-
1 אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה
the fathers have eaten sour grapes and the children's teeth are set on edgeHebrew-English dictionary > אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה
-
2 אוברקלוקינג
overclocking, setting the computer's internal clock to run faster than the speed indicated by the manufacturer (e.g., 200 Mhz instead of 166 Mhz) -
3 הלם
הָלַם(b. h.; cmp. הָלַם a. Arab. ḫilm friend; v. Fl. to Levy Talm. Dict. I, p. 558a) 1) to join, weld. Gen. R. s. 44 (ref. to הוֹלֶם פעם Is. 41:7) וה׳ את כלוכ׳ and welded all mankind to follow one road to the Lord; Yalk. ib. 76; Yalk. Is. 313. 2) to be attached, fit closely. Ab. Zar.44a מתנשא שביקש להוֹלְמוֹ ולא הוֹלַמְתּוֹ Ms. M. (ed. שמתנשא לה׳, corr. acc.) ‘he exalted himself (1 Kings 1:5) means that he attempted to fasten (the crown to his head), but it would not fit him; Yalk. Kings 166; Snh.21b.Tosef.Bekh.IV, 13 מוהלמות, read: מְבוּלָּמוֹת, v. בָּלַם. Hif. הֶהֱלִים to attach closely, paste on. Y.Ter.X, 47a bot. מַהֲלִימִין היו they made the pastry adhere to the mouth of the vessel. -
4 הָלַם
הָלַם(b. h.; cmp. הָלַם a. Arab. ḫilm friend; v. Fl. to Levy Talm. Dict. I, p. 558a) 1) to join, weld. Gen. R. s. 44 (ref. to הוֹלֶם פעם Is. 41:7) וה׳ את כלוכ׳ and welded all mankind to follow one road to the Lord; Yalk. ib. 76; Yalk. Is. 313. 2) to be attached, fit closely. Ab. Zar.44a מתנשא שביקש להוֹלְמוֹ ולא הוֹלַמְתּוֹ Ms. M. (ed. שמתנשא לה׳, corr. acc.) ‘he exalted himself (1 Kings 1:5) means that he attempted to fasten (the crown to his head), but it would not fit him; Yalk. Kings 166; Snh.21b.Tosef.Bekh.IV, 13 מוהלמות, read: מְבוּלָּמוֹת, v. בָּלַם. Hif. הֶהֱלִים to attach closely, paste on. Y.Ter.X, 47a bot. מַהֲלִימִין היו they made the pastry adhere to the mouth of the vessel. -
5 יאי
יָאֵי, יָאֶהm. (h. יָאֶה; v. אָוָה I, אוּת) fitting, right, nice. Targ. 1 Chr. 11:11; Targ. 2 Sam. 23:8; a. fr.Men.53a; Yalk. Ex. 166 י׳ it is good; י׳ וי׳ (v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note 40) so much the better. Tam.32a בימא י׳ למידרוכ׳ is it better to dwell on the water or on land?Ib. לא י׳ למלכא כזב falsehood would not become a king. B. Bath. 111a הוא י׳ וגולתיה יָאיָא Ar. (ed. וג׳ יאי) he looks nobly and so does his cloak; a. e.Pl. יָאִין, יַאֲוָן, יַאֲוָון, יָאָן. Targ. Cant. 3:7. Ib. 4:1 sq. Targ. 2 Sam. 15:3; a. fr. Fem. יָאיָא, יָאיָה; יָאָה, יָאֲתָא. Targ. Y. II Num. 12:1. Targ. Gen. 29:17 (ed. Berl. יָאַיָה; Y. II יָיָא). Targ. Jer. 6:2 יאתא (ed. Lag. יָאִיתָא; h. text נוה). Targ. Prov. 13:19 (h. text נהיה); a. fr.B. Bath. 111a, v. supra.Pl. יָאֲיָן, יָאיָין, יָאָתָא. Targ. O. Gen. 29:17 (ed. Berl. יָאַיָן). Targ. Y. Num. 31:50; a. e. -
6 יאה
יָאֵי, יָאֶהm. (h. יָאֶה; v. אָוָה I, אוּת) fitting, right, nice. Targ. 1 Chr. 11:11; Targ. 2 Sam. 23:8; a. fr.Men.53a; Yalk. Ex. 166 י׳ it is good; י׳ וי׳ (v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note 40) so much the better. Tam.32a בימא י׳ למידרוכ׳ is it better to dwell on the water or on land?Ib. לא י׳ למלכא כזב falsehood would not become a king. B. Bath. 111a הוא י׳ וגולתיה יָאיָא Ar. (ed. וג׳ יאי) he looks nobly and so does his cloak; a. e.Pl. יָאִין, יַאֲוָן, יַאֲוָון, יָאָן. Targ. Cant. 3:7. Ib. 4:1 sq. Targ. 2 Sam. 15:3; a. fr. Fem. יָאיָא, יָאיָה; יָאָה, יָאֲתָא. Targ. Y. II Num. 12:1. Targ. Gen. 29:17 (ed. Berl. יָאַיָה; Y. II יָיָא). Targ. Jer. 6:2 יאתא (ed. Lag. יָאִיתָא; h. text נוה). Targ. Prov. 13:19 (h. text נהיה); a. fr.B. Bath. 111a, v. supra.Pl. יָאֲיָן, יָאיָין, יָאָתָא. Targ. O. Gen. 29:17 (ed. Berl. יָאַיָן). Targ. Y. Num. 31:50; a. e. -
7 יָאֵי
יָאֵי, יָאֶהm. (h. יָאֶה; v. אָוָה I, אוּת) fitting, right, nice. Targ. 1 Chr. 11:11; Targ. 2 Sam. 23:8; a. fr.Men.53a; Yalk. Ex. 166 י׳ it is good; י׳ וי׳ (v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note 40) so much the better. Tam.32a בימא י׳ למידרוכ׳ is it better to dwell on the water or on land?Ib. לא י׳ למלכא כזב falsehood would not become a king. B. Bath. 111a הוא י׳ וגולתיה יָאיָא Ar. (ed. וג׳ יאי) he looks nobly and so does his cloak; a. e.Pl. יָאִין, יַאֲוָן, יַאֲוָון, יָאָן. Targ. Cant. 3:7. Ib. 4:1 sq. Targ. 2 Sam. 15:3; a. fr. Fem. יָאיָא, יָאיָה; יָאָה, יָאֲתָא. Targ. Y. II Num. 12:1. Targ. Gen. 29:17 (ed. Berl. יָאַיָה; Y. II יָיָא). Targ. Jer. 6:2 יאתא (ed. Lag. יָאִיתָא; h. text נוה). Targ. Prov. 13:19 (h. text נהיה); a. fr.B. Bath. 111a, v. supra.Pl. יָאֲיָן, יָאיָין, יָאָתָא. Targ. O. Gen. 29:17 (ed. Berl. יָאַיָן). Targ. Y. Num. 31:50; a. e. -
8 יָאֶה
יָאֵי, יָאֶהm. (h. יָאֶה; v. אָוָה I, אוּת) fitting, right, nice. Targ. 1 Chr. 11:11; Targ. 2 Sam. 23:8; a. fr.Men.53a; Yalk. Ex. 166 י׳ it is good; י׳ וי׳ (v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note 40) so much the better. Tam.32a בימא י׳ למידרוכ׳ is it better to dwell on the water or on land?Ib. לא י׳ למלכא כזב falsehood would not become a king. B. Bath. 111a הוא י׳ וגולתיה יָאיָא Ar. (ed. וג׳ יאי) he looks nobly and so does his cloak; a. e.Pl. יָאִין, יַאֲוָן, יַאֲוָון, יָאָן. Targ. Cant. 3:7. Ib. 4:1 sq. Targ. 2 Sam. 15:3; a. fr. Fem. יָאיָא, יָאיָה; יָאָה, יָאֲתָא. Targ. Y. II Num. 12:1. Targ. Gen. 29:17 (ed. Berl. יָאַיָה; Y. II יָיָא). Targ. Jer. 6:2 יאתא (ed. Lag. יָאִיתָא; h. text נוה). Targ. Prov. 13:19 (h. text נהיה); a. fr.B. Bath. 111a, v. supra.Pl. יָאֲיָן, יָאיָין, יָאָתָא. Targ. O. Gen. 29:17 (ed. Berl. יָאַיָן). Targ. Y. Num. 31:50; a. e. -
9 נגוון
נַגְוָון, נַגְוָותָא, נַגְוָ׳f. pl. ( נגו, cmp. נָאגָנָא; Assyr. nagû, pl. nagê; cmp. בִּקְעָה) plains, esp. islands, sea-districts; also inhabitants, colonists. Targ. O. Gen. 25:3 ולנַ׳ (ed. Berl. לִינְגָּוָון = לאִנְגָּ׳; cmp. Nöld. Mand. Gramm. p. 166, note; h. text לאמים). Ib. 10:5 נְגָוַת ed. Berl. (oth. ed. נַגְוַת; h. text אִיֵּי). Targ. Is. 66:19; a. fr. -
10 נגוותא
נַגְוָון, נַגְוָותָא, נַגְוָ׳f. pl. ( נגו, cmp. נָאגָנָא; Assyr. nagû, pl. nagê; cmp. בִּקְעָה) plains, esp. islands, sea-districts; also inhabitants, colonists. Targ. O. Gen. 25:3 ולנַ׳ (ed. Berl. לִינְגָּוָון = לאִנְגָּ׳; cmp. Nöld. Mand. Gramm. p. 166, note; h. text לאמים). Ib. 10:5 נְגָוַת ed. Berl. (oth. ed. נַגְוַת; h. text אִיֵּי). Targ. Is. 66:19; a. fr. -
11 נַגְוָון
נַגְוָון, נַגְוָותָא, נַגְוָ׳f. pl. ( נגו, cmp. נָאגָנָא; Assyr. nagû, pl. nagê; cmp. בִּקְעָה) plains, esp. islands, sea-districts; also inhabitants, colonists. Targ. O. Gen. 25:3 ולנַ׳ (ed. Berl. לִינְגָּוָון = לאִנְגָּ׳; cmp. Nöld. Mand. Gramm. p. 166, note; h. text לאמים). Ib. 10:5 נְגָוַת ed. Berl. (oth. ed. נַגְוַת; h. text אִיֵּי). Targ. Is. 66:19; a. fr. -
12 נַגְוָותָא
נַגְוָון, נַגְוָותָא, נַגְוָ׳f. pl. ( נגו, cmp. נָאגָנָא; Assyr. nagû, pl. nagê; cmp. בִּקְעָה) plains, esp. islands, sea-districts; also inhabitants, colonists. Targ. O. Gen. 25:3 ולנַ׳ (ed. Berl. לִינְגָּוָון = לאִנְגָּ׳; cmp. Nöld. Mand. Gramm. p. 166, note; h. text לאמים). Ib. 10:5 נְגָוַת ed. Berl. (oth. ed. נַגְוַת; h. text אִיֵּי). Targ. Is. 66:19; a. fr. -
13 נַגְוָ׳
נַגְוָון, נַגְוָותָא, נַגְוָ׳f. pl. ( נגו, cmp. נָאגָנָא; Assyr. nagû, pl. nagê; cmp. בִּקְעָה) plains, esp. islands, sea-districts; also inhabitants, colonists. Targ. O. Gen. 25:3 ולנַ׳ (ed. Berl. לִינְגָּוָון = לאִנְגָּ׳; cmp. Nöld. Mand. Gramm. p. 166, note; h. text לאמים). Ib. 10:5 נְגָוַת ed. Berl. (oth. ed. נַגְוַת; h. text אִיֵּי). Targ. Is. 66:19; a. fr. -
14 עכר
עֲכַרch. sam(עכרto stir up, disturb; to trouble, make turbid; to sadden). Targ. Gen. 34:30; a. fr.Nidd.20a דלא לרמיה … ולִיעַכְרִינְהוּ אבל במנא כי ע׳וכ׳ that he must not throw the earth in with his hands to make the water turbid, but when the earth is in the vessel, and he stirs with his hands, it is right. Y. ib. II, end, 50b ר׳ … ע׳ R. Ḥ. stirred the mixture up (in order to examine the color); a. e.Part. pass. עָכִיר; f. עֲכִירָא; pl. עֲכִירֵי; עֲכִירָן. Ḥull.55b. Men.53a דהוה ע׳ דעתיה (Ms. M. בדחא) that his mind was troubled; Yalk. Ex. 166; Yalk. Ps. 667 (not עבידא; v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note 50). Ithpe. אִיתְעֲכַר to be disturbed, spoiled. Targ. Prov. 15:6. -
15 עֲכַר
עֲכַרch. sam(עכרto stir up, disturb; to trouble, make turbid; to sadden). Targ. Gen. 34:30; a. fr.Nidd.20a דלא לרמיה … ולִיעַכְרִינְהוּ אבל במנא כי ע׳וכ׳ that he must not throw the earth in with his hands to make the water turbid, but when the earth is in the vessel, and he stirs with his hands, it is right. Y. ib. II, end, 50b ר׳ … ע׳ R. Ḥ. stirred the mixture up (in order to examine the color); a. e.Part. pass. עָכִיר; f. עֲכִירָא; pl. עֲכִירֵי; עֲכִירָן. Ḥull.55b. Men.53a דהוה ע׳ דעתיה (Ms. M. בדחא) that his mind was troubled; Yalk. Ex. 166; Yalk. Ps. 667 (not עבידא; v. Rabb. D. S. to Men. l. c. note 50). Ithpe. אִיתְעֲכַר to be disturbed, spoiled. Targ. Prov. 15:6. -
16 שטף
שֶׁטֶףm. (b. h.; preced. 1) flood, shower. Y.Shek.I, 46a, v. שָׁטַף. Gen. R. s. 73 ש׳ של גשמים a flood caused by rains (brought the rams from Labans fold to Jacobs); Yalk. ib. 130; a. e.Trnsf. passion, anger. Lev. R. s. 24, beg. בזמן שהוא נותן … שיש ש׳ בדינו when he orders execution (punishment), none praise him, for they know that there is passion in his judgment; Yalk. Ps. 843; Y.Ber.IX, 14b. 2) washing, rinsing; כלי ש׳ a vessel which requires only rinsing in order to be restored to Levitical cleanness. Ḥull.25a; Zeb.3b; a. e. 3) wool that is gained by washing. Sifré Deut. 166 (ref. to Deut. 18:4) ראשית גז ולא ראשית הש׳ the first of the wool that is cut, but not the first of the wool that comes out by washing. 4) ש׳ של עזים goatskin made hairless by washing. Cant. R. to IV, 11; Gen. R. s. 65; Yalk. ib. 115 אין לך … מהש׳וכ׳ there is no smell more offensive than that of washed goat-skins. 5) hair that is fallen out, bald pate. Koh. R. to I, 8 (in enigmatic speech) שִׁיטְפִי מאלל (not שיטפו) my hair is going. -
17 שֶׁטֶף
שֶׁטֶףm. (b. h.; preced. 1) flood, shower. Y.Shek.I, 46a, v. שָׁטַף. Gen. R. s. 73 ש׳ של גשמים a flood caused by rains (brought the rams from Labans fold to Jacobs); Yalk. ib. 130; a. e.Trnsf. passion, anger. Lev. R. s. 24, beg. בזמן שהוא נותן … שיש ש׳ בדינו when he orders execution (punishment), none praise him, for they know that there is passion in his judgment; Yalk. Ps. 843; Y.Ber.IX, 14b. 2) washing, rinsing; כלי ש׳ a vessel which requires only rinsing in order to be restored to Levitical cleanness. Ḥull.25a; Zeb.3b; a. e. 3) wool that is gained by washing. Sifré Deut. 166 (ref. to Deut. 18:4) ראשית גז ולא ראשית הש׳ the first of the wool that is cut, but not the first of the wool that comes out by washing. 4) ש׳ של עזים goatskin made hairless by washing. Cant. R. to IV, 11; Gen. R. s. 65; Yalk. ib. 115 אין לך … מהש׳וכ׳ there is no smell more offensive than that of washed goat-skins. 5) hair that is fallen out, bald pate. Koh. R. to I, 8 (in enigmatic speech) שִׁיטְפִי מאלל (not שיטפו) my hair is going. -
18 שלמנא
שַׁלְמָנָאm. (שְׁלֵם) perfect, righteous, honest. Snh.7a, v. בֵּיר; Yalk. Prov. 960. Snh.22a בש׳ נקיט Ms. M. (ed. לשַׁלָּמָא), v. גַּנָּבָא; Yalk. Kings 166 בשלמא. -
19 שַׁלְמָנָא
שַׁלְמָנָאm. (שְׁלֵם) perfect, righteous, honest. Snh.7a, v. בֵּיר; Yalk. Prov. 960. Snh.22a בש׳ נקיט Ms. M. (ed. לשַׁלָּמָא), v. גַּנָּבָא; Yalk. Kings 166 בשלמא. -
20 שרב
שְׁרֵב, שְׁרֵיבch. sam(שרבto glow, be dry), to glow, burn, be dry. Targ. Y. I Ex. 3:3.Part. שְׁרִיב; f. שְׁרִיבְתָּא, שְׁרִבְ׳; pl. שְׁרִיבִין שְׁרִיבָן. Targ. Prov. 17:1 (h. text חרבה).Gen. R. s. 48 שמשא ש׳ (some ed. שרב), v. קָרִיר II. Ib. טולא ושמשא ש׳ כחדא shade and sun are equally hot.Targ. Y. Gen. 8:1 אשתרבו, v. שְׁדַךְ.Yalk. Ex. 166 אישתרבו, v. שַׁרְבֵּב I.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
166 av. J.-C. — 166 Années : 169 168 167 166 165 164 163 Décennies : 190 180 170 160 150 140 130 Siècles : IIIe siècle … Wikipédia en Français
166 — This article is about the year 166. For the number (and other uses), see 166 (number). Millennium: 1st millennium Centuries: 1st century – 2nd century – 3rd century Decades: 130s 140s 150s – … Wikipedia
§166 — Die Beschimpfung von Bekenntnissen, Religionsgesellschaften und Weltanschauungsvereinigungen ist ein Straftatbestand, der im § 166 StGB der Bundesrepublik Deutschland geregelt ist. Wegen seiner Geschichte wird er häufig als… … Deutsch Wikipedia
166 — Années : 163 164 165 166 167 168 169 Décennies : 130 140 150 160 170 180 190 Siècles : Ier siècle IIe siècle … Wikipédia en Français
166 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 130er | 140er | 150er | 160er | 170er | 180er | 190er | ► ◄◄ | ◄ | 162 | 163 | 164 | 165 | 1 … Deutsch Wikipedia
-166 — Années : 169 168 167 166 165 164 163 Décennies : 190 180 170 160 150 140 130 Siècles : IIIe siècle av. J.‑C. … Wikipédia en Français
166 — ГОСТ 166{ 89 (ИСО 3599 76)} Штангенциркули. Технические условия. ОКС: 17.040.30 КГС: П53 Приборы для измерения длин (наружные и внутренние размеры) Взамен: ГОСТ 166 80 Действие: С 01.01.91 Изменен: ИУС 11/90, 1/93 Примечание: переиздание 1997… … Справочник ГОСТов
166 AH — New page: 166 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to 782 ndash; 783 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH166 AH is a year in the Islamic calendar that corresponds to 782 ndash; 783 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st… … Wikipedia
166 — Años: 163 164 165 – 166 – 167 168 169 Décadas: Años 130 Años 140 Años 150 – Años 160 – Años 170 Años 180 Años 190 Siglos: Siglo I – Siglo II … Wikipedia Español
166 a. C. — Años: 169 a. C. 168 a. C. 167 a. C. – 166 a. C. – 165 a. C. 164 a. C. 163 a. C. Décadas: Años 190 a. C. Años 180 a. C. Años 170 a. C. – Años 160 a. C. – Años 150 a. C. Años 140 a. C. Años 130 a. C. Siglos … Wikipedia Español
166 (число) — 166 сто шестьдесят шесть 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 Факторизация: Римская запись: CLXVI Двоичное: 10100110 Восьмеричное: 246 … Википедия