Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

862

  • 1 אדינמיה

    adynamia, lack of strength, weakness

    Hebrew-English dictionary > אדינמיה

  • 2 אנקקתא) אננקתא

    (אַנְקַקְתָּא) אֲנַנְקָתָא f. (= h. אֲנָקָה II, נְאָקָה) a full grown camel. Midr. Till. to CIV, 24 and the lion took pity on him (the dog), for she (the camel), (read דהיא) is a friend of the lion, וכלבא סעדא דא׳ and the dog is a friend of the camel; Yalk. ib. 862 אקנקיתא, אקניקתא, Zay. Raan. a. l. אַנְקִיתָא.

    Jewish literature > אנקקתא) אננקתא

  • 3 טווזא) טפזא

    (טַוְוזָא) טַפְזָא m. (preced.) cony or rabbit. Targ. O. Lev. 11:5 (ed. Berl. טַבְ׳, v. Berl. Massor. p. 86; Y. טַוְו׳); Targ. Deut. 14:7. Gen. R. s. 12 הדין ט׳ מיגיןוכ׳ the rabbit seeks protection under a projecting rock from the bird of prey ; Yalk. Ps. 862.Pl. טַפְזַיָּא. Targ. Ps. 104:18.

    Jewish literature > טווזא) טפזא

  • 4 יעלה

    יְעֵלָה(or יַעֲלָה) f. (b. h.; v. יָעֵל II) gazelle. Gen. R. s. 12; Yalk. Ps. 862 (ref. to Ps. 104:18) (read:) הי׳ הזו … היא והיא מתייראהוכ׳ the gazelle is of tender build and she is afraid of the wild beasts ; (Midr. Sam. ch. IX אַיֶּלֶת).יַעֲלַת חן ‘graceful gazelle, an expression used in praise of a bride and also of a scholar on his ordination (v., however, עָלָה). Keth.17a; Snh.14a.

    Jewish literature > יעלה

  • 5 יְעֵלָה

    יְעֵלָה(or יַעֲלָה) f. (b. h.; v. יָעֵל II) gazelle. Gen. R. s. 12; Yalk. Ps. 862 (ref. to Ps. 104:18) (read:) הי׳ הזו … היא והיא מתייראהוכ׳ the gazelle is of tender build and she is afraid of the wild beasts ; (Midr. Sam. ch. IX אַיֶּלֶת).יַעֲלַת חן ‘graceful gazelle, an expression used in praise of a bride and also of a scholar on his ordination (v., however, עָלָה). Keth.17a; Snh.14a.

    Jewish literature > יְעֵלָה

  • 6 לוי

    לוי, לָוָה(b. h.) 1) to join, be connected, v. Piel, a. לְוָיָה. 2) (cmp. Sm. Ant. s. v. Nexum) to assume an obligation; to borrow. Shebu.41b; Keth.88a; B. Bath.6a האומר לא לָוִיתִיוכ׳ he who (being sued for a loan duly testified by witnesses) says, ‘I have not contracted any loan, is considered as admitting that he has not paid. Ḥull.84a כגון אנו לוֹוִין אוכלין (delicate persons) like ourselves may buy food on credit. B. Mets.72b אין לוֹוִין על שערוכ׳ (also לֹוִין) you must not borrow money with the choice of repaying in grain at the present price; (another defin., v. Rashi a. l.). Bets 15b לְווּ עלי make a loan on my (the Lords) account; a. v. fr.Esp. לוֹוֶה, לֹוֶה debtor, opp. to מַלְוֶה creditor. Shebu.47a מת ל׳ בחיי מ׳ if the debtor died before the creditor; a. fr.Pl. לוֹוִין. Ib. b שני מלווין ושני ל׳ two (different) creditors and two debtors. Pi. לִוָּה, לִוָּוה, לִי׳ 1) to order an escort for protection, v. לְוָיָה. Tanḥ. Bal. 12; Num. R. s. 20 ל׳ להם ענניוכ׳ He appointed the clouds of glory to escort them. Sot.46b בשביל … של׳ פרעהוכ׳ for the sake of the four steps which Pharaoh ordered his men to escort Abraham 2) to escort, to walk a distance with a departing guest; to follow. Sabb.119b שנימה״ש מְלַוִּין לווכ׳ two ministering angels escort man to his house on the Sabbath eve. Sot. l. c. כל שאינו מְלַוֶּה ומִתְלַוֶּהוכ׳ whoever omits to escort a guest or (as a guest) declines an escort, is regarded as if he had shed blood; שאילמלא לִיוּוּהוּוכ׳ for if the men of Jericho had escorted Elisha Kob. R. to V, 17 ומה מְלַוֵּהוּוכ׳ and what does escort him (to the grave)? Merits and good deeds; a. fr. Hithpa. חִתְלַוֶּה, Nithpa. נִתְלַוֶּה 1) to join the company of, to associate. Midr. Till. to Ps. 104:26 (play on לויתן, ib.) כל מי שמִתְלַוֶּה עמהן עתיד להיעשותוכ׳ whosoever joins them (the Romans) will be made sport of with them in future days. Ib. כל מי שמתלוה עמהן עתידהקב״הוכ׳ him who joins them (the scholars), the Lord will cause to rejoice with them ; Yalk. ib. 862. Gen. R. s. 63, end; Yalk. ib. 111 שנתלוה עמו קלונווכ׳ the disgrace of starvation was made his companion. Tanḥ. Vayishl. 3 להִתְלַוּוֹת לו to be his escort; a. fr. 2) to be escorted, to accept escort. Sot. l. c., v. supra. Hif. הִלְוָה 1) to escort. Ber.18a ואם הִלְוָהוּ if he does escort him (the dead). 2) to lend. span style="font-variant:small-caps;">Ex. R. s. 31 מַלְוֶה ברבית lends oh interest; מ׳ שלא ברבית without interest. Ib. שלא יַלְווּוכ׳ that they must not lend Ib. ראו כמהִ הִלְוֵיתִי ואיני … ומה הִלְוְותָה הארץוכ׳ see how much I lend (to man,) without taking interest, and what the earth lends B. Mets.V, 1 המלוה סלע בחמשהוכ׳ he who lends a Sela to get five Denars in return. Ib. 62b הַלְוֵינִי מנה lend me a Maneh.B. Kam.94b מַלְיֵי רבית (a. ברבית) those who lend on interest; B. Mets.62a; a. fr.מַלְוֶה creditor, v. supra.

    Jewish literature > לוי

  • 7 לוה

    לוי, לָוָה(b. h.) 1) to join, be connected, v. Piel, a. לְוָיָה. 2) (cmp. Sm. Ant. s. v. Nexum) to assume an obligation; to borrow. Shebu.41b; Keth.88a; B. Bath.6a האומר לא לָוִיתִיוכ׳ he who (being sued for a loan duly testified by witnesses) says, ‘I have not contracted any loan, is considered as admitting that he has not paid. Ḥull.84a כגון אנו לוֹוִין אוכלין (delicate persons) like ourselves may buy food on credit. B. Mets.72b אין לוֹוִין על שערוכ׳ (also לֹוִין) you must not borrow money with the choice of repaying in grain at the present price; (another defin., v. Rashi a. l.). Bets 15b לְווּ עלי make a loan on my (the Lords) account; a. v. fr.Esp. לוֹוֶה, לֹוֶה debtor, opp. to מַלְוֶה creditor. Shebu.47a מת ל׳ בחיי מ׳ if the debtor died before the creditor; a. fr.Pl. לוֹוִין. Ib. b שני מלווין ושני ל׳ two (different) creditors and two debtors. Pi. לִוָּה, לִוָּוה, לִי׳ 1) to order an escort for protection, v. לְוָיָה. Tanḥ. Bal. 12; Num. R. s. 20 ל׳ להם ענניוכ׳ He appointed the clouds of glory to escort them. Sot.46b בשביל … של׳ פרעהוכ׳ for the sake of the four steps which Pharaoh ordered his men to escort Abraham 2) to escort, to walk a distance with a departing guest; to follow. Sabb.119b שנימה״ש מְלַוִּין לווכ׳ two ministering angels escort man to his house on the Sabbath eve. Sot. l. c. כל שאינו מְלַוֶּה ומִתְלַוֶּהוכ׳ whoever omits to escort a guest or (as a guest) declines an escort, is regarded as if he had shed blood; שאילמלא לִיוּוּהוּוכ׳ for if the men of Jericho had escorted Elisha Kob. R. to V, 17 ומה מְלַוֵּהוּוכ׳ and what does escort him (to the grave)? Merits and good deeds; a. fr. Hithpa. חִתְלַוֶּה, Nithpa. נִתְלַוֶּה 1) to join the company of, to associate. Midr. Till. to Ps. 104:26 (play on לויתן, ib.) כל מי שמִתְלַוֶּה עמהן עתיד להיעשותוכ׳ whosoever joins them (the Romans) will be made sport of with them in future days. Ib. כל מי שמתלוה עמהן עתידהקב״הוכ׳ him who joins them (the scholars), the Lord will cause to rejoice with them ; Yalk. ib. 862. Gen. R. s. 63, end; Yalk. ib. 111 שנתלוה עמו קלונווכ׳ the disgrace of starvation was made his companion. Tanḥ. Vayishl. 3 להִתְלַוּוֹת לו to be his escort; a. fr. 2) to be escorted, to accept escort. Sot. l. c., v. supra. Hif. הִלְוָה 1) to escort. Ber.18a ואם הִלְוָהוּ if he does escort him (the dead). 2) to lend. span style="font-variant:small-caps;">Ex. R. s. 31 מַלְוֶה ברבית lends oh interest; מ׳ שלא ברבית without interest. Ib. שלא יַלְווּוכ׳ that they must not lend Ib. ראו כמהִ הִלְוֵיתִי ואיני … ומה הִלְוְותָה הארץוכ׳ see how much I lend (to man,) without taking interest, and what the earth lends B. Mets.V, 1 המלוה סלע בחמשהוכ׳ he who lends a Sela to get five Denars in return. Ib. 62b הַלְוֵינִי מנה lend me a Maneh.B. Kam.94b מַלְיֵי רבית (a. ברבית) those who lend on interest; B. Mets.62a; a. fr.מַלְוֶה creditor, v. supra.

    Jewish literature > לוה

  • 8 לָוָה

    לוי, לָוָה(b. h.) 1) to join, be connected, v. Piel, a. לְוָיָה. 2) (cmp. Sm. Ant. s. v. Nexum) to assume an obligation; to borrow. Shebu.41b; Keth.88a; B. Bath.6a האומר לא לָוִיתִיוכ׳ he who (being sued for a loan duly testified by witnesses) says, ‘I have not contracted any loan, is considered as admitting that he has not paid. Ḥull.84a כגון אנו לוֹוִין אוכלין (delicate persons) like ourselves may buy food on credit. B. Mets.72b אין לוֹוִין על שערוכ׳ (also לֹוִין) you must not borrow money with the choice of repaying in grain at the present price; (another defin., v. Rashi a. l.). Bets 15b לְווּ עלי make a loan on my (the Lords) account; a. v. fr.Esp. לוֹוֶה, לֹוֶה debtor, opp. to מַלְוֶה creditor. Shebu.47a מת ל׳ בחיי מ׳ if the debtor died before the creditor; a. fr.Pl. לוֹוִין. Ib. b שני מלווין ושני ל׳ two (different) creditors and two debtors. Pi. לִוָּה, לִוָּוה, לִי׳ 1) to order an escort for protection, v. לְוָיָה. Tanḥ. Bal. 12; Num. R. s. 20 ל׳ להם ענניוכ׳ He appointed the clouds of glory to escort them. Sot.46b בשביל … של׳ פרעהוכ׳ for the sake of the four steps which Pharaoh ordered his men to escort Abraham 2) to escort, to walk a distance with a departing guest; to follow. Sabb.119b שנימה״ש מְלַוִּין לווכ׳ two ministering angels escort man to his house on the Sabbath eve. Sot. l. c. כל שאינו מְלַוֶּה ומִתְלַוֶּהוכ׳ whoever omits to escort a guest or (as a guest) declines an escort, is regarded as if he had shed blood; שאילמלא לִיוּוּהוּוכ׳ for if the men of Jericho had escorted Elisha Kob. R. to V, 17 ומה מְלַוֵּהוּוכ׳ and what does escort him (to the grave)? Merits and good deeds; a. fr. Hithpa. חִתְלַוֶּה, Nithpa. נִתְלַוֶּה 1) to join the company of, to associate. Midr. Till. to Ps. 104:26 (play on לויתן, ib.) כל מי שמִתְלַוֶּה עמהן עתיד להיעשותוכ׳ whosoever joins them (the Romans) will be made sport of with them in future days. Ib. כל מי שמתלוה עמהן עתידהקב״הוכ׳ him who joins them (the scholars), the Lord will cause to rejoice with them ; Yalk. ib. 862. Gen. R. s. 63, end; Yalk. ib. 111 שנתלוה עמו קלונווכ׳ the disgrace of starvation was made his companion. Tanḥ. Vayishl. 3 להִתְלַוּוֹת לו to be his escort; a. fr. 2) to be escorted, to accept escort. Sot. l. c., v. supra. Hif. הִלְוָה 1) to escort. Ber.18a ואם הִלְוָהוּ if he does escort him (the dead). 2) to lend. span style="font-variant:small-caps;">Ex. R. s. 31 מַלְוֶה ברבית lends oh interest; מ׳ שלא ברבית without interest. Ib. שלא יַלְווּוכ׳ that they must not lend Ib. ראו כמהִ הִלְוֵיתִי ואיני … ומה הִלְוְותָה הארץוכ׳ see how much I lend (to man,) without taking interest, and what the earth lends B. Mets.V, 1 המלוה סלע בחמשהוכ׳ he who lends a Sela to get five Denars in return. Ib. 62b הַלְוֵינִי מנה lend me a Maneh.B. Kam.94b מַלְיֵי רבית (a. ברבית) those who lend on interest; B. Mets.62a; a. fr.מַלְוֶה creditor, v. supra.

    Jewish literature > לָוָה

  • 9 מלוויתא

    מְלַוִּויתָאf. (לְוֵי) funeral escort, wailing ceremonies. Midr. Till. to Ps. 104:26 (play on לויתן זה, ib.) זה טובוי מן הדא מ׳ this (the reward of the hereafter) does him more good than that funeral service (with its eulogies, Koh. 12:5; ed. Bub. טיבוי מן ואת מלוותא; Yalk. Ps. 862 זה טיביו מן דאת מְלַוִּיתֵי׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > מלוויתא

  • 10 מְלַוִּויתָא

    מְלַוִּויתָאf. (לְוֵי) funeral escort, wailing ceremonies. Midr. Till. to Ps. 104:26 (play on לויתן זה, ib.) זה טובוי מן הדא מ׳ this (the reward of the hereafter) does him more good than that funeral service (with its eulogies, Koh. 12:5; ed. Bub. טיבוי מן ואת מלוותא; Yalk. Ps. 862 זה טיביו מן דאת מְלַוִּיתֵי׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > מְלַוִּויתָא

  • 11 נגע

    נְגַעch. same, to touch. Snh.19a לא אתי למִינְגַּע he will not chance to touch (the corpse). Y.Keth.VII, end, 31d טלמסן למִגּע dared to touch, v. טוֹלְמִיסִין; a. fr. Af. אַגַּע to bring in contact. Bekh.28b דא׳ בהו שרץ he (the judge) made the disputed objects touch a reptile; Snh.33b דאגעיוכ׳ (corr. acc.). Zeb.88a דמַגַּע להו he brings the blood in immediate contact with the altar; a. e. Pa. נַגַּע to afflict with leprosy.Part. pass. מְנַגַּע. Ḥull.60a they have a custom in Rome דכל דמנ׳וכ׳ to give every one stricken with leprosy a reel, v. דַּוְלָלָא; Yalk. Ps. 862 דמִתְנַגַּע. Ithpa. אִתְנַגַּע, אִינַּגַּע to be stricken with leprosy. Targ. Is. 6:1.Ḥull. l. c. אִינַּגְּעָה she became a leper; Yalk. l. c. אִתְנַגְּעָה.

    Jewish literature > נגע

  • 12 נְגַע

    נְגַעch. same, to touch. Snh.19a לא אתי למִינְגַּע he will not chance to touch (the corpse). Y.Keth.VII, end, 31d טלמסן למִגּע dared to touch, v. טוֹלְמִיסִין; a. fr. Af. אַגַּע to bring in contact. Bekh.28b דא׳ בהו שרץ he (the judge) made the disputed objects touch a reptile; Snh.33b דאגעיוכ׳ (corr. acc.). Zeb.88a דמַגַּע להו he brings the blood in immediate contact with the altar; a. e. Pa. נַגַּע to afflict with leprosy.Part. pass. מְנַגַּע. Ḥull.60a they have a custom in Rome דכל דמנ׳וכ׳ to give every one stricken with leprosy a reel, v. דַּוְלָלָא; Yalk. Ps. 862 דמִתְנַגַּע. Ithpa. אִתְנַגַּע, אִינַּגַּע to be stricken with leprosy. Targ. Is. 6:1.Ḥull. l. c. אִינַּגְּעָה she became a leper; Yalk. l. c. אִתְנַגְּעָה.

    Jewish literature > נְגַע

  • 13 קרקש

    קִרְקֵש(= קשקש; cmp. כַּרְכֵּש II) to knock, clap, ring. Tosef.Sabb. XIII (XIV), 17 אין מְקַרְקְשִׁין לאוכ׳ you must not ring a bell or a clapper for a child Gen. R. s. 12 מְקַרְקֶשֶׁת בקרניה she knocks with her horns (against the rocks); Yalk. Ps. 862 מְקַשְׁקֶשֶׁת; (Midr. Sam. ch. IX מַקֶּשֶׁת, v. נָקַש).

    Jewish literature > קרקש

  • 14 קִרְקֵש

    קִרְקֵש(= קשקש; cmp. כַּרְכֵּש II) to knock, clap, ring. Tosef.Sabb. XIII (XIV), 17 אין מְקַרְקְשִׁין לאוכ׳ you must not ring a bell or a clapper for a child Gen. R. s. 12 מְקַרְקֶשֶׁת בקרניה she knocks with her horns (against the rocks); Yalk. Ps. 862 מְקַשְׁקֶשֶׁת; (Midr. Sam. ch. IX מַקֶּשֶׁת, v. נָקַש).

    Jewish literature > קִרְקֵש

  • 15 קשקש I

    קִשְׁקֵשI ( קשש; cmp. כִּשְׁכֵּש) 1) to knock, strike, shake, tingle. Sot.9b (ref. to לפעמו, Jud. 13:25) שהיתה שכינה מְקַשְׁקֶשֶׁתוכ׳ the Divine Presence rang before him as with a bell (v. פַּעֲמוֹן); Gen. R. s. 18 לקַשְׁקֵש ‘Rashi, v. נָקַש. Yalk. Ps. 862, v. קִרְקִש. Y.Sabb.II, 5b bot. כיון … מקשקשת עיסתהוכ׳ when the woman slaps her dough with water (v. לָטַש, a. קָטַף); Gen. R. s. 14, beg. מְשַׁקְשֶׁקֶת; Yalk. ib. 20; 32; Tanḥ. Noah 1 (ed. Bub. נותנת מים בעיסה, incorr.). Y.Taan.III, 67a top כדי … ומקשקשוכ׳ when a person may be placed on the summit of ‘Ofel, and dangle his feet in the brook of Kidron; Tosef. ib. III (II), 1 מְשַׁקְשֵׁק ed. Zuck. (Var. מְקַשְׁקֵיש); Bab. ib. 22b וִישַׁכְשֵׁךְ. Gen. R. s. 69 אפי׳ כן … מקשקשיןוכ׳ yet it is for thy own good that they slap thee and polish (cleanse) thee from thy guilt (v. מָרַק); ib. s. 41 מְשַׁקְשְׁקִין; Yalk. Is. 337. 2) to slap and crush the earth under the olive tree; to hoe. B. Mets.89b, v. עָדַר. M. Kat. 3a, יכול לא יְקַשְׁקֵש תחתוכ׳ lest you think that one may not hoe under the olive trees (in the Sabbatical year). Ib. תשמטנה מלְקַשְׁקֵשוכ׳ ‘thou shalt let it rest (Ex. 23:11) from hoeing ; Succ.44b; Yalk. Ex. 354 (corr. acc.); a. e. Hithpa. הִתְקַשְׁקֵש to be shaken; to clap, ring. Ḥull.74b כאגוז המִתְקַשְׁקֵשוכ׳ like a nut that rattles in its shell. Ib. 94a לגין המתקשקש a bottle which gives a sound when shaken (half-filled). Ib. 125a מוח המתק׳ brain that shakes in the skull; a. e.Nidd.47a משיִתְקַשְׁקְשוּ הדדין when the breasts begin to shake (in walking), comment.; v., however, קִשְׁקֵש II.

    Jewish literature > קשקש I

  • 16 קִשְׁקֵש

    קִשְׁקֵשI ( קשש; cmp. כִּשְׁכֵּש) 1) to knock, strike, shake, tingle. Sot.9b (ref. to לפעמו, Jud. 13:25) שהיתה שכינה מְקַשְׁקֶשֶׁתוכ׳ the Divine Presence rang before him as with a bell (v. פַּעֲמוֹן); Gen. R. s. 18 לקַשְׁקֵש ‘Rashi, v. נָקַש. Yalk. Ps. 862, v. קִרְקִש. Y.Sabb.II, 5b bot. כיון … מקשקשת עיסתהוכ׳ when the woman slaps her dough with water (v. לָטַש, a. קָטַף); Gen. R. s. 14, beg. מְשַׁקְשֶׁקֶת; Yalk. ib. 20; 32; Tanḥ. Noah 1 (ed. Bub. נותנת מים בעיסה, incorr.). Y.Taan.III, 67a top כדי … ומקשקשוכ׳ when a person may be placed on the summit of ‘Ofel, and dangle his feet in the brook of Kidron; Tosef. ib. III (II), 1 מְשַׁקְשֵׁק ed. Zuck. (Var. מְקַשְׁקֵיש); Bab. ib. 22b וִישַׁכְשֵׁךְ. Gen. R. s. 69 אפי׳ כן … מקשקשיןוכ׳ yet it is for thy own good that they slap thee and polish (cleanse) thee from thy guilt (v. מָרַק); ib. s. 41 מְשַׁקְשְׁקִין; Yalk. Is. 337. 2) to slap and crush the earth under the olive tree; to hoe. B. Mets.89b, v. עָדַר. M. Kat. 3a, יכול לא יְקַשְׁקֵש תחתוכ׳ lest you think that one may not hoe under the olive trees (in the Sabbatical year). Ib. תשמטנה מלְקַשְׁקֵשוכ׳ ‘thou shalt let it rest (Ex. 23:11) from hoeing ; Succ.44b; Yalk. Ex. 354 (corr. acc.); a. e. Hithpa. הִתְקַשְׁקֵש to be shaken; to clap, ring. Ḥull.74b כאגוז המִתְקַשְׁקֵשוכ׳ like a nut that rattles in its shell. Ib. 94a לגין המתקשקש a bottle which gives a sound when shaken (half-filled). Ib. 125a מוח המתק׳ brain that shakes in the skull; a. e.Nidd.47a משיִתְקַשְׁקְשוּ הדדין when the breasts begin to shake (in walking), comment.; v., however, קִשְׁקֵש II.

    Jewish literature > קִשְׁקֵש

  • 17 רכוב

    רְכוּבm. (b. h.; preced. arts.) coach, chariot. Yalk. Ps. 862 (ref. to Ps. 104:3) בו״ד רְכוּבוֹ טוענווכ׳ as to a human being, his chariot carries him, but as regards the Lord, he carries his chariot; Midr. Till. to Ps. 50. c. ed. Buber.

    Jewish literature > רכוב

  • 18 רְכוּב

    רְכוּבm. (b. h.; preced. arts.) coach, chariot. Yalk. Ps. 862 (ref. to Ps. 104:3) בו״ד רְכוּבוֹ טוענווכ׳ as to a human being, his chariot carries him, but as regards the Lord, he carries his chariot; Midr. Till. to Ps. 50. c. ed. Buber.

    Jewish literature > רְכוּב

  • 19 שלמה

    שַׂלְמָה(b. h., v. שִׂמְלָה) cloak, garment. Gen. R. s. 3 נתעטף בההקב״ה כש׳ the Lord wrapped himself in it (the light) as in a cloak; Yalk. Ps. 862 נתעטףהקב״ה בשמלה; Ex. R. s. 50. Snh.102a; a. fr.

    Jewish literature > שלמה

  • 20 שַׂלְמָה

    שַׂלְמָה(b. h., v. שִׂמְלָה) cloak, garment. Gen. R. s. 3 נתעטף בההקב״ה כש׳ the Lord wrapped himself in it (the light) as in a cloak; Yalk. Ps. 862 נתעטףהקב״ה בשמלה; Ex. R. s. 50. Snh.102a; a. fr.

    Jewish literature > שַׂלְמָה

См. также в других словарях:

  • 862 — Années : 859 860 861  862  863 864 865 Décennies : 830 840 850  860  870 880 890 Siècles : VIIIe siècle  IXe siècle …   Wikipédia en Français

  • 862 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 8. Jahrhundert | 9. Jahrhundert | 10. Jahrhundert | ► ◄ | 830er | 840er | 850er | 860er | 870er | 880er | 890er | ► ◄◄ | ◄ | 858 | 859 | 860 | …   Deutsch Wikipedia

  • 862.1 — ГОСТ 862.1{ 85} Изделия паркетные. Паркет штучный. Технические условия. ОКС: 79.080 КГС: Ж16 Отделочные и облицовочные материалы Взамен: ГОСТ 862.1 76 Действие: С 01.01.86 Примечание: переиздание 2002 в сб. Деревянные детали и изделия из… …   Справочник ГОСТов

  • 862.2 — ГОСТ 862.2{ 85} Изделия паркетные. Паркет мозаичный. Технические условия. ОКС: 79.080 КГС: Ж16 Отделочные и облицивочные материалы Взамен: ГОСТ 862.2 76 Действие: С 01.01.86 Примечание: переиздание 2002 в сб. Деревянные детали и изделия из… …   Справочник ГОСТов

  • 862.3 — ГОСТ 862.3{ 86} Изделия паркетные. Доски паркетные. Технические условия. ОКС: 79.080 КГС: Ж16 Отделочные и облицовочные материалы Взамен: ГОСТ 862.3 77 Действие: С 01.07.86 Примечание: переиздание 2002 в сб. Деревянные детали и изделия из… …   Справочник ГОСТов

  • 862.4 — ГОСТ 862.4{ 87} Изделия паркетные. Щиты паркетные. Технические условия. ОКС: 79.080 КГС: Ж16 Отделочные и облицовочные материалы Взамен: ГОСТ 862.4 77 Действие: С 01.07.87 Примечание: переиздание 2002 в сб. Деревянные детали и изделия из… …   Справочник ГОСТов

  • 862 — Años: 859 860 861 – 862 – 863 864 865 Décadas: Años 830 Años 840 Años 850 – Años 860 – Años 870 Años 880 Años 890 Siglos: Siglo VIII – …   Wikipedia Español

  • 862. — Началось княжение Рюрика (с 862 по 879 г) (см. Русь) …   Хронология всемирной истории: словарь

  • (862) Франция — Открытие Первооткрыватель Макс Вольф Место обнаружения Хайдельберг Дата обнаружения 28 января 1917 Эпоним Франция Альтернативные обозначения 1917 BF; 1948 TT1; 1949 YT; A903 BA Категория …   Википедия

  • 862 Franzia — is a minor planet orbiting the Sun.External links* [http://cfa www.harvard.edu/iau/lists/NumberedMPs.txt Discovery Circumstances: Numbered Minor Planets] …   Wikipedia

  • 862 год — Годы 858 · 859 · 860 · 861 862 863 · 864 · 865 · 866 Десятилетия 840 е · 850 е 860 е 870 е · 880 е …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»