Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

314

  • 21 ὀμφαλός

    Grammatical information: m.
    Meaning: `navel, navel string' (Il.), very often metaph. of navelformed elevations, `shield knob, yoke knob' (Il.), `center' (α 50).
    Compounds: Compp., e.g. ὀμφαλη-τόμος f. `cutter of the navel string, midwife' (Hippon., Hp.; - η- rhythmic-analogical, Schwyzer 438 f.), μεσ-όμφαλος "in the middle of the navel", `in the center', esp. of Delphi and its oracle (trag.), also `with a navel (an elevation) in the center' (trag., com.); also with enlargement of the 2. member, e.g. ἐπ-ομφάλ-ιος `situated on the navel (the shield knob)' (H 267, Parth.; Schwyzer 451, Strömberg Prefix Studies 79), also `equipped with a navel' (AP 6, 22).
    Derivatives: 1. Dimin. ὀμφάλιον n. (Arat., Nic.); 2. ὀμφαλίς f. `navel string' (Sor.); 3. ὀμφαλ-όεις `equipped with a ὀ. ' (Il.; cf. Trümpy Fachausdrücke 24 f.), - ωτός `id.' (Pherecr., Plb.), - ώδης '.-like' (Arist.), - ιος `belonging to the ὀ.' (AP), - ικός `id.' (Phan. Hist.); 4. ὀμφαλιστήρ, - ῆρος m. `knife used for cutting the navel string' (Poll., H.; cf. on βραχιονιστήρ).
    Origin: IE [Indo-European] [314] * h₃enbh-, *h₃m̥bh-, * h₃nebh- `navel'
    Etymology: Old word for `navel' with close agreements in Lat. umbil-īcus (prob. from * umbilus = ὀμφαλός), OIr. imbliu (PCelt. * imbilon-, IE *h₃m̥bh-); with this orig. athemat. l-stem (still in the Epirotic tribal name Ὄμφαλ-ος [gen. sg.], - ες [nom. pl.] retained?, s. Schwyzer 484 w. lit.) alternates an n-stem in Lat. umbō, - ōnis m. `boss of a shield', prob. also in a Westgerm. word for `belly, abdomen', OHG amban (sec. a-st.), -on m., OS (nom.) acc. pl. m. ambon, PGm. * amban-, IE * ombhon- (cf. on ὄμφαξ); on the l: n-variation cf. ἀγκάλη: ἀγκών. -- Beside these mainly western forms stand, primarily in the East, the in ablaut quite deviating Skt. nā́bhi- f. `navel, nave', OPr. nabis `id.', Latv. naba `navel', Germ., e.g. OHG naba f. `nave of a wheel', nabalo m. `navel' (l-suffix a in ὀμφαλός etc.), IE *h₃nĕbh-. Further forms w. lit. - and quite hypothetical combinations - in WP. 1, 130, Pok. 314 f., W.-Hofmann s. umbilīcus.
    Page in Frisk: 2,391-392

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὀμφαλός

  • 22 κορέννυμι

    κορέννυμι 1 aor. ἐκορέσθην; pf. pass. ptc. κεκορεσμένος (Hom. et al.; Kaibel 314, 21f; ParJer; Jos., Ant. 2, 86; 10, 261) satiate, fill pass. be satiated, have enough w. gen. of that with which one is satiated or satisfied (Hom. et al.; SibOr 3, 697).
    lit. κορεσθέντες τροφῆς when they had eaten enough Ac 27:38.
    fig. (Kaibel, s. above; Appian, Hann. 27 §115, Bell. Civ. 1, 3, §10; Philo; Jos., Bell. 4, 314) ironically (Straub 24) ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ you already have eaten your fill, i.e., you think you already have all the spiritual food you need 1 Cor 4:8.—DELG s.v. κορε-; Frisk s.v. κορρένυμι. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κορέννυμι

  • 23 πίστις

    πίστις, εως, ἡ (Hes., Hdt.+; ranging in meaning from subjective confidence to objective basis for confidence).
    the state of being someone in whom confidence can be placed, faithfulness, reliability, fidelity, commitment (X., An. 1, 6, 3; 3, 3, 4; Aristot., Eth. Eud, 7, 2, 1237b, 12; Polyb. 7, 12, 9; 38, 1, 8 al.; Herodian 2, 14, 4 al.; SIG 675, 22; OGI 557, 16; PTebt 27, 6; 51 [II B.C.]; POxy 494, 9; 705, 32; other pap M-M. s.v.; Ps 32:4; Pr 12:22; Jos., Ant. 2, 61; TestAsh 7:7) w. κρίσις and ἔλεος Mt 23:23. (Opp. ἀπιστία as Hes., Op. 370) τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργεῖν nullify the faithfulness/commitment of God (cp. Ps 32:4; Hos 2:22) Ro 3:3. πᾶσαν π. ἐνδείκνυσθαι ἀγαθήν show all good faith(fulness) Tit 2:10 (cp. BGU 314, 19 μετὰ πίστεως ἀγαθῆς). W. other virtues Gal 5:22 (on πίστις, πραΰτης cp. Sir 45:4; 1:27). W. ὑπομονή 2 Th 1:4. τὴν πίστιν τετήρηκα I have remained faithful or loyal (πίστιν τηρεῖν as Polyb. 6, 56, 13; 10, 37, 5; Jos., Bell. 2, 121; 6, 345; OGI 339, 46f; IBM III, 587b, 5f [Dssm., LO 262=LAE 309, esp. note 3]) 2 Ti 4:7, though this would be classified by some under 3 below. S. also 1c below.
    a solemn promise to be faithful and loyal, assurance, oath, troth (X., Cyr. 7, 1, 44; 8, 8, 3, Hell. 1, 3, 12; Diod S 14, 9, 7; Appian, Bell. Civ. 4, 86 §362 μεγάλας πίστεις ἔδωκεν=solemn assurances; 3 Macc 3:10; Jos., Ant. 12, 382) τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν 1 Ti 5:12 (s. also ἀθετέω 1 and cp. CIA app. [Wünsch, Praef. p. xv] of a woman who πρώτη ἠθέτησεν τὴν πίστιν to her husband). Cp. Rv 2:3.
    a token offered as a guarantee of someth. promised, proof, pledge (Pla., Phd. 70b; Isocr. 3, 8; Aristot., Rhet. 1, 1; 3, 13; Epicurus in Diog. L. 10, 63; 85: πίστις βεβαία=dependable proof; Polyb. 3, 100, 3; Περὶ ὕψους 39, 3=p. 74, 20 V.; Epict. 1, 28, 3; Appian, Bell. Civ. 4, 119 §500; Jos., Ant. 15, 69) πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτόν (God has appointed a man [Jesus] to be judge of the world, and) he has furnished proof (of his fitness for this office) to all people by raising him (on πίστιν παρέχειν cp. Jos., Ant. 2, 218 πίστιν παρεῖχε; 15, 260; Polyb. 2, 52, 4 πίστιν παρέσχετο=gave a pledge, security; Vett. Val. 277, 29f) Ac 17:31. JBarton, Biblica 40, ’59, 878–84: π. in 2 Ti 4:7= bond deposited by an athlete. But see 3 below.—WSchmitz, ῾Η Πίστις in den Papyri, diss. Cologne, ’64.
    state of believing on the basis of the reliability of the one trusted, trust, confidence, faith in the active sense=‘believing’, in ref. to deity (Soph. Oed. R. 1445 νῦν γʼ ἂν τῷ θεῷ πίστιν φέροις; Pla., Leg. 12, 966de; Plut. Mor. 402e; 756b; Dio Chrys. 3, 51 παρὰ θεῶν τιμὴ κ. πίστις; Ael. Aristid. 13 p. 226 D.: πίστιν ἐν τ. θεοῖς ἔχειν; Appian, Liby. 57 §248 ἐς θεοὺς πίστις; Ep. 33 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 352, 14]; Herm. Wr. 9, 10 ἐπίστευσε καὶ ἐν τῇ καλῇ πίστει ἐπανεπαύσατο; Porphyr., Ad Marcellam 21 τῆς βεβαίας πίστεως, τὸ μεμαθηκέναι, ὅτι ὑπὸ τοῦ θεοῦ προνοεῖται πάντα. The divinity Πίστις in Plut., Num. 70 [16, 1] and in magic [exx. in Rtzst., Mysterienrel.3 234f, among them Aberciusins. 12; PGM 4, 1014 ἀλήθεια καὶ πίστις; 12, 228]; Wsd 3:14; 4 Macc 15:24; 16:22; 17:2; Philo, Abr. 270; 271; 273, Mut. Nom. 182, Migr. Abr. 43f, Conf. Lingu. 31, Poster. Cai. 13 [on faith in Philo s. the lit. given under πιστεύω 2aα]; Jos, C. Ap. 2, 163; 169; Just., A I, 52, 1 πίστιν ἔχειν; 53, 11 πειθὼ καὶ πίστιν … ἐμφορῆσαι), in our lit. directed toward God and Christ, their revelations, teachings, promises, their power and readiness to aid.
    God: πίστις θεοῦ (cp. Jos., Ant. 17, 179.—Cp. π. καὶ φόβος ὁ τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 1, 7 [p. 72, 26]) faith, trust, confidence in God Mk 11:22; cp. Ac 19:20 D; 1 Cl 3:4; 27:3. π. θείου πνεύμαπος faith in the divine spirit Hm 11:9. ἡ π. τοῦ κυρίου Hs 6, 3, 6. π. (καὶ ἐλπὶς) εἰς θεόν 1 Pt 1:21. π. ἐπὶ θεόν Hb 6:1. ἡ πίστις ἡ πρὸς τὸν θεόν 1 Th 1:8 (on the constr. w. πρὸς τ. θ. cp. Philo, Abr. 268; 271; 273; Just., D. 121, 2 διὰ τὴν πρὸς τὸν ἥλιον π.).—πίστις can also be characterized as faith in God by the context, without the addition of specific words; so in connection w. OT personalities: Abraham Ro 4:5, 9, 11–13, 16, 19f (s. also 2dα below); 1 Cl 10:7; 31:2; of Rahab 12:1, 8; of Esther 55:6 (ἡ τελεία κατὰ πίστιν). The OT heroes of faith Hb 11:4–33, 39 (w. this catalogue of heroes cp. Il. 4, 457–538; 2 Km 23:8–39; 1 Ch 11:10–12:18; CGordon, Homer, and the Bible: HUCA 26, ’55, 83).—But in Hb it is also true that God is specifically the object of the Christian’s faith, and Christ 12:2 is ὁ τῆς πίστεως ἀρχηγὸς καὶ τελειώτης. Cp. 10:38; 11:3; 13:7. (On faith in Hb s. Schlatter, Der Glaube im NT4 1927, 520ff; BHeigl, Verfasser u. Adresse des Hb 1905, 109–18; GHoennicke, Die sittl. Anschauungen des Hb: ZWT 45, 1902, 26ff; Windisch, Hdb. exc. on Hb 11; Riggenbach and Michel on Hb 11; Strathmann on 10:38. S. ὑπόστασις end.)—ἐὰν ἔχητε πίστιν Mt 17:20. Opp. doubt 21:21. αἰτεῖν ἐν πίστει μηδὲν διακρινόμενος Js 1:6. ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως 5:15 (εὐχή 1). ἡ πίστις τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν faith in the working of God, who raised him from the dead Col 2:12.
    Christ
    α. of belief and trust in the Lord’s help in physical and spiritual distress; oft. in the synopt. gospels: Mt 8:10; 9:2, 22, 29 (κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν); 15:28; Mk 2:5; 4:40; 5:34; 10:52; Lk 5:20; 7:9, 50; 8:25, 48; 17:19; 18:42.—Cp. ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι (the lame man) had faith that he would be cured Ac 14:9.
    β. of faith in Christ, designated by the addition of certain words. By the obj. gen. (s. Just., D. 52, 4 διὰ τῆς πίστεως τῆς τοῦ χριστοῦ) πίστις Ἰησοῦ Χριστοῦ faith in Jesus Christ (and sim. exprs. On interp. as obj. gen. s. AHultgren, NovT 22, ’80, 248–63 [lit.]; response SWilliams, CBQ 49, ’87, 431–47.) Ro 3:22, 26; Gal 2:16ab, 20; 3:22; Eph 3:12; Phil 3:9a; Js 2:1; Rv 14:12; cp. 2:13 (ἡ πίστις μου=faith in me, the Human One [Son of Man]); IMg 1:1. (The πίστις Χριστοῦ in Paul is taken as a subj. gen. by JHaussleiter, Der Glaube Jesu Christi 1891, Was versteht Paulus unter christlichem Glauben?: Greifswalder Studien für HCremer 1895, 161–82 and GKittel, StKr 79, 1906, 419ff. See also Schläger, ZNW 7, 1906, 356–58; BLongenecker, NTS 39, ’93, 478–80 [lit. since ’81]; DCampbell, JBL 113, ’94, 265–85; response BDodd, 114, ’95, 470–73.—ADeissmann, Paulus2 1925, 125f [Paul, tr. WWilson, 1926, 162ff], speaks of the mystical gen., ‘faith in Christ’. Likew. HWeber, Die Formel ‘in Christo Jesu’: NKZ 31, 1920, 213ff, esp. 231, 3; WWeber, Christusmystik 1924, 82. S. also LAlbrecht, Der Glaube Jesu Christi 1921; OSchmitz, Die Christusgemeinschaft des Pls im Lichte seines Genetivgebr. 1924, 91–134; OHoltzmann, D. Glaube an Jes.: Stromata 1930, 11–25; GTaylor, JBL 85, ’66, 58–76: the passages in Gal=Christ’s reliability as a trustee. Cp. GHoward, HTR 60, ’67, 459–65; MHooker, NTS 35, ’89, 321–42.)—By prepositional phrases: πίστις εἰς Χριστόν (and sim. exprs.) faith in Christ Ac 20:21; 24:24; 26:18; Col 2:5 (Just., D. 40, 1).—Also πίστις ἐν Χριστῷ (and sim.) Gal 3:26; Eph 1:15; Col 1:4; 1 Ti 3:13; 2 Ti 3:15; 1 Cl 22:1. In ἱλαστήριον διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι Ro 3:25, ἐν κτλ. prob. goes not w. πίστις, but w. ἱλαστήριον (s. Ltzm., Hdb. ad loc.; W-S. §20, 5d).—πίστις, ἣν ἔχεις πρὸς τ. κύριον Ἰησοῦν Phlm 5.—πίστις διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰ. Χριστοῦ Ac 20:21 D; sim. ἡ πίστις ἡ διʼ αὐτοῦ 3:16b (cp. 1 Pt 1:21).—Jesus Christ is called ἡ τελεία πίστις ISm 10:2.
    πίστις can also be characterized by an objective gen. of the thing: ἡ πίστις τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ faith in his (Jesus’) name Ac 3:16a. ἡ πίστις τοῦ εὐαγγελίου Phil 1:27. εὐαγγελίων πίστις Dg 11:6. πίστις ἀληθείας 2 Th 2:13.
    πίστις is found mostly without an obj., faith, firm commitment
    α. as true piety, genuine devotion (Sextus 7a and 7; ParJer 6:7), which for our lit. means being a Christian (τὸ ἀληθινὸν πάσχα … πίστει νονούμενον Hippol., Ref. 8, 18, 1; Did., Gen. 54, 11) Lk 18:8 (s. Jülicher, Gleichn. 288); 22:32; Ac 6:5=vs. 8 v.l.; cp. 11:24.—6:7; 13:8; 14:22; 15:9; 16:5; Ro 1:5, 8, 12, 17ab (ἐκ πίστεως εἰς πίστιν does not mean a gradation [as, in a way, Appian, Mithrid. 40 §154: Sulla came upon ἕτερον ὅμοιον ἐξ ἑτέρου=one wall, i.e. fortification, after another similar one] or a transition from one kind to another [Himerius, Or.=Ecl. 10, 6 ἐκ ᾠδῆς εἰς ᾠδὴν ἄλλην μετέβαλον=they changed from one kind of song to another], but merely expresses in a rhetorical way that πίστις is the beginning and the end; s. Ltzm., Hdb. ad loc., and a grave-ins [ANock, Sallust. p. xxxiii, 94] ἐκ γῆς εἰς γῆν ὁ βίος οὗτοσ=‘dust is the beginning and the end of human life’.—AFridrichsen, ConNeot 12, ’48, 54); 17c (here and in Gal 3:11 the LXX of Hab 2:4 [DCampbell, JBL 116, ’97, 713–19] is not followed literally, since it has ἐκ πίστεώς μου=‘as a result of my faithfulness’; even in Hb 10:38, where μου does occur, it goes w. δίκαιος, not w. πίστεως); Ro 3:27f (Luther’s addition of the word ‘alone’ in vs. 28 is hard to contest linguistically. Cp., e.g., Diog. L. 9, 6: Heraclitus wrote his work in very obscure language ὅπως οἱ δυνάμενοι προσίοιεν αὐτῷ=in order that only the capable might approach it. S. also Fitzmyer, ABComm. 360–64), 30f; 4:5–20 (s. also 2a above); 5:1f; 9:30, 32; 10:6, 17; 11:20 (opp. ἀπιστία); 12:3, 6 (s. ἀναλογία; for a difft. view 3 below); 14:1, 22 (s. ἐνώπιον 2b; others would place in 2dε), 23ab (but s. ε below); 16:26; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 16:13; 2 Cor 1:24ab; 4:13; 10:15; 13:5; Gal 3:7–26; 5:5, 6 (s. ἐνεργέω 1b); 6:10 (οἱ οἰκεῖοι τῆς πίστεως, s. οἰκεῖος b); Eph 2:8; 3:17; 4:5, 13; 6:16; Phil 1:25 (χαρὰ τῆς πίστεως); 2:17; 3:9b; Col 1:23; 2:7; 1 Th 3:2, 5, 7, 10; 2 Th 1:3, 11; 3:2; 1 Ti 1:2, 4, 5 (π. ἀνυπόκριτος), 19ab; 4:1; 5:8; 6:10, 12, 21 (but s. 3 below); 2 Ti 1:5 (ἀνυπόκριτος π.); 2:18; 3:8; Tit 1:1, 4, 13; 3:15; Phlm 6 (s. κοινωνία 4); Hb 6:12; 10:22, 39 (opp. ὑποστολή); Js 1:3; 2:5; 1 Pt 1:5, 7, 9; 5:9; 2 Pt 1:1; 1J 5:4; 1 Cl 1:2 (ἡ πανάρετος κ. βεβαία π.); ISm 1:1 (ἀκίνητος π.); Hm 5, 2, 1; 12, 5, 4 (both πλήρης ἐν τῇ πίστει full of faith); 5, 2, 3 (π. ὁλόκληρος); 9:6 (ὁλοτελὴς ἐν τ. π.), 7 (opp. διψυχία), 12 (π. ἡ ἔχουσα δύναμιν); 12, 6, 1; Hs 9, 19, 2 (ἀπὸ τῆς π. κενοί); 9, 26, 8 (κολοβοὶ ἀπὸ τῆς π. αὐτῶν).—τὸ ῥῆμα τ. πίστεως Ro 10:8. οἱ λόγοι τῆς π. 1 Ti 4:6. τὸ μυστήριον τῆς π. 3:9. ὁ θεὸς ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως God has opened the door of faith to the Gentiles, i.e. opened the way for them to participate in a new relationship w. God Ac 14:27 (s. also θύρα 1bγ). ἀκοὴ πίστεως Gal 3:2, 5 (s. ἀκοή 2 and 4b). (τὸ) ἔργον (τῆς) π. 1 Th 1:3; 2 Th 1:11 (s. ἔργον 1b). οἱ ἐκ πίστεως the people of faith (s. ἐκ 3b) Gal 3:7, 9. πῶς οὐν [πίστιν εὑρ]ίσκομεν; Ox 1081, 25f (but here [ταῦτα γιγν]ώ̣σκομεν is the preferable restoration w. Till after the Coptic SJCh 90, 2); 32. Of gnostics τοῦ ὄφεως πίστιν ἔχουσιν AcPlCor 2:20.—If the principal component of Christianity is faith, then π. can be understood as the Gospel in terms of the commitment it evokes (cp. SIG 932, 7 [II/I B.C.]) νῦν εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν ἥν ποτε ἐπόρθει Gal 1:23 (s. 3 below). Perh. also Ro 1:5.
    β. Hb 11:1 defines πίστις as ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων. There is here no qu. about the mng. of π. as confidence or assurance (s. 2a above), but on its relation to ὑπόστασις as its predication s. under that word.—(Ps.-Aristot., De Mundo 6, 18 interprets πιστεύειν in someth. as incapability to see someth. that is apparent only to God.) Paul contrasts walking διὰ εἴδους (εἶδος 3) as the lower degree, with διὰ πίστεως περιπατεῖν 2 Cor 5:7 (s. KDeissner, Pls. u. die Mystik seiner Zeit2 1921, 101ff). On the other hand πίστις is on a higher level than merely listening to Christian preaching Hb 4:2.
    γ. πίστις abs., as a Christian virtue, is often coupled w. others of the same kind, esp. oft. w. ἀγάπη: 1 Th 3:6; 5:8; 1 Ti 1:14; 2 Ti 1:13; Phlm 5; B 11:8; IEph 1:1; 9:1; 14:1; 20:1; IMg 1:2; 13:1; IRo ins; ISm ins; 6:1; 13:2; AcPl Ha 8, 35. W. ἀγάπη and other abstracts 2 Cor 8:7; Gal 5:22; Eph 6:23; 1 Ti 2:15; 4:12; 6:11: 2 Ti 2:22; 3:10; Tit 2:2; Rv 2:19; IPhld 11:2; Pol 4:2; Hm 8:9; cp. v 3, 8, 2–5. The triad πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 Cor 13:13; cp. also Col 1:4f; 1 Th 1:3; 5:8; B 1:4 (on this triad see s.v. ἀγάπη 1aα). W. ἐλπίς only (cp. 1 Pt 1:21) 1 Cl 58:2. The ζωῆς ἐλπίς is called ἀρχὴ καὶ τέλος πίστεως ἡμῶν B 1:6.—W. ἀλήθεια (TestLevi 8:2) 1 Ti 2:7 (cp. the combination POxy 70, 4f [III A.D.]); 1 Cl 60:4. W. δικαιοσύνη Pol 9:2. W. ὑπομονή Rv 13:10; w. ὑπομ. and other abstracts 2 Pt 1:5f; Pol 13:2 (cp. also the following passages already referred to in this section: 1 Ti 6:11; 2 Ti 3:10; Tit 2:2 and Js 1:3 [α above]). W. γνῶσις (Just., D. 69, 1) et al. 2 Pt 1:5f [s. above]; D 10:2. ἵνα μετὰ τῆς πίστεως ὑμῶν τελείαν ἔχητε τὴν γνῶσιν B 1:5. W. φόβος and ἐγκράτεια Hm 6, 1, 1.—(Distinguished from θεία σοφία: Orig., C. Cels. 6, 13, 23.)
    δ. faith as fidelity to Christian teaching. This point of view calls for ἔργα as well as the kind of πίστις that represents only one side of true piety: Js 2:14ab, 17, 18abc, 20, 22ab, 24, 26 (ἔργον 1a); Hv 3, 6, 5; Hs 8, 9, 1ab.
    ε. Ro 14:22 and 23 π. as freedom or strength in faith, conviction (s. Ltzm., Hdb. ad loc.; but s. α above).
    ζ. In addition to the πίστις that every Christian possesses (s. 2dα above) Paul speaks of a special gift of faith that belongs to a select few 1 Cor 12:9. Here he understands π. as an unquestioning belief in God’s power to aid people with miracles, the faith that ‘moves mountains’ 13:2 (cp. Mt 17:20.—21:21; s. 2a above). This special kind of faith may be what the disciples had in mind when they asked πρόσθες ἡμῖν πίστιν Lk 17:5; cp. vs. 6. τῇ πίστει φερόμενος ὁ Παυλος AcPl Ha 5, 1.
    that which is believed, body of faith/belief/teaching (Diod S 1, 23, 8 ἰσχυρὰν πίστιν καὶ ἀμετάθετον=an article of faith that was firm and unshakable [concerning Orpheus and Dionysus]; Mel., HE 4, 26, 13; Ath. 8, 1; Iren., 1, 10, 2 [Harv. I, 92, 1]; Orig., C. Cels., 1, 42, 26; Did., Gen. 156, 23). So clearly Jd 3 (τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει), 20 (τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει.—ἅγιος 1aα). πίστις θεοῦ=that which, acc. to God’s will, is to be believed IEph 16:2.—This objectivizing of the term πίστις is found as early as Paul: Ro 1:5; Gal 1:23 (s. 2dα end) and perh. Gal 3:23–25 (s. Ltzm., Hdb. ad loc.). ASeeberg, D. Katechismus der Urchristenheit 1903, 110f, understands 1 Ti 1:19; 4:1, 6; 6:10, cp. 21; 2 Ti 2:18 in this manner. Ro 12:6 (but s. ἀναλογία) and 2 Ti 4:7 are also interpreted in this way by many.—EBurton, ICC Gal 1921, 475–86; ASchlatter, D. Glaube im NT4 1927; APott, Das Hoffen im NT in seiner Beziehung zum Glauben1915; ANairne, The Faith of the NT 1920; RGyllenberg, Pistis 1922; WKümmel, D. Glaube im NT: ThBl 16, ’38, 209–21; Dodd 65–68; TTorrance, ET 68, ’57, 111–14; CMoule, ibid. 157.—Synoptics: TShearer, ET 69, ’57, 3–6.—Esp. for Paul: BBartmann, Pls, die Grundzüge seiner Lehre u. die moderne Religionsgeschichte 1914; WMorgan, The Religion and Theology of Paul 1917; WHatch, The Pauline Idea of Faith in Its Relation to Jewish and Hellenistic Religion 1917; Ltzm., Hdb. exc. after Ro 4:25; FKnoke, Der christl. Glaube nach Pls 1922; ERohde, Gottesglaube u. Kyriosglaube bei Pls: ZNW 22, 1923, 43–57; EWissmann, Das Verh. v. πίστις und Christusfrömmigkeit bei Pls 1926; MDibelius, Glaube u. Mystik b. Pls: Neue Jahrb. f. Wissensch. u. Jugendbildg. 7, ’31, 683–99; WMundle, D. Glaubensbegriff des Pls ’32 (p. xi–xvi extensive bibliog.); RGyllenberg, Glaube b. Pls: ZWT 13, ’37, 612–30; MHansen, Om Trosbegrebet hos Pls ’37; LMarshall, Challenge of NT Ethics, ’47, 270–77; 298–300; RBultmann, Theologie des NT ’48, 310–26 (Engl. tr. KGrobel I ’51, 314–30; for the Johannines II, 70–92, ’55); MMassinger, BiblSacra 107, ’50, 181–94 et al. S. also δικαιοσύνη 3a.—For the Fourth Gosp.: JBuswell, The Ethics of ‘Believe’ in the Fourth Gospel: BiblSacra 80, 1923, 28–37; JHuby, De la connaissance de foi chez S. Jean: RSR 21, ’31, 385–421; RSchnackenburg, D. Glaube im 4. Ev., diss. Breslau ’37; WHatch, The Idea of Faith in Christ. Lit. fr. the Death of St. Paul to the Close of the Second Century 1926.—EGraesser, D. Glaube im Hebräerbrief, ’65.—ABaumeister, D. Ethik des Pastor Hermae, 1912, 61–140.—ESeidl, π. in d. griech. Lit. (to Peripatetics), diss. Innsbruck, ’53; HLjungman, Pistis, ’64; DLührmann, Pistis im Judent., ZNW 64, ’73, 19–38. On faith in late Judaism s. Bousset, Rel.3 534a (index); also DHay, JBL 108, ’89, 4611–76; DLindsay, Josephus and Faith ’93. On the Hellenistic concept πίστις Rtzst., Mysterienrel.3 234–36.—DELG s.v. πείθομαι. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πίστις

  • 24 πέρειμι

    Lexicon to Pindar > πέρειμι

  • 25 πέροδος

    Lexicon to Pindar > πέροδος

  • 26 ἀντιδοξέω

    V 0-0-0-1-0=1 Est 4,17b
    to be of a contrary opinion [τινι]; neol.?
    Cf. HELBING 1928, 314

    Lust (λαγνεία) > ἀντιδοξέω

  • 27 ἀντίκειμαι

    + V 2-1-5-3-4=15 Ex 23,22(bis); 2 Sm 8,10; Is 41,11; 45,16
    to be unfavourable, to be against [τινι] Is 51,19; to resist, to be an adversary [τινι] Ex 23,22 Cf. HELBING 1928, 314; LEE, J. 1983, 82; SPICQ 1978a, 102; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἀντίκειμαι

  • 28 ἀντοφθαλμέω

    + V 0-0-0-0-1=1 Wis 12,14
    to look in the face, to meet face to face [τινι]; neol.
    Cf. HELBING 1928, 314

    Lust (λαγνεία) > ἀντοφθαλμέω

  • 29 δευτερεύω

    V 0-2-1-1-0=4 1 Chr 16,5; 2 Chr 35,24; Jer 52,24; Est 4,8;
    to be second; neol.?
    Cf. WALTERS 1973 57.120.121.313-314

    Lust (λαγνεία) > δευτερεύω

  • 30 δευτερόω

    + V 1-5-1-1-5=13 Gn 41,32; 1 Sm 26,8; 2 Sm 20,10; 1 Kgs 18,34(bis)
    to do sth a second time, to repeat [τι] Sir 7,14; id. [abs.] 1 Kgs 18,34; to occur twice Gn 41,32
    πατάξω αὐτὸν ἅπαξ καὶ οὐ δευτερώσω αὐτῷ I shall strike him with a blow and shall not do it a second time 1 Sm 26,8; ἐπάταξεν ἕκαστος τὸν παρ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐδευτέρωσεν ἕκαστος τὸν παρ᾽ αὐτοῦ each struck the man at his side and did it a second time 1 Kgs 21,20
    *Jer 2,36 δευτερῶσαι to repeat-נהשׁ for MT נהשׁ to change
    neol.
    Cf. CAIRD 1968b=1972 123-124; WALTERS 1973 120-121, 313-314; →LSJ RSuppl

    Lust (λαγνεία) > δευτερόω

  • 31 δευτέρωσις

    -εως N 3 0-2-0-0-1=3 2 Kgs 23,4; 25,18; Sir 41,26
    second rate or course 2 Kgs 23,4; retelling, iteration Sir 41,26; neol.
    Cf. WALTERS 1973, 313-314

    Lust (λαγνεία) > δευτέρωσις

  • 32 ἐξαιρέω

    + V 13-46-34-42-20=155 Gn 32,12; 37,21.22; Ex 3,8; 18,4
    A: to take (out) [τι] Jgs 14,9; to remove [τι] Lv 14,40; to choose Jb 36,21
    M: to take away [τι] Mi 7,3; to set free, to deliver, to rescue [τινα] Gn 32,12; id. [τι] 2 Kgs 18,35 P: to be delivered Eccl 7,26; to be taken out, to be chosen 2 Sm 14,6
    ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν he rescued him out of their hands Gn 37,21 Cf. BUSCEMI 1979, 293-314; SPICQ 1982, 276-279

    Lust (λαγνεία) > ἐξαιρέω

  • 33 εὔθυμος

    -ος,-ον + A 0-0-0-0-1=1 2 Mc 11,26
    Cf. SPICQ 1978a, 314-317

    Lust (λαγνεία) > εὔθυμος

  • 34 ἡνία

    -ας N 1 0-0-1-0-1=2 Na 2,4; 1 Mc 6,28
    bridle, rein Na 2,4
    οἱ ἐπὶ τῶν ἡνιῶν cavalry commanders 1 Mc 6,28
    Cf. MARGOLIS, M. 1911 314; WALTERS 1973 156 (1 Chr 25,9)

    Lust (λαγνεία) > ἡνία

  • 35 πλημμελέω

    V 14-7-2-4-7=34 Lv 4,13.22.27; 5,3.6
    to offend, to commit sin, to trespass
    Cf. DANIEL, S. 1966 302.314.315.321-323.341-361; DODD 1954 76.79; HELBING 1928, 217

    Lust (λαγνεία) > πλημμελέω

  • 36 τέκνον

    -ου + τό N 2 47-40-61-24-142=314 Gn 3,16; 17,16; 22,7.8; 27,13
    child (son or daughter) Gn 3,16; my son (voc. as affectionate address) Gn 22,7; descendant Prv 17,6;
    young (of anim.) 2 Chr 35,7; inhabitant (of a city) Bar 4,19; child (metaph.) Hos 10,9
    *1 Sm 6,7 τῶν τέκνων the young (of anim.)-לוּע or-ֻעל for MT עֹל yoke
    see also παῖς, υἱός
    Cf. SHIPP 1979, 530; STANTON 1988, 463-480; WEVERS 1995 343 (Dt 21,17). 352 (Dt 22,7); →NIDNTT

    Lust (λαγνεία) > τέκνον

  • 37 τρίς

    + M
    [*]D0-5-0-6-2=13 1 Sm 20,41; 1 Kgs 17,21; 2 Kgs 13,18. 19.25
    three times, trice
    Cf. WALTERS 1973 33.36.314-315; →NIDNTT

    Lust (λαγνεία) > τρίς

  • 38 τρισσός

    -ή,-όν A 0-1-3-0-0=4 2 Kgs 11,10; Ez 23,15.23; 42,3
    threefold Ez 42,3; third in rank, important (of pers.; semit., rendering Hebr. יםשׁלשׁ) Ez 23,15, see also 23,23
    *2 Kgs 11,10 τοὺς τρισσούς the third in rank-יםשׁלשׁה for MT לטיםשׁה the shields
    Cf. GEHMAN 1966=1972 105; WALTERS 1973, 314

    Lust (λαγνεία) > τρισσός

  • 39 τρίτος

    -η,-ον +
    [*]ЧO50-74-10-20-25=179 Gn 1,13; 2,14; 22,4; 31,2.5
    third Gn 1,13; a third set of [+pl.] 1 Sm 19,21; τρίτον a third time Nm 22,32; τὸ τρίτον the third part Nm 15,6; τρίτη the day before yesterday (referring to the past) Ex 36,29(39,12)
    γλῶσσα τρίτη slanderer’s tongue Sir 28,14
    *2 Sm 23,8 τοῦ τρίτου of the third-השׁלשׁה for MT ישׁלשׁה (of) the third men, (of) the officers?
    Cf. SHIPP 1979 214.537; VERVENNE 1987, 356; WALTERS 1973, 314; →NIDNTT

    Lust (λαγνεία) > τρίτος

  • 40 χαλινός

    -οῦ + N 2 0-1-3-2-1=7 2 Kgs 19,28; Is 37,29; Hab 3,14; Zech 14,20; Ps 31(32),9
    bit, bridle 2 Kgs 19,28; bridle, restraint Jb 30,11 *Zech 14,20 τὸν χαλινόν the bridle-צלא (Aram.) or alla (Arab.) leather for MT מצלות צלל bells, cpr. Hab 3,14
    Cf. MARGOLIS, M. 1911 314(Hab 3,14; Zech 14,20)

    Lust (λαγνεία) > χαλινός

См. также в других словарях:

  • 314 av. J.-C. — 314 Années : 317 316 315   314  313 312 311 Décennies : 340 330 320   310  300 290 280 Siècles : Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • 314 — Années : 311 312 313  314  315 316 317 Décennies : 280 290 300  310  320 330 340 Siècles : IIIe siècle  IVe siècle …   Wikipédia en Français

  • 314 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | ► ◄ | 280er | 290er | 300er | 310er | 320er | 330er | 340er | ► ◄◄ | ◄ | 310 | 311 | 312 | 313 …   Deutsch Wikipedia

  • -314 — Années : 317 316 315   314  313 312 311 Décennies : 340 330 320   310  300 290 280 Siècles : Ve siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 314 — ГОСТ 314{ 72} Войлок, детали из войлока, штучные войлочные изделия. Правила приемки и методы испытаний. ОКС: 59.080.30 КГС: М19 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 314 63 Действие: С 01.01.73 Изменен: ИУС 3/80, 5/84, 2/87, 7/91… …   Справочник ГОСТов

  • 314 — РСТ РСФСР 314{ 84} Машины пишущие отремонтированные. ОКС: 37.100 КГС: Т71 Репрография Взамен: РСТ РСФСР 314 79 Действие: С 01.10.85 Текст документа: РСТ РСФСР 314 «Машины пишущие отремонтированные.» …   Справочник ГОСТов

  • 314 a. C. — Años: 317 a. C. 316 a. C. 315 a. C. – 314 a. C. – 313 a. C. 312 a. C. 311 a. C. Décadas: Años 340 a. C. Años 330 a. C. Años 320 a. C. – Años 310 a. C. – Años 300 a. C. Años 290 a. C. Años 280 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 314 — yearbox in?= cp=3rd century c=4th century cf=5th century yp1=311 yp2=312 yp3=313 year=314 ya1=315 ya2=316 ya3=317 dp3=280s dp2=290s dp1=300s d=310s dn1=320s dn2=330s dn3=340s NOTOC EventsBy PlaceRoman Empire* 8 October War between Constantine I… …   Wikipedia

  • 314-40-9 — Bromacil Bromacil Général Nom IUPAC 5 bromo 3 sec butyl 6 methyluracil No CAS …   Wikipédia en Français

  • 314 — Años: 311 312 313 – 314 – 315 316 317 Décadas: Años 280 Años 290 Años 300 – Años 310 – Años 320 Años 330 Años 340 Siglos: Siglo III – …   Wikipedia Español

  • 314 (число) — 314 Триста четырнадцать 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 Факторизация: 2x157 Римская запись: CCCXIV Двоичное: 100111010 Восьмеричное: 472 Шестнадцатеричное: 13A …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»