschafft?: Aus Wissenschaft u. Leben II 1911, 225–36, SBBerlAk 1912, 184–207; KBenz, D. Stellung Jesu zum atl. Gesetz 1914; MGoguel, RHPR 7, 1927, 160ff; BBacon, Jesus and the Law: JBL 47, 1928, 203–31; BBranscomb, Jes. and the Law of Moses 1930; WKümmel, Jes. u. d. jüd. Traditionsged.: ZNW 33, ’34, 105–30; JHempel, D. synopt. Jesus u. d. AT: ZAW 56, ’38, 1–34.—Lk-Ac: JJervell, HTR 64, ’71, 21–36.—EGrafe, D. paulin. Lehre vom Gesetz2 1893; HCremer, D. paulin. Rechtfertigungslehre 1896, 84ff; 363ff; FSieffert, D. Entwicklungslinie d. paul. Gesetzeslehre: BWeiss Festschr. 1897, 332–57; WSlaten, The Qualitative Use of νόμος in the Pauline Ep.: AJT 23, 1919, 213ff; HMosbech, Pls’ Laere om Loven: TT 4/3, 1922, 108–37; 177–221; EBurton, ICC, Gal 1921, 443–60; PFeine, Theol. des NT6 ’34, 208–15 (lit.); PBenoit, La Loi et la Croix d’après S. Paul (Ro 7:7–8:4): RB 47, ’38, 481–509; CMaurer, D. Gesetzeslehre des Pls ’41; PBläser, D. Gesetz b. Pls ’41; BReicke, JBL 70, ’51, 259–76; GBornkamm, Das Ende d. Gesetzes ’63; HRaisänen, Paul and the Law2 ’87; PRichardson/SWesterholm, et al., Law in Religious Communities in the Rom. Period, ’91 (Torah and Nomos); MNobile, La Torà al tempo di Paolo, alcune ri-flessioni: Atti del IV simposio di Tarso su S. Paolo Apostolo, ed. LPadovese ’96, 93–106 (lit. 93f, n. 1).—Dodd 25–41.—B. 1358; 1419; 1421. DELG s.v. νέμω Ic. Schmidt, Syn. I 333–47. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > νόμος

  • 23 συμβουλεύω

    συμβουλεύω fut. συμβουλεύσω LXX; 1 aor. συνεβούλευσα (s. four next entries; Theognis, Trag., Hdt.+)
    to give advice on a course of action, advise, act. τινί someone (Ex 18:19; Jos., C. Ap. 1, 309a; Just., D. 56, 8) J 18:14. τινί τι advise someone (to do) someth. (Hdt. 7, 237 al.; 3 Km 1:12 συμβουλεύσω σοι συμβουλίαν) MPol 8:2. W. dat. and inf. foll. (Hdt. et al.; BGU 1097, 8 [I A.D.]; 4 Macc 8:29; Jos., Ant. 12, 384; Tat. 27, 2) Rv 3:18. Abs. (Diog. L. 1, 92a; Jos., Bell. 2, 345) 2 Cl 15:1.
    to be involved with others in plotting a course of action, consult, plot, mid. (Jos., Ant. 8, 379; TestJud 13:4) w. ἵνα foll. Mt 26:4; J 11:53 v.l. Foll. by inf. of purpose Ac 9:23.
    to give careful thought to someth., meditate on, consider, mid. (PPetr II, 13, 6, 12; PSI 236, 30) τὶ someth. Hv 1, 2, 2.—DELG s.v. βούλομαι. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συμβουλεύω

  • 24 אובלא II

    אוּבְלָאII (אוּכְלָא, אָכְלָא) m. ( יבל) vessel made of willow twigs; basket, or perforated trough; (as to shape v. Sm. Ant. s. v. Călathus). Bekh.43b, v. בִּילֹון a. כִּילֹון. Sab. 123b; Snh.92a, a. e. א׳ דקצרי Ar. (ed. אוכ׳) the fullers trough. Ib. 28b the father of the husband and the father of the wife are no more kinsmen אלא כי א׳ לדנא (ed. אכלא) than is a basket related to a barrel. (For אכלא, אוכלא cmp. בְּלִיל, כַּלְכָּלָה.

    Jewish literature > אובלא II

  • 25 אוּבְלָא

    אוּבְלָאII (אוּכְלָא, אָכְלָא) m. ( יבל) vessel made of willow twigs; basket, or perforated trough; (as to shape v. Sm. Ant. s. v. Călathus). Bekh.43b, v. בִּילֹון a. כִּילֹון. Sab. 123b; Snh.92a, a. e. א׳ דקצרי Ar. (ed. אוכ׳) the fullers trough. Ib. 28b the father of the husband and the father of the wife are no more kinsmen אלא כי א׳ לדנא (ed. אכלא) than is a basket related to a barrel. (For אכלא, אוכלא cmp. בְּלִיל, כַּלְכָּלָה.

    Jewish literature > אוּבְלָא

  • 26 איתכלא

    אִיתְכָּלָא, אֶתְכָּלָא, אַתְ׳(const. אִיתְכַּל) m. = h. אֶשְׁכֹּל (q. v.) bunch of grapes. Targ. Num. 13:24; a. e.Pl. אִיתְכָּלִין, אַתְכָּ׳, אִיתְכָּלַיָּיא. Targ. 1 Sam 25:18; a. e.Trnsf. scholars, opp. עילייא (leaves), the untutored. Ḥull.92a ליבעי רחמיוכ׳ let the grapes pray tor the leaves (the scholars for the untutored); for but for the leaves, the grapes could not exist. V. אֶשְׁכֹּל.

    Jewish literature > איתכלא

  • 27 אתכלא

    אִיתְכָּלָא, אֶתְכָּלָא, אַתְ׳(const. אִיתְכַּל) m. = h. אֶשְׁכֹּל (q. v.) bunch of grapes. Targ. Num. 13:24; a. e.Pl. אִיתְכָּלִין, אַתְכָּ׳, אִיתְכָּלַיָּיא. Targ. 1 Sam 25:18; a. e.Trnsf. scholars, opp. עילייא (leaves), the untutored. Ḥull.92a ליבעי רחמיוכ׳ let the grapes pray tor the leaves (the scholars for the untutored); for but for the leaves, the grapes could not exist. V. אֶשְׁכֹּל.

    Jewish literature > אתכלא

  • 28 אִיתְכָּלָא

    אִיתְכָּלָא, אֶתְכָּלָא, אַתְ׳(const. אִיתְכַּל) m. = h. אֶשְׁכֹּל (q. v.) bunch of grapes. Targ. Num. 13:24; a. e.Pl. אִיתְכָּלִין, אַתְכָּ׳, אִיתְכָּלַיָּיא. Targ. 1 Sam 25:18; a. e.Trnsf. scholars, opp. עילייא (leaves), the untutored. Ḥull.92a ליבעי רחמיוכ׳ let the grapes pray tor the leaves (the scholars for the untutored); for but for the leaves, the grapes could not exist. V. אֶשְׁכֹּל.

    Jewish literature > אִיתְכָּלָא

  • 29 אֶתְכָּלָא

    אִיתְכָּלָא, אֶתְכָּלָא, אַתְ׳(const. אִיתְכַּל) m. = h. אֶשְׁכֹּל (q. v.) bunch of grapes. Targ. Num. 13:24; a. e.Pl. אִיתְכָּלִין, אַתְכָּ׳, אִיתְכָּלַיָּיא. Targ. 1 Sam 25:18; a. e.Trnsf. scholars, opp. עילייא (leaves), the untutored. Ḥull.92a ליבעי רחמיוכ׳ let the grapes pray tor the leaves (the scholars for the untutored); for but for the leaves, the grapes could not exist. V. אֶשְׁכֹּל.

    Jewish literature > אֶתְכָּלָא

  • 30 אַתְ׳

    אִיתְכָּלָא, אֶתְכָּלָא, אַתְ׳(const. אִיתְכַּל) m. = h. אֶשְׁכֹּל (q. v.) bunch of grapes. Targ. Num. 13:24; a. e.Pl. אִיתְכָּלִין, אַתְכָּ׳, אִיתְכָּלַיָּיא. Targ. 1 Sam 25:18; a. e.Trnsf. scholars, opp. עילייא (leaves), the untutored. Ḥull.92a ליבעי רחמיוכ׳ let the grapes pray tor the leaves (the scholars for the untutored); for but for the leaves, the grapes could not exist. V. אֶשְׁכֹּל.

    Jewish literature > אַתְ׳

  • 31 אמיינטון

    אַמְיַינְטֹון, אַמְיַנְטֹוןm. (ἀμίαντος, ἀμίαντον) amiant, a variety of asbestos from which the reputed asbestos linen was spun, which was cleansed by being thrown into the fire. Cant. R. to IV, 11; Pesik. Bshall. p. 92a>. (Deut. R. s. 7, end אסיטון; Midr. Till. to Ps. 23:2 הסיטון; Yalk. Deut. 850 אמיטון; corr. acc.Deriv. המיינטון, read הַמְּיַינְטֵן he who cleanses the amiant. Y.Sabb.VII, 10c top.

    Jewish literature > אמיינטון

  • 32 אַמְיַינְטֹון

    אַמְיַינְטֹון, אַמְיַנְטֹוןm. (ἀμίαντος, ἀμίαντον) amiant, a variety of asbestos from which the reputed asbestos linen was spun, which was cleansed by being thrown into the fire. Cant. R. to IV, 11; Pesik. Bshall. p. 92a>. (Deut. R. s. 7, end אסיטון; Midr. Till. to Ps. 23:2 הסיטון; Yalk. Deut. 850 אמיטון; corr. acc.Deriv. המיינטון, read הַמְּיַינְטֵן he who cleanses the amiant. Y.Sabb.VII, 10c top.

    Jewish literature > אַמְיַינְטֹון

  • 33 אַמְיַנְטֹון

    אַמְיַינְטֹון, אַמְיַנְטֹוןm. (ἀμίαντος, ἀμίαντον) amiant, a variety of asbestos from which the reputed asbestos linen was spun, which was cleansed by being thrown into the fire. Cant. R. to IV, 11; Pesik. Bshall. p. 92a>. (Deut. R. s. 7, end אסיטון; Midr. Till. to Ps. 23:2 הסיטון; Yalk. Deut. 850 אמיטון; corr. acc.Deriv. המיינטון, read הַמְּיַינְטֵן he who cleanses the amiant. Y.Sabb.VII, 10c top.

    Jewish literature > אַמְיַנְטֹון

  • 34 אפתא II

    אַפְתָּאII f. ( פתי) extension, width, whence 1) (archit.) a chamber or wing projecting from a building (with stairs from outside), balcony-chamber. B. Bath.61a (explain. יציע). Ḥull.92a ב״כ דתותי א׳ a synagogue named. ‘under the balcony. 2) (bot.) stole, tuber. Lam. R. to I, 16, end כהדא א׳ דקראוכ׳ like that tuber of cabbage, the larger the latter grows, the smaller gets the former. 3) pl. אַפְתֵּי, only with רַמְשָׁא, spreading of night, nightfall. Y.Ab. Zar. I, beg. 39a. Y.Bath. II, end, 13c. Lev. R. s. 25; Koh. R. to II, 20. בפתי רמשא = בא׳ר׳. Y. Ab. Zar. l. c.; Gen. R. s. 78.

    Jewish literature > אפתא II

  • 35 אַפְתָּא

    אַפְתָּאII f. ( פתי) extension, width, whence 1) (archit.) a chamber or wing projecting from a building (with stairs from outside), balcony-chamber. B. Bath.61a (explain. יציע). Ḥull.92a ב״כ דתותי א׳ a synagogue named. ‘under the balcony. 2) (bot.) stole, tuber. Lam. R. to I, 16, end כהדא א׳ דקראוכ׳ like that tuber of cabbage, the larger the latter grows, the smaller gets the former. 3) pl. אַפְתֵּי, only with רַמְשָׁא, spreading of night, nightfall. Y.Ab. Zar. I, beg. 39a. Y.Bath. II, end, 13c. Lev. R. s. 25; Koh. R. to II, 20. בפתי רמשא = בא׳ר׳. Y. Ab. Zar. l. c.; Gen. R. s. 78.

    Jewish literature > אַפְתָּא

  • 36 ארץ

    אֶרֶץf. (b. h.; רצץ; Ch. a. oth. dial. ארע fr. רעע to press together, stampfrom the rugged appearance of the surface after the subsidence of the waters) earth, dry land; country, land, field (opp. to town). Ex. R. s. 13 … threw dust upon the waters ונעשה א׳ and earth (crust) was formed.א׳ ישראל (abbr. א״י) Palestine, opp. חוצה לָאָ׳, or מדינת הים foreign countries, or distant countries. Gitt.I, 2. Ib. 6a; a. fr.הָאָרֶץ Palestine, Ḥull.16b משנכנסו לא׳ since entering Palestine (under Joshua); a. fr.עם הָאָ׳ (abbr. ע״ה) country people, hence illiterate, coarse, unrefined (often applied to an individual); Pl. עַמֵּי הא׳, opp. תלמיד חכם. Sabb.63a. Ḥull.92a; a. v. fr.Esp. ע״ה those not observing certain religious customs regarding tithes, levitical cleanness, opp. חָבֵר q. v. Dem. I, 2; a. fr.Pl. אֲרָצֹות. Shebi. IX, 2 שלש א׳וכ׳ Palestine is divided into three countries with reference to the laws of the Sabbath year. Keth.111a; a. e., v. עִיסָה; a. fr.

    Jewish literature > ארץ

  • 37 אֶרֶץ

    אֶרֶץf. (b. h.; רצץ; Ch. a. oth. dial. ארע fr. רעע to press together, stampfrom the rugged appearance of the surface after the subsidence of the waters) earth, dry land; country, land, field (opp. to town). Ex. R. s. 13 … threw dust upon the waters ונעשה א׳ and earth (crust) was formed.א׳ ישראל (abbr. א״י) Palestine, opp. חוצה לָאָ׳, or מדינת הים foreign countries, or distant countries. Gitt.I, 2. Ib. 6a; a. fr.הָאָרֶץ Palestine, Ḥull.16b משנכנסו לא׳ since entering Palestine (under Joshua); a. fr.עם הָאָ׳ (abbr. ע״ה) country people, hence illiterate, coarse, unrefined (often applied to an individual); Pl. עַמֵּי הא׳, opp. תלמיד חכם. Sabb.63a. Ḥull.92a; a. v. fr.Esp. ע״ה those not observing certain religious customs regarding tithes, levitical cleanness, opp. חָבֵר q. v. Dem. I, 2; a. fr.Pl. אֲרָצֹות. Shebi. IX, 2 שלש א׳וכ׳ Palestine is divided into three countries with reference to the laws of the Sabbath year. Keth.111a; a. e., v. עִיסָה; a. fr.

    Jewish literature > אֶרֶץ

  • 38 אשכול

    אֶשְׁכּוֹל, אֶשְׁכֹּלm. (b. h. cmp. סגל) bunch, cluster (of grapes). Y.Naz.II, beg.51d תורה קראת לא׳וכ׳ the Bible calls the (berry in the) cluster must ( tirosh, ref. to Is. 65:8) while people (at present) call the dried berry must (i. e. in common parlance abstinence from ‘berry means from grape-juice, must). אשכול של בצים the ovary (of birds). Tosef.Zab.V, 9; Bets.7a.Midd. III, 8 א׳ של זהב a gold imitation of a cluster of grapes. 2) Trnsf. a distinguished scholar (opp. עַלִּין leaves = the ignorant); v. infra. Cant. R. to I, 14, a. e. (play on the word) א̇ישׂ שהכ̇ל̇ בו a man in whom all is contained, i. e. universality of knowledge.Pl. אֶשְׁכּוֹלוֹת, אֶשְׁכֹּלוֹת. Ḥull.92a א׳ שבהוכ׳ the grapes thereon (on the nation), that means the scholars; cmp. Lev. R. s. 36.Esp. the scholars of the early Maccabean period. Sot.IX, 9 (47a); Tem.15b. Y.Sot.IX, 24a top, v. זוּגוֹת; Tosef.B. Kam. VIII, 13 אישכלות. Ch. אֶתְכָּלָא.

    Jewish literature > אשכול

  • 39 אשכל

    אֶשְׁכּוֹל, אֶשְׁכֹּלm. (b. h. cmp. סגל) bunch, cluster (of grapes). Y.Naz.II, beg.51d תורה קראת לא׳וכ׳ the Bible calls the (berry in the) cluster must ( tirosh, ref. to Is. 65:8) while people (at present) call the dried berry must (i. e. in common parlance abstinence from ‘berry means from grape-juice, must). אשכול של בצים the ovary (of birds). Tosef.Zab.V, 9; Bets.7a.Midd. III, 8 א׳ של זהב a gold imitation of a cluster of grapes. 2) Trnsf. a distinguished scholar (opp. עַלִּין leaves = the ignorant); v. infra. Cant. R. to I, 14, a. e. (play on the word) א̇ישׂ שהכ̇ל̇ בו a man in whom all is contained, i. e. universality of knowledge.Pl. אֶשְׁכּוֹלוֹת, אֶשְׁכֹּלוֹת. Ḥull.92a א׳ שבהוכ׳ the grapes thereon (on the nation), that means the scholars; cmp. Lev. R. s. 36.Esp. the scholars of the early Maccabean period. Sot.IX, 9 (47a); Tem.15b. Y.Sot.IX, 24a top, v. זוּגוֹת; Tosef.B. Kam. VIII, 13 אישכלות. Ch. אֶתְכָּלָא.

    Jewish literature > אשכל

  • 40 אֶשְׁכּוֹל

    אֶשְׁכּוֹל, אֶשְׁכֹּלm. (b. h. cmp. סגל) bunch, cluster (of grapes). Y.Naz.II, beg.51d תורה קראת לא׳וכ׳ the Bible calls the (berry in the) cluster must ( tirosh, ref. to Is. 65:8) while people (at present) call the dried berry must (i. e. in common parlance abstinence from ‘berry means from grape-juice, must). אשכול של בצים the ovary (of birds). Tosef.Zab.V, 9; Bets.7a.Midd. III, 8 א׳ של זהב a gold imitation of a cluster of grapes. 2) Trnsf. a distinguished scholar (opp. עַלִּין leaves = the ignorant); v. infra. Cant. R. to I, 14, a. e. (play on the word) א̇ישׂ שהכ̇ל̇ בו a man in whom all is contained, i. e. universality of knowledge.Pl. אֶשְׁכּוֹלוֹת, אֶשְׁכֹּלוֹת. Ḥull.92a א׳ שבהוכ׳ the grapes thereon (on the nation), that means the scholars; cmp. Lev. R. s. 36.Esp. the scholars of the early Maccabean period. Sot.IX, 9 (47a); Tem.15b. Y.Sot.IX, 24a top, v. זוּגוֹת; Tosef.B. Kam. VIII, 13 אישכלות. Ch. אֶתְכָּלָא.

    Jewish literature > אֶשְׁכּוֹל

См. также в других словарях:

  • 92A — Chilhowee Gliderport, Benton, Tennessee USA (Regional » Airport Codes) …   Abbreviations dictionary

  • Sikorsky S-92A Helibus — Sikorsky S 92 Eine S 92 der …   Deutsch Wikipedia

  • France at the 2008 Summer Paralympics — Infobox Paralympics France games=2008 Summer competitors= 119 sports= 13 flagbearer= Assia El Hannouni officials= gold= 12 silver= 21 bronze= 19 total= 52 rank= 12France sent a delegation to compete at the 2008 Summer Paralympics in Beijing.… …   Wikipedia

  • Convair XF-92 — XF 92 A photo of the Convair XF 92 in flight Role interceptor aircraft Manufacturer …   Wikipedia

  • Convair XF-92 — Traduction à relire Convair XF 92 → Convair XF …   Wikipédia en Français

  • mir-92 microRNA precursor family — Predicted secondary structure and sequence conservation of mir 92 Identifiers Symbol mir 92 Rfam …   Wikipedia

  • Copyright (New Technologies) Amendment Act 2008 — Parliament of New Zealand Long title/ Purpose Dates …   Wikipedia

  • New Zealand Internet Blackout — The New Zealand Internet Blackout was an online protest spearheaded by the Creative Freedom Foundation NZ against changes to copyright law in New Zealand, most notably Section 92A of the Copyright (New Technologies) Amendment Act. The protest… …   Wikipedia

  • XF-92 — Convair XF 92 Typ …   Deutsch Wikipedia

  • Convair XF-92 — Convair XF 92A im Flug …   Deutsch Wikipedia

  • Cougar Helicopters Flight 91 — Accident summary Date March 12, 2009 (2009 03 12) Type Main Gearbox Malfunction/ Collision with Water …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»