-
1 תהיה
v. to be, exist, be present; happen, occur, take place: become, turn into————————wonder, amazement, quandary, wonderment; regret -
2 תהיה בן אדם
be a sport, do me a favor, I'm begging you, please ("act like a human being") -
3 תהיה בנאדם
be a sport -
4 תהיה בריא!
get well soon -
5 איזו שלא תהיה
whichever -
6 אל תהיה כזה
don't be such a- -
7 אל תהיה כזה מין
don't be such a- -
8 בכביש אל תהיה צודק היה חכם
on the road don't be right-be smart (slogan) -
9 היה לא תהיה
by no means, this can never be allowed to happen -
10 לא תהיה תפארתו על הדרך
the road he is following will not bring him honor -
11 לא תהיה תפארתו על הדרך אשר בה הוא הולך
the road he is following will not bring him honorHebrew-English dictionary > לא תהיה תפארתו על הדרך אשר בה הוא הולך
-
12 פה תהיה קבורתך
you're dead Man -
13 שם תהיה קבורתך
it will be your end -
14 הויה
הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40). -
15 הוויה
הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40). -
16 הֲוָיָה
הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40). -
17 הֲוָויָה
הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40). -
18 הֲוָיָיה
הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40). -
19 ביקור
בִּיקּוּרm. (בָּקַר) 1) examination, investigation. Pes.96a; Arakh.13b; Men.49b טעון ב׳ requires examination (as to physical defects). Ḥull.II, 3 (32a) כדי ב׳ as much time as the examination (of the slaughtering knife) requires; ib. 9a; (ib. 32a ביקרו של חכם, read ביקור חכם or בִּיקּוּרוֹ של). Kerith. 11a (ref. to בִּקֹּרֶת Lev. 19:20) בב׳ תהיה she must first be examined (whether she can endure the punishment required by law). 2) visiting (the sick), visit. Ned.39b ב׳ חולים איןוכ׳ the duty of visiting the sick knows no limits (of time or rank). B. Mets.30b; a. fr. -
20 בִּיקּוּר
בִּיקּוּרm. (בָּקַר) 1) examination, investigation. Pes.96a; Arakh.13b; Men.49b טעון ב׳ requires examination (as to physical defects). Ḥull.II, 3 (32a) כדי ב׳ as much time as the examination (of the slaughtering knife) requires; ib. 9a; (ib. 32a ביקרו של חכם, read ביקור חכם or בִּיקּוּרוֹ של). Kerith. 11a (ref. to בִּקֹּרֶת Lev. 19:20) בב׳ תהיה she must first be examined (whether she can endure the punishment required by law). 2) visiting (the sick), visit. Ned.39b ב׳ חולים איןוכ׳ the duty of visiting the sick knows no limits (of time or rank). B. Mets.30b; a. fr.
См. также в других словарях:
תהיה — 1 v. להימצא, להתקיים, להפגין נוכחות, לבקר; לקרות, להתרחש, להתחולל; להיעשות, להפוך, להשתנות ל 2 השתוממות, פליאה, תימהון, תדהמה, מבוכה; הרהור נוסף, הרהור חרט … אוצר עברית
אל תהיה כזה — תהיה קצת יותר נחמד, אל תתנהג בצורה כזו מרגיזה {{}} … אוצר עברית
אל תהיה כזה מין — תהיה קצת יותר נחמד, אל תתנהג בצורה כזו מרגיזה {{}} … אוצר עברית
תהיה בן אדם — עשה לי טובה, בבקשה, תתנהג יפה, תפגין רצון טוב {{}} … אוצר עברית
תהיה בנאדם — תתנהג יפה, תעשה ג סטה, תפגין רצון טוב {{}} … אוצר עברית
תהיה בריא! — להתראות + תרגיש טוב, ברכת פרידה (בד כ מאדם חולה) {{}} … אוצר עברית
איזו שלא תהיה — ss{{}} … אוצר עברית
בכביש אל תהיה צודק היה חכם — אמרה בזכות הזהירות בדרכים, סע לאט, תן זכות קדימה {{}} … אוצר עברית
היה לא תהיה — לא יקום ולא יהיה, בשום פנים ואופן {{}} … אוצר עברית
לא תהיה תפארתו על הדרך — הדרך בה בחר לא תביא לו כבוד רב {{}} … אוצר עברית
לא תהיה תפארתו על הדרך אשר בה הוא הולך — הדרך בה בחר לא תביא לו כבוד רב {{}} … אוצר עברית