Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

49d

  • 21 ἐξικνέομαι

    ἐξικνέομαι, poet. [tense] aor.
    A

    ἐξῐκόμην Il.9.479

    , augm. ἐξίκοντο [ῑ] Sapph. 1.13:—reach, arrive at a place, Hom. always in [tense] aor. and mostly c. acc. loci,

    ἄλλων ἐξίκετο δῆμον Il.24.481

    , etc.;

    Φθιην δ' ἐξῐκόμην ἐριβώλακα.. ἐς Πηλῆα ἄνακτα 9.479

    ;

    δεῦρο Simon. 171

    , cf. Pi.P.3.76, A.Pr. 810: abs., Sapph. l.c.: with Preps.,

    ἐ. ἐς βυσσόν Hdt.2.28

    ;

    ἐς ἥβην S. Fr.583.6

    ;

    ἐπ' ὄρος A.Ag. 303

    ;

    πρὸς πεδία Id.Pr. 792

    ;

    μέχρι γάμου καὶ γενεᾶς Plu.2.149d

    .
    II come to as a suppliant, c. acc. pers., Od. 13.206, 20.223, Pi.P.11.35;

    πρός τινα Ant.Lib.38.2

    .
    2 c. acc. rei, arrive at, reach an object,

    σοφίας ἄωτον ἄκρον Pi.I.7(6).19

    ;

    ἔργῳ οὐδὲ τἀναγκαῖα ἐ.

    complete, accomplish,

    Th.1.70

    ; τεθνηκόσιν γὰρ ἔλεγεν, οἷς οὐδὲ τρὶς λέγοντες ἐξικνούμεθα (by attract. for οὕς) Ar.Ra. 1176, cf. Plu.2.347e: c. gen., E.El. 612;

    ἀλλήλων X.HG7.5.17

    ; also

    πρός τι Plb.1.3.10

    , etc.
    3 abs., reach to a distance, of an arrow,

    ὅσον τόξευμα ἐξικνέεται Hdt.4.139

    ; of sight,

    ἐπὶ πολλὰ στάδια ἐ. X.Mem. 1.4.17

    , cf. 2.3.19, E.Ba. 1060; of mental operations, ὅσον δυνατός εἰμι < ἐπὶ> μακρότατον ἐξικέσθαι ἀκοῇ so far as I can get by inquiry, Hdt. 1.171;

    ἐπ' ὅσον μακρότατον ἱστορεῦντα ἦν ἐξικέσθαι Id.2.34

    , cf. 4.16, 192;

    ἐ. φρονήσει ἐπ' ἀμφότερα Pl.Hp.Ma. 281d

    ;

    περαιτέρω τῆς χρείας ἐ. τῇ θεωρίᾳ Plu.Sol.3

    .
    b suffice, of persons,

    πρὸς τὸν προκείμενον ἄεθλον Hdt.4.10

    ;

    ἐπί τι Plu.Pomp.39

    ; of things,

    ἂν ἐξικνῆται τὰ ἡμέτερα χρήματα Pl.Prt. 311d

    : prov.,

    ἂν μὴ λεοντῆ γ' ἐξίκητ', ἀλωπεκῆν πρόσαψον Com.Adesp.49D.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξικνέομαι

  • 22 ἑδραιότης

    A stability, Corn.ND14, Procl.in Prm.p.794 S., in Ti.2.49D.
    II sedentary occupation, D.Chr.7.110.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἑδραιότης

  • 23 אוותיאוס

    אֶוְותִּיאֹוס(אותיום) אֶוְתִּיֹוס (εὐθέως) forthwith, immediately after. Nid. II, 2 (14a) נמצא על שלה א׳ Ar. (ed. אותיום, corr. acc.) if a stain is found on her bedclothes immediately after (the coïtion). Ib. 12b; 14b איזהו שיעור אוו׳ Ar. ed. Koh. (ed. ותס, וסת, corr. acc.) what is the interval designated by evthios? Y.Nid. II, 49d bot. repeatedly הֶיוְתִּיאֹוס or הֶוְו׳.

    Jewish literature > אוותיאוס

  • 24 אֶוְותִּיאֹוס

    אֶוְותִּיאֹוס(אותיום) אֶוְתִּיֹוס (εὐθέως) forthwith, immediately after. Nid. II, 2 (14a) נמצא על שלה א׳ Ar. (ed. אותיום, corr. acc.) if a stain is found on her bedclothes immediately after (the coïtion). Ib. 12b; 14b איזהו שיעור אוו׳ Ar. ed. Koh. (ed. ותס, וסת, corr. acc.) what is the interval designated by evthios? Y.Nid. II, 49d bot. repeatedly הֶיוְתִּיאֹוס or הֶוְו׳.

    Jewish literature > אֶוְותִּיאֹוס

  • 25 אלוויתא

    אַלְוַוְיתָא, אַלְוַויְיתָאf. ch. (= h. לְוָיָה) escort, reception on arriving and leaving. Y.Maasr.II, 49d other people דלית אלוויתיה שכיחא לון (read … תא) who do not frequently meet with a reception (an offer of refreshments). Ib. דַּלְוַויָיתֵיהוכ׳ (= דאל) who may fairly expect a reception. Cmp. אִילַּוָּיוּתָא.

    Jewish literature > אלוויתא

  • 26 אַלְוַוְיתָא

    אַלְוַוְיתָא, אַלְוַויְיתָאf. ch. (= h. לְוָיָה) escort, reception on arriving and leaving. Y.Maasr.II, 49d other people דלית אלוויתיה שכיחא לון (read … תא) who do not frequently meet with a reception (an offer of refreshments). Ib. דַּלְוַויָיתֵיהוכ׳ (= דאל) who may fairly expect a reception. Cmp. אִילַּוָּיוּתָא.

    Jewish literature > אַלְוַוְיתָא

  • 27 אַלְוַויְיתָא

    אַלְוַוְיתָא, אַלְוַויְיתָאf. ch. (= h. לְוָיָה) escort, reception on arriving and leaving. Y.Maasr.II, 49d other people דלית אלוויתיה שכיחא לון (read … תא) who do not frequently meet with a reception (an offer of refreshments). Ib. דַּלְוַויָיתֵיהוכ׳ (= דאל) who may fairly expect a reception. Cmp. אִילַּוָּיוּתָא.

    Jewish literature > אַלְוַויְיתָא

  • 28 בינוני

    בֵּינוֹנִיm. ( בין) central, mean (between extremes), average. Y.Sabb.I, 2d bot. לא לחוכ׳ neither wet, nor dry, but between the two (moist). אדם ב׳ a man of average strength. Y.Ber.I, 2c bot.; a. fr.Sot.42b ב׳ שבאחיו the middle betw. his brothers (the third of five).Pl. בֵּינוֹנִים, בֵּינוֹנִיִּים. Lev. R. s. 30 בֵּינוֹנֵי המדינה people of the middle class, opp. גדולי; Koh. R. to IX, 7 הבינונים; Tanḥ. Emor 22 בריוני (corr. acc.). R. Hash. 16b ב׳ those between the very good and the very bad; a. fr.Fem. בֵּינוֹנִית. Gitt.V, 1, a. fr. (sub. שדה) a field of average fertility; betw. עידית a. זיבורית.Y.Taan.I, 64a bot. הב׳ the intermediate rainy season.Y.Ber.V, 9c bot. there are three things of which too much or too little is obnoxious ובֵינוֹנִיתָן יפה but a reasonable quantity good. Kel. XVII, 7; a. fr.Pl. בֵּינוֹנִיּוֹת. Ib. 10 היו ב׳ were mean cubits; Y.Shek.VI, 49d top הוא כבניינות; Y.Sot.VIII, 22c bot. בבינויות (corr. acc.).

    Jewish literature > בינוני

  • 29 בֵּינוֹנִי

    בֵּינוֹנִיm. ( בין) central, mean (between extremes), average. Y.Sabb.I, 2d bot. לא לחוכ׳ neither wet, nor dry, but between the two (moist). אדם ב׳ a man of average strength. Y.Ber.I, 2c bot.; a. fr.Sot.42b ב׳ שבאחיו the middle betw. his brothers (the third of five).Pl. בֵּינוֹנִים, בֵּינוֹנִיִּים. Lev. R. s. 30 בֵּינוֹנֵי המדינה people of the middle class, opp. גדולי; Koh. R. to IX, 7 הבינונים; Tanḥ. Emor 22 בריוני (corr. acc.). R. Hash. 16b ב׳ those between the very good and the very bad; a. fr.Fem. בֵּינוֹנִית. Gitt.V, 1, a. fr. (sub. שדה) a field of average fertility; betw. עידית a. זיבורית.Y.Taan.I, 64a bot. הב׳ the intermediate rainy season.Y.Ber.V, 9c bot. there are three things of which too much or too little is obnoxious ובֵינוֹנִיתָן יפה but a reasonable quantity good. Kel. XVII, 7; a. fr.Pl. בֵּינוֹנִיּוֹת. Ib. 10 היו ב׳ were mean cubits; Y.Shek.VI, 49d top הוא כבניינות; Y.Sot.VIII, 22c bot. בבינויות (corr. acc.).

    Jewish literature > בֵּינוֹנִי

  • 30 בלל

    בָּלַל(b. h.; √בל; a) sec. r. of בול, ביל; √בו, בה, cmp. בִּין, to penetrate, break through, v. בלט; b) √בל, to crumble, soften, cmp. √מל; v. בלי, נבל, בלט in בולטיתא) to mix (with oil), knead, stir; to mix fodder. Zeb.XIV, 3 (112b) הבּוֹלֵל the priest who kneads the meat-offering with oil, v. בְּלִילָה. Dem. V, 5 בולל ונוטל (strike out ואוכל in Bab. ed., Ar. Var. בורר) he mixes the fruits and takes the tithe. Y.B. Kam.IV, beg.4a לִבְלֹול to mix up (coins in a bag.) Y.R. Hash. I, 56d bot.; Tanḥ. Noah 11, v. בּוּל III; a. fr.Part. pass. בָּלוּל, f. בְּלוּלָה. Snh.24a (play on בבל) ב׳ במקראוכ׳ mixed up (confused) in Bible study Y.Yeb.VIII, end, 9d קריבה בבלל, read בכָלִיל) v. בָּלוּל. Nif. נִבְלַל, Hof. הוּבְלָל to be mixed. Y.Maas. Sh. II, 53c, v. חָפַן. Men.XII, 4 (103b; 18b) ששים נבללין sixty measures of flour can be thoroughly mixed; v. בִּילָה. Ib. יכולים לְהִבָּלֵלY.Shek.VI, 49d bot. אש מוּבְלָלָה באש fire mixed with fire.Y.Taan.III, 66d bot. עד שיִבָּלֲלוּוכ׳ until your speech shall become confounded from repeatedly saying, Enough; v. בלי. Y.Ber.VI, 10a top (play on בַּל) יִבָּלֲלוּוכ׳ all blessings shall be kneaded together Pilip. בִּלְבֵּל.

    Jewish literature > בלל

  • 31 בָּלַל

    בָּלַל(b. h.; √בל; a) sec. r. of בול, ביל; √בו, בה, cmp. בִּין, to penetrate, break through, v. בלט; b) √בל, to crumble, soften, cmp. √מל; v. בלי, נבל, בלט in בולטיתא) to mix (with oil), knead, stir; to mix fodder. Zeb.XIV, 3 (112b) הבּוֹלֵל the priest who kneads the meat-offering with oil, v. בְּלִילָה. Dem. V, 5 בולל ונוטל (strike out ואוכל in Bab. ed., Ar. Var. בורר) he mixes the fruits and takes the tithe. Y.B. Kam.IV, beg.4a לִבְלֹול to mix up (coins in a bag.) Y.R. Hash. I, 56d bot.; Tanḥ. Noah 11, v. בּוּל III; a. fr.Part. pass. בָּלוּל, f. בְּלוּלָה. Snh.24a (play on בבל) ב׳ במקראוכ׳ mixed up (confused) in Bible study Y.Yeb.VIII, end, 9d קריבה בבלל, read בכָלִיל) v. בָּלוּל. Nif. נִבְלַל, Hof. הוּבְלָל to be mixed. Y.Maas. Sh. II, 53c, v. חָפַן. Men.XII, 4 (103b; 18b) ששים נבללין sixty measures of flour can be thoroughly mixed; v. בִּילָה. Ib. יכולים לְהִבָּלֵלY.Shek.VI, 49d bot. אש מוּבְלָלָה באש fire mixed with fire.Y.Taan.III, 66d bot. עד שיִבָּלֲלוּוכ׳ until your speech shall become confounded from repeatedly saying, Enough; v. בלי. Y.Ber.VI, 10a top (play on בַּל) יִבָּלֲלוּוכ׳ all blessings shall be kneaded together Pilip. בִּלְבֵּל.

    Jewish literature > בָּלַל

  • 32 בניינות

    בניינותY.Shek.VI, 49d top, v. בֵּינוֹנִי.

    Jewish literature > בניינות

  • 33 דרס

    דָּרַס 1) to tread, stamp. B. Kam.II, 1 דָּרְסָה עלוכ׳ if she trod upon a vessel. Y.Maasr.II, 49d bot. והוא עתיד לדוֹרְסָן dates which he intends to stamp; a. fr.בית הדּוֹרְסִין, v. מַעֲגִיל.Part. pass. דָּרוּס, f. דְּרוּסָה.דְּרוּסַת איש (calcata a viro) defloured. Keth.I, 7. 2) (ritual) to press, i. e. to cut the throat of an animal by pressing the knife (adding muscular force to the cutting capacity of the knife, instead of passing the latter to and back). Ḥull.20b. Ib. 30b שמא יִדְרוֹסוּ זה על זה lest they press the knife by one adding to the strength of the other.Denom. דְּרָסָה. 3) (of animals of prey) to attack with paws or claws. Ib. 53a. Pes.49b; Snh.90b; a. fr.Ḥull.III, 6 עוף הַדּוֹרֵס a bird of prey (that seizes food with its claws or eats animals before they are dead).דְּרוּסָה f. an animal known to have been attacked by a beast or bird of prey (which are suspected of leaving a poisonous substance in the body). Ib. III, 1 (42a) דְּרוּסַת הזאב an animal saved from the attack of a wolf.יש דרוסה ל־ the case of a drusah applies to one attacked by Ib. 52b; a. fr. 4) to stuff food into the camels mouth, contrad. to אָבַס a. הִלְעִיט.Sabb.XXIV, 3; Gen. R. s. 63; Num. R. s. 21. Nif. נִדְרַס to be trodden down, to be effaced (by treading or otherwise). B. Mets.22a עשוי לִידָּרֵס liable to be effaced; ib. b.

    Jewish literature > דרס

  • 34 דָּרַס

    דָּרַס 1) to tread, stamp. B. Kam.II, 1 דָּרְסָה עלוכ׳ if she trod upon a vessel. Y.Maasr.II, 49d bot. והוא עתיד לדוֹרְסָן dates which he intends to stamp; a. fr.בית הדּוֹרְסִין, v. מַעֲגִיל.Part. pass. דָּרוּס, f. דְּרוּסָה.דְּרוּסַת איש (calcata a viro) defloured. Keth.I, 7. 2) (ritual) to press, i. e. to cut the throat of an animal by pressing the knife (adding muscular force to the cutting capacity of the knife, instead of passing the latter to and back). Ḥull.20b. Ib. 30b שמא יִדְרוֹסוּ זה על זה lest they press the knife by one adding to the strength of the other.Denom. דְּרָסָה. 3) (of animals of prey) to attack with paws or claws. Ib. 53a. Pes.49b; Snh.90b; a. fr.Ḥull.III, 6 עוף הַדּוֹרֵס a bird of prey (that seizes food with its claws or eats animals before they are dead).דְּרוּסָה f. an animal known to have been attacked by a beast or bird of prey (which are suspected of leaving a poisonous substance in the body). Ib. III, 1 (42a) דְּרוּסַת הזאב an animal saved from the attack of a wolf.יש דרוסה ל־ the case of a drusah applies to one attacked by Ib. 52b; a. fr. 4) to stuff food into the camels mouth, contrad. to אָבַס a. הִלְעִיט.Sabb.XXIV, 3; Gen. R. s. 63; Num. R. s. 21. Nif. נִדְרַס to be trodden down, to be effaced (by treading or otherwise). B. Mets.22a עשוי לִידָּרֵס liable to be effaced; ib. b.

    Jewish literature > דָּרַס

  • 35 הויה

    הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > הויה

  • 36 הוויה

    הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > הוויה

  • 37 הֲוָיָה

    הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > הֲוָיָה

  • 38 הֲוָויָה

    הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > הֲוָויָה

  • 39 הֲוָיָיה

    הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > הֲוָיָיה

  • 40 הרחק

    הַרְחֵקor הֶרְחֵק (רָחַק) 1) distance.ה׳ עדות a) an unlawful space between a deed and the signatures of the witnesses. Y.Gitt.I, 43c bot. עדים פסולין אינן נעשין כה׳ ע׳ the signatures of disqualified witnesses, between qualified ones, are not to be looked upon as if they were a blank creating an unlawful distance; ib. IX, 50c; ib. VIII, end, 49d (insert: עדים פסולים אינן).b) distance of relationship, i. e. testimony not objectionable on account of kinship. Y.Keth.II, 26d top (read:) ואם אין את מאמינו שהוא בנו יעשה כה׳ ע׳וכ׳ and if you do not believe him that he is his son, let his statement (that he is a priest) be considered a strangers testimony 2) a precautionary measure, a preventive law. Y.Maasr.I, 49b top.

    Jewish literature > הרחק

См. также в других словарях:

  • Ligne 46 TCL — La ligne 46 des bus TCL relie le centre multimodal de Perrache à Boyer, en passant par le quartier de Saint Irénée. Plan de la ligne Perrache  A T1  …   Wikipédia en Français

  • Ligne 30 TCL — 30 Réseau TCL Exploitant Kéolis Lyon Conduite (système) Conducteur Matériel utilisé Citelis 18 et Agora Line Communes desservies 4 La ligne 30 des bus TCL est une ligne très fréquentée. Elle relie la place Bellecour à la vil …   Wikipédia en Français

  • NH RSA Title III — is the portion of the New Hampshire Revised Statutes Annotated having to do with the governance and regulation of Cities, Towns, Villages and Unincorporated Places within the state. Contents 1 RSA 49 City Managers, Now Regarding Charters 1.1 RSA… …   Wikipedia

  • Local management board — Community Partnerships, formerly known as Systems Reform, began during the mid 1990 s, in an effort to change the way services are provided to children and families in their communitieswhere. Local Management Boards (LMBs) identify priorities and …   Wikipedia

  • Durango state highways — The following is a list of highways in the state of Durango in Mexico. Contents 1 Federal Highways 2 State Highways 3 Highways with unknown number 4 See also …   Wikipedia

  • Les DC-3 utilisés par les forces armées américaines durant la Seconde Guerre mondiale — Fin 1941 et début 1942 les besoins de l’USAAF en matière d’avions de transport sont considérables et dépassent largement les capacités de production des usines Douglas. En outre la priorité de l’industrie aéronautique américaine va aux avions de… …   Wikipédia en Français

  • Tramways in Lyon — The current tramway network in Lyon is comprised of three lines. Lines T1 and T2 opened in 2001 and line T3 opened at the end of 2006. Line T1 extends from Montrochet to IUT Feyssine via Perrache, Part Dieu Vivier Merle and Charpennes. Line T2… …   Wikipedia

  • Hickson Compact Group — (Abkürzung HCG) ist ein Katalog mit 100 Galaxiengruppen, herausgegeben von Paul Hickson im Jahr 1982. [1] Die wohl bekannteste enthaltene Galaxiengruppe im Katalog ist Stephans Quintett. Inhaltsverzeichnis 1 Suchkriterien 2 Weitere Untersuchungen …   Deutsch Wikipedia

  • Ligne 91 TCL — La ligne 91 TCL, appelée également Navette Presqu île est une ligne de bus des Transports en commun lyonnais parcourant la Presqu île de Lyon, de Confluence La Sucrière à la gare Saint Paul. La ligne est équipée de minibus Oréos 55 et Europolis.… …   Wikipédia en Français

  • Navette Presqu'île — Ligne 91 TCL La ligne 91 TCL, appelée également Navette Presqu île est une ligne de bus des Transports en commun lyonnais parcourant la Presqu île de Lyon, de Confluence La Sucrière à la gare Saint Paul. La ligne est équipée de minibus Oréos 55… …   Wikipédia en Français

  • Résidences universitaires de Lyon — La ville de Lyon possède une grande population étudiante. Environ 124 000[1] étudiants fréquentent les trois universités (l université Claude Bernard Lyon I, l université Lumière Lyon II, l université Jean Moulin Lyon III). Les résidences… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»