-
1 4519
{собств., 2}Саваоф (воинства, войска).По-евр. обозн.: войска, ополчения, армии, воинства, и в этом смысле в оригинальном тексте употребляется в таких местах, как Исх. 6:26; Чис. 31:53, а также в смысле «небесные воинства» (и планеты, и Ангелы) – во Втор. 4:19; 17:3; 3Цар. 22:19; Ис. 24:21; Дан. 8:10. Но главным образом это слово в Писании употребляется со словом Бог (Господь воинств), выражая владычество Божие над всеми силами на небе и на земле (2Цар. 5:10; Ис. 6:3; Ос. 12:5; Зах. 1:3). В Новом Завете это слово встречается только в Иак 5:4 и Рим. 9:29; с 2962 ( κύριος) обозн. Господь-Саваоф (один из титулов Господа); от евр. 6635 (אָבָצ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4519
-
2 πυξεών
-
3 αναμεστοω
переполнять, pass. быть переполненным, битком набитым Luc., изобиловать(τινος Arph.)
-
4 ανάθλιψις
(-εως) η1) сжатие, сдавливание; 2) выжимание -
5 σιωπάω
молчать, умолкать; LXX: (חשׂה), (חרשׂ) E(hi).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > σιωπάω
-
6 Ἀγκαῖ'
-
7 εἴ μή τι
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εἴ μή τι
-
8 σόφισμα
-
9 κάδιον
-ου τό N 2 0-2-0-0-0=2 1 Sm 17,40.49dim. of κάδος; bag, pouch 1 Sm 17,49κάδιον ποιμενικόν shepherd’s bag 1 Sm 17,40 -
10 ιδιοκτησία
[идиоктисиа] ουσ θ собственность. -
11 γεφύρωμα
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γεφύρωμα
-
12 ἠλέκτωρ
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἠλέκτωρ
-
13 ἄμφωμος
ἄμφ-ωμος, um die Schultern, Umwurf -
14 μάστιξ
μάστιξ, -ῑγοςGrammatical information: f.Meaning: `whip, scourge', metaph. `plague' (Il.).Other forms: dat. acc. also μάστῑ, - ῐν (Ψ 500, ο 182, AP).Compounds: Some compp., e.g. μαστιγο-φόρος `scourge-bearing', also name of a policeman (Th., Pap.).Derivatives: Dimin. μαστίγιον (M. Ant.); μαστιγ-ίας m. `rogue' (Att.; Chantraine Form. 93), - ία name of a magic plant (PMag. Par.). Denominative verbs: 1. μαστίω, only presentstem, `whip, crourge, thrash' (rarely ep. since Il.). 2. μαστίζω (posthom.), - ίσδω (Theoc.), aor. μαστίξαι (Il.; hell.) `id.', either from μάστιξ or enlarged from μαστίω (cf. Schwyzer 735 n. 4, Schulze Kl. Schr. 354 n. 1, Ruijgh L'éIém. ach. 88), with μαστίκ-τωρ `scourger, chastiser' (A. Eu. 159), - τήρ `id.' (coni. A. Supp. 466; cf. Fraenkel Nom. ag. 2, 22f.). 3. μαστιγ-ῶσαι, - όω (- έω Hdt. 1, 114) `id.' (IA.) with μαστίγωσις `whipping' (Ath.), - ώσιμος `worth a thrashing' (Luc.; after λεύσιμος, Arbenz 99). -- On μάστιξ, - ίζω also Delebecque Cheval 186ff.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Nom. instr. in - τις ( ἄρυσ-τις, κνῆσ-τις etc.; Holt Les noms d'action en - σις 32, 42; Chantraine Form. 275 f.), with γ-enlargement (Schwyzer 496, Chantraine 397) μασ-τῑ-γ-, from μάσ-σασθαι, μαίομαι `touch' (s. v.). -- The formal similariy between μάστιξ, μαστιγόω and Lith. màstieguoti, mostigóti `quirl, beat about' is purely accidental (Fraenkel Wb. s. màkaluoti against Prellwitz BB 24, 106). I doubt the connection with μασάομαι, and rather think that the word is Pre-Greek. Cf. Schrader-Nehring Reallex. 2, 154.The suffix -ῑγ- is Pre-Greek.Page in Frisk: 2,182-183Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάστιξ
-
15 λογομαχία
tartışma, söz duellosu -
16 τιμάω
τιμάω (τιμή) fut. τιμήσω; 1 aor. ἐτίμησα; perf. 2 pl. τετιμήκατε (Tat.). Mid.: 1 aor. ἐτιμησάμην. Pass.: 1 fut. 3 sg. τιμηθήσεται; 1 aor. 3 sg. ἐτιμήθη LXX; perf. τετίμημαι, ptc. τετιμημένος (τιμή; Hom.+).① to set a price on, estimate, value (Thu. et al.; ins; PSI 382, 15 [I B.C.]; PFlor 266, 6 al.) pass. τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου (sc. ἀγροῦ or ἀνθρώπου, the latter referring to Judas) the price for the field or for the man whose price was set (τιμή 1) Mt 27:9a. Mid. set a price on or estimate for oneself (Hdt. et al.; Mitt-Wilck I/2, 224a, 8; c, 8f; 11 [III B.C.]; PHal 1, 201; 205 and oft. in pap; Lev 27:8; Jos., Ant. 5, 79; Mel., P. 89, 668ff) ὸ̔ν ἐτιμήσαντο the one (=field or person) on which they had set a price vs. 9b.② to show high regard for, honor, revere τινά someone God (X., Mem. 4, 3, 13; Diod S 6, 1, 4; 8 τοὺς θεούς; Strabo 16, 2, 35; Dio Chrys. 16 [33], 45; 58 [75], 8; Ael. Aristid. 13 p. 297 D.: πρὸ τῶν γονέων; freq. in honorific inscriptions, s. indexes in the various corpora, also New Docs 3, 37 no. 9, 3 [96/97 A.D.]; Is 29:13; EpArist 234; Philo; Jos., Ant. 9, 153; 256; Just., A I, 9, 1; Orig., C. Cels. 8, 56, 35) Mt 15:8; Mk 7:6; 1 Cl 15:2; 2 Cl 3:5; cp. 3:4.—J 5:23bd; 8:49 (Jesus honors his Father). Christ J 5:23ac. On GPt 3:9 s. τιμή 2a (cp. Just., A I, 6, 2; 13, 3). Parents (Ex 20:12; also Ar. 15, 4) Mt 15:4; 19:19; Mk 7:10; 10:19; Lk 18:20; Eph 6:2. Cp. Mt 15:6. Elders (older members of the community) 1 Cl 21:6. The supervisor (ἐπίσκοπος) ISm 9:1a. Teacher of the divine word D 4:1. Those who are really widows 1 Ti 5:3 (though the mng. of τιμή 3 may be influential here; cp. Sir 38:1). πάντας (JWilson, ET 54, ’42/43, 193f), τὸν βασιλέα 1 Pt 2:17ab. (Opp. προσκυνέω Theoph. Ant. 1, 11 [p. 82, 5]). τ. πολλαῖς τιμαῖς (τιμή 2a) Ac 28:10; cp. GPt 3:9. Abs. Dg 5:15.—Of God (Soph., Fgm. 226 TGF ὸ̔ν τιμᾷ θεός; pass. 4 Macc 17:20) or Christ: (show) honor (to) or reward the Christians (so Isocr. 9, 42; X., An. 1, 9, 14; 5, 8, 25, Cyr. 3, 3, 6; Diod S 2, 3, 2 τιμᾶν δώροις; 2, 6, 9; 14, 42, 1; 16, 13, 1; Ps.-Callisth. 2, 1, 2 τιμάω τινὰ χρυσῷ; pass. Hdt. 7, 213; Lys. 12, 64; 19, 18; Diod S 15, 74, 1.—On the rewarding of devout persons by God: Ps.-Aristot., Mund. 6, 23 τιμᾶν; Simplicius, In Epict. p. 79, 11 Düb. τιμᾶν κ. κολάζειν; Mel., P. 73, 535 ἠτίμησας τὸν τιμήσαντά σε) J 12:26; 1 Cl 59:3; IPhld 11:2; pass. ISm 9, 1b.—The officials of a congregation are called οἱ τετιμημένοι ὑμῶν (partitive gen.) the honorable men among you D 15:2 (οἱ τετιμημένοι of persons in high standing: X., Cyr. 8, 3, 9). For ἡ αὐτοῖς τετιμημένη λειτουργία 1 Cl 44:6 s. λειτουργία 1b.—DELG s.v. τιμή. M-M. EDNT. TW. -
17 μπέμπης
bébé -
18 φυσικός
1) cielesny przym.2) fizyczny przym. -
19 κάτοικος
1) denizen2) inhabitant3) residentΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > κάτοικος
-
20 Σαβαώθ
{собств., 2}Саваоф (воинства, войска).По-евр. обозн.: войска, ополчения, армии, воинства, и в этом смысле в оригинальном тексте употребляется в таких местах, как Исх. 6:26; Чис. 31:53, а также в смысле «небесные воинства» (и планеты, и Ангелы) – во Втор. 4:19; 17:3; 3Цар. 22:19; Ис. 24:21; Дан. 8:10. Но главным образом это слово в Писании употребляется со словом Бог (Господь воинств), выражая владычество Божие над всеми силами на небе и на земле (2Цар. 5:10; Ис. 6:3; Ос. 12:5; Зах. 1:3). В Новом Завете это слово встречается только в Иак 5:4 и Рим. 9:29; с 2962 ( κύριος) обозн. Господь-Саваоф (один из титулов Господа); от евр. 6635 (אָבָצ).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Σαβαώθ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
4519 Voronezh — BASEPAGENAME is a main belt asteroid with an orbital period of 1194.9756849 days (3.27 years).cite web | url = http://ssd.jpl.nasa.gov/sbdb.cgi?sstr=4519 | title = JPL Small Body Database Browser | accessdate = 2008 05 17 | publisher = NASA] The… … Wikipedia
NGC 4519 — Галактика История исследования Открыватель Уильям Гершель Дата открытия 15 апреля 1784 Обозначения NGC 4519, UGC 7709, MCG 2 32 135, ZWG 70.167 … Википедия
ДСТУ 4519:2006 — Непродовольчі товари. Споживче марковання товарів легкої промисловості. Загальні правила … Покажчик національних стандартів
ISO 4519:1980 — изд.1 E TC 107/SC 2 Покрытия электролитические металлические и аналогичные отделочные покрытия. Методики отбора проб для контроля по качественным признакам раздел 25.220.40 … Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)
Заем Государственный — заем, проводимый государством для покрытия собственных расходов. Обычно З.г. связан с выпуском и распределением государственных ценных бумаг. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Давид Игоревич — сын Игоря Ярославича, князя владимиро волынского, князь изгой (1059 1112). Около 1080 г., вместе с другими изгоями, Ростиславичами, Давид бежал из Руси в Тмутаракань и овладел ею, но вскоре князья изгои изгнаны были оттуда возвратившимся из… … Биографический словарь
аутопсихоз — (autopsychosis; ауто + психоз) см. Вернике аутопсихоз … Большой медицинский словарь
Alexandrine — Al ex*an drine, n. [F. alexandrin.] A kind of verse consisting in English of twelve syllables. [1913 Webster] The needless Alexandrine ends the song, That, like a wounded snake, drags its slow length along. Pope. [1913 Webster] || … The Collaborative International Dictionary of English
resources — The forces, materiel, and other assets or capabilities apportioned or allocated to the commander of a unified or specified command … Military dictionary
balaclava — noun Etymology: Balaclava, Crimea, site of a British encampment during the Crimean War Date: 1941 a knit cap for the head and neck called also balaclava helmet … New Collegiate Dictionary
Антоний, игумен Кириллова мон. — 1558 1560 г. игумен Кириллова новгородского мон. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия