Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

1997

  • 1 kavboj

    Slovenian-english dictionary > kavboj

  • 2 vьrěti

    vьrěti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `boil'
    Old Church Slavic:
    vьręštę (Supr.) `boiling' [Nompf ptcprsa]
    Russian:
    vret' (dial.) `sweat profusely' [verb], vréju [1sg]
    Czech:
    vříti `boil' [verb]
    Slovak:
    vriet' `boil' [verb]
    Polish:
    wrzeć `boil' [verb]
    Serbo-Croatian:
    vrȅti `boil' [verb], vrȋm [1sg]
    Slovene:
    vrẹ́ti `boil, gurgle' [verb], vrèm [1sg]
    Bulgarian:
    vrja `boil, seethe' [verb], vriš [2sg]
    Lithuanian:
    vìrti `boil' [verb], vérda [3sg]
    Latvian:
    viȓt `boil' [verb], vęȓd [3sg]
    Indo-European reconstruction: urH-eh₁-

    Slovenščina-angleščina big slovar > vьrěti

  • 3 aščerъ

    aščerъ Grammatical information: m. o Proto-Slavic meaning: `lizard'
    Page in Trubačev: I 87-89
    Old Church Slavic:
    aštera (Supr.) `lizard' [Gensm o]
    Russian:
    jáščer `inflammation of the tongue (cattle, horses)' [m o];
    jáščerica `lizard' [f jā]
    Czech:
    ještěr `saurian, dragon' [m o];
    ještěrka `lizard' [f ā];
    ještěřice (rare) `lizard' [m o]
    Polish:
    jaszczur `salamander, saurian' [m o];
    jaszczurka `lizard' [f ā];
    jaszczór (dial.) `lizard' [m o]
    Slovincian:
    vješčìe̯řäcă `lizard' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    jȁster (obs.) `lizard' [m o];
    jȁšterica `vesicle on the tongue' [f jā];
    Čak. jȁšćerica (Vrgada) `vesicle on the tongue' [f jā]
    Slovene:
    jȃščerica `green lizard' [f jā];
    jȃščarica `green lizard' [f jā]
    Lithuanian:
    skėrỹs `locust' [m io]
    Latvian:
    sk̨ìrgaîlis `lizard' [m io];
    sk̨ir̃gaila `lizard' [f ā]
    Old Prussian:
    estureito `lizard'
    Page in Pokorny: 933
    Comments: Though the details would remain unclear, there is definitely possibility that this is a substratum word showing prefixation of a non-Indo-European type (cf. Schrijver 1997: 307-312). Among the alternative solutions, the analysis *h₁oh₁ḱu-sker-, a compound of the word for `quick' and the verbal root that is found in Gk. σκαίρω `frisk' as well as probably Lith. skėrỹs `harvestman, daddy-long-legs' and Latv. šk̨ìrgaîlis2, seems the most attractive (Vey 1953, see also -> *astrębъ).
    Other cognates:
    Gk. ἀσκαρίς `worm in the intestines, larva of a mosquit o' [f];

    Slovenščina-angleščina big slovar > aščerъ

  • 4 bě̄dà

    bě̄dà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `need, poverty, misery'
    Page in Trubačev: II 54-56
    Old Church Slavic:
    běda `distress, need, necessity' [f ā]
    Russian:
    bedá `misfortune, trouble' [f ā]
    Czech:
    bída `poverty, misery' [f ā];
    běda `woe!' [interj]
    Slovak:
    bieda `poverty, calamity' [f ā]
    Polish:
    bieda `poverty, misery' [f ā];
    biada `woe!' [interj]
    Old Polish:
    biada `distress, necessity' [f ā] \{1\}
    Upper Sorbian:
    běda `grief, woe, misery' [f ā]
    Lower Sorbian:
    běda `grief, pain' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    bijèda `grief, misfortune' [f ā]
    Slovene:
    bẹ́da `misery' [f ā]
    Bulgarian:
    bedá `misfortune, misery' [f ā]
    Indo-European reconstruction: bʰoidʰ-eh₂ \{2\}
    IE meaning: force
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 117
    Comments: According to Būga (RR I: 345-346), Lith. bėdà 4 `misfortune, trouble, guilt' is probably not a borrowing from Slavic because it has instead of the expected ie (cf. biẽdnas `poor'). Indeed, there seems to be no obvious reason why bėdà and Latv. bę̀da `sorrow, grief, distress' should not be old. These words could be connected with bãdas `hunger' and Skt. bā́dhate `oppress' (Būga l.c., Derksen 1996: 258). However, a dilemma arises if we consider that Slavic běditi `force, persuade' cannot be separated from Go. baidjan `force'. We must either declare the Baltic forms borrowings or assume that in Slavic *běd- < *bhoidh- and *běd- < *bʰēdʰ- were contaminated (cf. Anikin 1998: 39). In the latter case OCS běda `distress' and `necessity' would continue different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that Lith. baidýti `to scare' < *bʰiH- `to fear' is cognate with *bē̌dà and *běditi (cf. Trubačëv II: 55-56) must be rejected, if only on formal grounds.
    Other cognates:
    Alb. be `oath' [f] \{2\}
    Notes:
    \{1\} The vocalism of Modern Polish bieda `id.' is of Mazowian origin, cf. biada `woe!'. \{2\} According to Būga (RR I: 345-346), Lith. bėdà 4 `misfortune, trouble, guilt' is probably not a borrowing from Slavic because it has instead of the expected ie (cf. biẽdnas `poor'). Indeed, there seems to be no obvious reason why bėdà and Latv. bę̀da `sorrow, grief, distress' should not be old. These words could be connected with bãdas `hunger' and Skt. bā́dhate `oppress' (Būga l.c., Derksen 1996: 258). However, a dilemma arises if we consider that Slavic běditi `force, persuade' cannot be separated from Go. baidjan `force'. We must either declare the Baltic forms borrowings or assume that in Slavic *běd- < *bhoidh- and *běd- < *bʰēdʰ- were contaminated (cf. Anikin 1998: 39). In the latter case OCS běda `distress' and `necessity' would continue different roots. This is a possibility which cannot be excluded. The hypothesis that Lith. baidýti `to scare' < *bʰiH- `to fear' is cognate with *bē̌dà and *běditi (cf. Trubačëv II: 55-56) must be rejected, if only on formal grounds. \{3\} Demiraj prefers *bʰeidʰ-i-s to an ā-stem (1997: 94).

    Slovenščina-angleščina big slovar > bě̄dà

  • 5 korenь

    korenь Grammatical information: m. n Proto-Slavic meaning: `root'
    Page in Trubačev: XI 62-65
    Old Church Slavic:
    korenь `root' [m n];
    korę (PsDim.) `root' [Accsm?? n] \{1\}
    Church Slavic:
    korenь (RuCS) `root' [m n];
    korę (RuCS) `root' [m?? n]
    Russian:
    kóren' `root' [m jo], kórnja [Gens]
    Czech:
    kořen `root' [m o]
    Slovak:
    koreň `root' [m jo]
    Polish:
    korzeń `root' [m jo]
    Serbo-Croatian:
    kȍrijen `root' [m o];
    Čak. kȍren (Vrgada, Orbanići) `root' [m o];
    Čak. kȍrēn (Novi) `root' [m o]
    Slovene:
    korę̑n `root' [m o];
    kǫ̑ren `root' [m o];
    kǫ̑rǝn `root' [m o]
    Bulgarian:
    kóren `root' [m o]
    Lithuanian:
    kẽras `tree-stump, stub, bush, shrub' [m o] 4
    Latvian:
    cęrs `bush, knotty root of a tree' [m o]
    Indo-European reconstruction: k(ʷ)or(H)-en-
    Notes:
    \{1\} Also kory (see Birnbaum and Schaeken 1997: 32, 147-148).

    Slovenščina-angleščina big slovar > korenь

  • 6 kǫtja

    kǫtja Grammatical information: f. jā Proto-Slavic meaning: `hut'
    Page in Trubačev: XII 70-74
    Old Church Slavic:
    kǫštę (Supr.) `hut' [Gensf jā]
    Old Russian:
    kuča `hut, cabin' [f jā]
    Ukrainian:
    kúča `bird-cage, pig-sty' [f jā]
    Czech:
    kuča (dial.) `hut, shack' [f jā] \{1\}
    Slovak:
    kučka (E. dial.) `little house' [f ā]
    Polish:
    kuczka `hut, shack' [f ā] \{2\}
    Serbo-Croatian:
    kȕća `house' [f jā];
    Čak. kȕća (Vrgada, Noi) `house' [f ā];
    Čak. kȕća (Orbanići) `house, (obs.) kitchen' [f jā]
    Slovene:
    kǫ́ča `peasant hut, shack' [f jā]
    Bulgarian:
    kắšta `house' [f ā]
    Notes:
    \{1\} According to Machek (1997: 304), this word may have been borrowed from Ukrainian through Polish. \{2\} Perhaps from Ukrainian.

    Slovenščina-angleščina big slovar > kǫtja

  • 7 medojědъ

    medojědъ Grammatical information: adj. o
    Page in Trubačev: XVIII 55
    Russian:
    medoéd (dial.) `honey-lover' [m o]
    Czech:
    medojed (Jungmann) `honey-lover' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mȅdojēd (dial.) `death's head moth' [m o]
    Slovene:
    medojẹ̀d `honey-eater, honey-lover' [m o], medojẹ́da [Gens]
    Page in Pokorny: 288, 707
    Comments: For morphological as well as semantic reasons the noun *medojedъ must be a more recent formation than *medvědь.
    Other cognates:
    Skt. madh(u)vád- `honey-eater'
    Notes:
    \{1\} The Psalter of Dimitri belongs to the corpus which was discovered at St. Catherine's monastery in 1975. Strictly speaking it might be classified as a Middle Bulgarian text (Birnbaum and Schaeken 1997: 143). \{2\} The attestations occur in a Croatian MS. from the 14th century and a Serbian MS. from the 15th century, respectively. \{3\} In West Slavic, we find secondary forms with n-, e.g. (O)Pl. niedźwiedź, OCz. nedvěd.

    Slovenščina-angleščina big slovar > medojědъ

  • 8 medvě̀dь

    medvě̀dь Grammatical information: m. jo Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `bear'
    Page in Trubačev: XVIII 55, 65-67
    Old Church Slavic:
    medvědь (PsDim.) `bear' [m jo] \{1\}
    Church Slavic:
    medvědь (Par., Hval.) `bear' [m jo] \{2\}
    Russian:
    medvéd' `bear' [m jo]
    Czech:
    medvěd `bear' [m o]
    Slovak:
    medved' `bear' [m o]
    Polish:
    miedźwiedź (arch., dial.) `bear' [m jo] \{3\}
    Serbo-Croatian:
    mèdvjed `bear' [m o];
    Čak. medvȉd (Vrgada) `bear' [m o];
    Čak. medvȉd (Novi) `bear' [m o];
    Čak. medvȅd (Orbanići) `bear' [m o]
    Slovene:
    médvẹd `bear' [m o], medvẹ́da [Gens]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: medveʔd-i-
    Indo-European reconstruction: medʰ-u-h₁ed-i-
    IE meaning: honey-eater
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 288, 707
    Other cognates:
    Skt. madh(u)vád- `honey-eater'
    Notes:
    \{1\} The Psalter of Dimitri belongs to the corpus which was discovered at St. Catherine's monastery in 1975. Strictly speaking it might be classified as a Middle Bulgarian text (Birnbaum and Schaeken 1997: 143). \{2\} The attestations occur in a Croatian MS. from the 14th century and a Serbian MS. from the 15th century, respectively. \{3\} In West Slavic, we find secondary forms with n-, e.g. (O)Pl. niedźwiedź, OCz. nedvěd.

    Slovenščina-angleščina big slovar > medvě̀dь

  • 9 sě̀verъ

    sě̀verъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `North'
    Old Church Slavic:
    sěverъ `North, north wind' [m o]
    Russian:
    séver `North' [m o]
    Czech:
    sever `North' [m o]
    Slovak:
    sever `North' [m o]
    Upper Sorbian:
    sowjer `(high altitude) haze' [m o] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    sjȅvēr `North' [m o]
    Slovene:
    sẹ́ver `north wind, North' [m jo], sẹ́verja [Gens];
    sẹ́ver `north wind, North' [m o], sẹ́vera [Gens];
    sẹ́vǝr `north wind, North' [m o], sẹ́vra [Gens];
    Bulgarian:
    séver `North' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: śéʔu̯er-; śi̯óʔur-
    Lithuanian:
    šiáurė `North' [f ē]
    Indo-European reconstruction: ḱeh₁uer-o-
    Other cognates:
    Lat. caurus `northwestern wind'
    Notes:
    \{1\} Sewjer `North' is a 19th century borrowing from Czech (Schaarschmidt 1997: 150).

    Slovenščina-angleščina big slovar > sě̀verъ

  • 10 vьdovà

    vьdovà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `widow'
    Old Church Slavic:
    vъdova `widow' [f ā];
    vъdovica `widow' [f jā] \{1\}
    Russian:
    vdová `widow' [f ā], vdovú [Accs]
    Czech:
    vdova `widow' [f ā]
    Slovak:
    vdova `widow' [f ā]
    Polish:
    wdowa `widow' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    udòvica `widow' [f jā];
    Čak. udovȉca (Vrgada, Orbanići) `widow' [f jā]
    Slovene:
    vdọ̑va `widow' [f ā]
    Bulgarian:
    vdovíca `widow' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: u̯ideuH
    Old Prussian:
    widdewū `widow'
    Indo-European reconstruction: h₁uidʰ-(e)uh₂-
    Comments: According to Kortlandt (1997: 161), this etymon continues a hysterodynamic uh₂-stem. In his view, the e-grade of the Asg. must have spread to the Nsg at an early stage of Balto-Slavic, i.e. before the development *eu > *ou before a vowel because otherwise the medial front vowel of OPr. widdewū is hard to explain.
    Other cognates:
    Skt. vidhávā- (RV+) `widow' [f];
    Gk. ἠίθεος `unmarried youth'
    ;
    Lat. uidua `widow' [f];
    OIr. fedb `widow' [f];
    Go. widuwo `widow' [f]
    Notes:
    \{1\} Variants with ь are rare in both vъdova (1: 12) and its more frequent synonym vъdovica (3: 35).

    Slovenščina-angleščina big slovar > vьdovà

См. также в других словарях:

  • 1997 en BD — 1997 en bande dessinée Années : 1994 1995 1996  1997  1998 1999 2000 Décennies : 1960 1970 1980  1990  2000 2010 2020 Siècles : XIXe siècle …   Wikipédia en Français

  • 1997 — Cette page concerne l année 1997 du calendrier grégorien. Années : 1994 1995 1996  1997  1998 1999 2000 Décennies : 1960 1970 1980  1990  2000 2010 2020 Siècles  …   Wikipédia en Français

  • 1997 — Años: 1994 1995 1996 – 1997 – 1998 1999 2000 Décadas: Años 1960 Años 1970 Años 1980 – Años 1990 – Años 2000 Años 2010 Años 2020 Siglos: Siglo XIX – …   Wikipedia Español

  • 1997 — This article is about the year 1997. For the number (and other uses), see 1997 (number). For the band, see 1997 (band). Millennium: 2nd millennium Centuries: 19th century – 20th century – 21st century Decades: 1960s  …   Wikipedia

  • 1997 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 19. Jahrhundert | 20. Jahrhundert | 21. Jahrhundert   ◄ | 1960er | 1970er | 1980er | 1990er | 2000er | 2010er     ◄◄ | ◄ | 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | …   Deutsch Wikipedia

  • 1997 XF 11 — (35396) 1997 XF11 (35396) 1997 XF11 est un astéroïde Apollo mesurant environ 1,6 km de diamètre. Il a été découvert le 6 décembre 1997 par James V. Scotti, membre du projet Spacewatch de l université d Arizona. Le 12 mars 1998, un communiqué de l …   Wikipédia en Français

  • 1997 rebellion in Albania — Evacuation of U.S. citizens during Operation Silver Wake Date March 1997 …   Wikipedia

  • 1997 Copa Libertadores — de América Copa Libertadores de América 1997 Tournament details Teams 21 (from 10 associations) Final positions Champions …   Wikipedia

  • 1997 Red River Flood — The Sorlie Bridge connecting Grand Forks and East Grand Forks became submerged on April 17 Duration …   Wikipedia

  • 1997 FIFA Confederations Cup — 1997 السعودية 1997 FIFA Confederations Cup official logo Tournament details Host country …   Wikipedia

  • 1997–98 South Pacific cyclone season — Season summary map First storm formed: October 8, 1997 Last storm dissipated: May 3, 1998 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»