Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

101

  • 1 אבדן גמור

    total loss

    Hebrew-English dictionary > אבדן גמור

  • 2 געי

    געי, גָּעָה(b. h.; cmp. גוח) to burst forth, to roar, low. Midr. Till. to Ps. 137, beg., a. e. גָּעוּוכ׳, v. בְּכִיָּה.Gen. R. s. 31, end וגָעַת אמו and the whelps mother roared. Yalk. Gen. 101 ג׳ געייהוכ׳ cried loudly. Ḥull.38a top גֹּועָה if the animal lows (when taken to slaughter). Tosef.Bekh.VII, 10 גֹּועֹות. Y.Taan.II, beg.65a חָשְׁבִנוּ כאלו גֹועִיםוכ׳ regard us as if we were lowing before thee (in agony) like cattle; a. fr.

    Jewish literature > געי

  • 3 געה

    געי, גָּעָה(b. h.; cmp. גוח) to burst forth, to roar, low. Midr. Till. to Ps. 137, beg., a. e. גָּעוּוכ׳, v. בְּכִיָּה.Gen. R. s. 31, end וגָעַת אמו and the whelps mother roared. Yalk. Gen. 101 ג׳ געייהוכ׳ cried loudly. Ḥull.38a top גֹּועָה if the animal lows (when taken to slaughter). Tosef.Bekh.VII, 10 גֹּועֹות. Y.Taan.II, beg.65a חָשְׁבִנוּ כאלו גֹועִיםוכ׳ regard us as if we were lowing before thee (in agony) like cattle; a. fr.

    Jewish literature > געה

  • 4 גָּעָה

    געי, גָּעָה(b. h.; cmp. גוח) to burst forth, to roar, low. Midr. Till. to Ps. 137, beg., a. e. גָּעוּוכ׳, v. בְּכִיָּה.Gen. R. s. 31, end וגָעַת אמו and the whelps mother roared. Yalk. Gen. 101 ג׳ געייהוכ׳ cried loudly. Ḥull.38a top גֹּועָה if the animal lows (when taken to slaughter). Tosef.Bekh.VII, 10 גֹּועֹות. Y.Taan.II, beg.65a חָשְׁבִנוּ כאלו גֹועִיםוכ׳ regard us as if we were lowing before thee (in agony) like cattle; a. fr.

    Jewish literature > גָּעָה

  • 5 געייה

    גְּעִיָּיה, גְּעִיָּהf. (preced.) roaring, crying in agony. Yalk. Gen. 101, v. געי. Tana dbe EI. I, ch. III בכו וגעו ג׳ אחת they wept and burst forth in one loud cry of agony.

    Jewish literature > געייה

  • 6 געיה

    גְּעִיָּיה, גְּעִיָּהf. (preced.) roaring, crying in agony. Yalk. Gen. 101, v. געי. Tana dbe EI. I, ch. III בכו וגעו ג׳ אחת they wept and burst forth in one loud cry of agony.

    Jewish literature > געיה

  • 7 גְּעִיָּיה

    גְּעִיָּיה, גְּעִיָּהf. (preced.) roaring, crying in agony. Yalk. Gen. 101, v. געי. Tana dbe EI. I, ch. III בכו וגעו ג׳ אחת they wept and burst forth in one loud cry of agony.

    Jewish literature > גְּעִיָּיה

  • 8 גְּעִיָּה

    גְּעִיָּיה, גְּעִיָּהf. (preced.) roaring, crying in agony. Yalk. Gen. 101, v. געי. Tana dbe EI. I, ch. III בכו וגעו ג׳ אחת they wept and burst forth in one loud cry of agony.

    Jewish literature > גְּעִיָּה

  • 9 הלך

    הֲלַךְ, הֲלִיךְch. sam(הלךְto go, go away; to walk), to walk. Targ. Ps. 26:6 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:8 הֲלִיכוּ (some ed. הַלִ׳). Contr. יְהָךְ, מְהָךְ, v. הך. Pa. הַלִּיךְ, הַלֵּיךְ same. Targ. O. Gen. 5:22. Targ. 1 Sam. 30:31; a. fr. Ithpa. אִתְהַלֵּךְ same. Targ. Ps. 101:2. Ib. 116:9.

    Jewish literature > הלך

  • 10 הליךְ

    הֲלַךְ, הֲלִיךְch. sam(הלךְto go, go away; to walk), to walk. Targ. Ps. 26:6 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:8 הֲלִיכוּ (some ed. הַלִ׳). Contr. יְהָךְ, מְהָךְ, v. הך. Pa. הַלִּיךְ, הַלֵּיךְ same. Targ. O. Gen. 5:22. Targ. 1 Sam. 30:31; a. fr. Ithpa. אִתְהַלֵּךְ same. Targ. Ps. 101:2. Ib. 116:9.

    Jewish literature > הליךְ

  • 11 הֲלַךְ

    הֲלַךְ, הֲלִיךְch. sam(הלךְto go, go away; to walk), to walk. Targ. Ps. 26:6 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:8 הֲלִיכוּ (some ed. הַלִ׳). Contr. יְהָךְ, מְהָךְ, v. הך. Pa. הַלִּיךְ, הַלֵּיךְ same. Targ. O. Gen. 5:22. Targ. 1 Sam. 30:31; a. fr. Ithpa. אִתְהַלֵּךְ same. Targ. Ps. 101:2. Ib. 116:9.

    Jewish literature > הֲלַךְ

  • 12 הֲלִיךְ

    הֲלַךְ, הֲלִיךְch. sam(הלךְto go, go away; to walk), to walk. Targ. Ps. 26:6 (Ms. Pa.). Targ. Y. II Gen. 22:8 הֲלִיכוּ (some ed. הַלִ׳). Contr. יְהָךְ, מְהָךְ, v. הך. Pa. הַלִּיךְ, הַלֵּיךְ same. Targ. O. Gen. 5:22. Targ. 1 Sam. 30:31; a. fr. Ithpa. אִתְהַלֵּךְ same. Targ. Ps. 101:2. Ib. 116:9.

    Jewish literature > הֲלִיךְ

  • 13 טרפון

    טַרְפוֹןpr. n. m. Tarfon, a Tannai (v. Fr. Darkhé Mish., p. 101 sq.). Pes.X, 6; a. v. fr.V. טְרִיפוֹן.

    Jewish literature > טרפון

  • 14 טַרְפוֹן

    טַרְפוֹןpr. n. m. Tarfon, a Tannai (v. Fr. Darkhé Mish., p. 101 sq.). Pes.X, 6; a. v. fr.V. טְרִיפוֹן.

    Jewish literature > טַרְפוֹן

  • 15 כון

    כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן.

    Jewish literature > כון

  • 16 כּוּן

    כּוּןch. sam(כוןto stand, exist, be firm); Pa. כַּוֵּון 1) to direct, aim, draw a direct line. Targ. Y. Num. 22:23. Targ. Num. 34:7, sq. (h. text תאה). Targ. Y. Deut. 10:5 וכוונית (h. text פנה). Ib. 19:3 (h. text תכין, v. preced.); a. e. 2) to draw a parallel, compare. Targ. Is. 46:5 (h. text תמשילני). 3) (with דעתא, or sub. דעתא) to direct the mind, to pay attention; to do a thing intentionally. Targ. Y. Num. 11:1 מכ׳ והגיאן ביש intentionally speaking evil.Ber.17b לא מצי לְכַוּוּנֵי דעתיה he cannot collect his mind (for prayer). Ib. 30b מעיקרא לא כ׳וכ׳ the first time he read without attention. Ḥull.31a דלא קָמְכַוֵּין (or קָמִכַּוֵּין Ithpa.) when he had no intention whatever (to cut); a. fr.Part. pass. מְכַוַּון a) directed towards, corresponding. Targ. Ez. 1:9. Targ. Ex. 26:5; a. fr.b) straight, firm, upright. Targ. Job 21:8 מְכַוְּונִין Bxt. (Ms. מְכַוְּונַן; ed. מכוין, מְכַוַּון, corr. acc.; h. text נכון). Targ. Ps. 51:12. Ib. 57:8 (ed. Wil. מכוֵן, corr. acc.); a. fr.Yoma 28b לא מְכַוְּונֵי Ms. M. (ed. לא מ׳ טובא) the Temple walls were not exactly straight (the lower portions being thicker than the upper); (Ms. M. 2 משום דמכווני because the walls were exactly built in correspondence with the points of the compass). Y.Snh.IV, beg.22a; III, 21c top (read:) כד הוא חמי סהדו מכַוְּונָא … הכן והכן מְכַוֵּון when he found evidences (of two) exactly corresponding, he cross-examined; but when he found them turning hither and thither (differing in details), he tried to harmonize (allowing for errors in time, v. חֲקִירָה). Ithpa. אִיתְכַּיֵּון, אִיכַּ׳, כַּוֵּין1) to place ones self, to stand. Targ. Ps. 101:7. 2) to be precise in doing. Ib. 90:12 מן יִתְכַּ׳ להודע ed. Lag. (oth. ed. כן, corr. acc.) who can exactly make known? (h. text כן הודע). Targ. Y. Lev. 13:12. 3) to be trained, to be in the habit of. Targ. Y. Num. 22:30 (h. text הסכן). 4) to intend, mean. Ib. 30:5 ויתכ׳ וישתוק and keeps silence intentionally. Targ. Y. Deut. 19:4; a. e.Ḥull.95a דאיכ׳ לצעורי׳וכ׳ who meant to vex his neighbor. Ib. 31a מִיכַּוֵּין לשום חתיכה had the intention merely to cut (not to slaughter according to the ritual, v. זְבִיחָה). Ib. מה כלים דלא מִיכַּוְּונֵיוכ׳ as vessels (lifeless things) which have no thought ; a. e. Ithpe. אִיתְכָּן to be prepared, ready (מוּכָן, v. preced.). Ib. 14a כיון דלא א׳וכ׳ because it was not prepared (designated for use) yesterday.V. תכן.

    Jewish literature > כּוּן

  • 17 כפת

    כָּפַת(cmp. preced.) to twist, tie. Tam.IV, 1 לא היו כופְתִיןוכ׳ they did not twist (tie together the four feet of) the lamb, opp. העקיד, v. עָקַר. Snh.70b (ref. to Prov. 31:1) שכְּפָתתּוֹ אמווכ׳ Ms. M. (ed. שכפאתו) his mother tied him to a post; Num. R. s. 10 כפפתו (corr. acc.). Par. III, 9 כְּפָתוּהָוכ׳ they tied her (the red heifer) with a rope Gen. R. s. 56 כל מה … עוקד … כופתוכ׳ (some ed. כובש) as much as Abraham hound Isaac …, the Lord tied (held in check) the genii of the gentiles; Yalk. Gen. 101; Yalk. Nah. 561. Gen. R. l. c. כְּפָתֵנִיוכ׳ tie me well. Macc.III, 12 כופת שתי ידיווכ׳ (some ed. כופה) one puts both his hands in stocks on the pole. Gitt.14b אומרין כְּפוֹתוּ כּוֹפְתִין when they (the officers) say, put him in stocks, they put him Succ.32a (ref. to כפת, Lev. 23:40) כָּפוּת אם היה פרוד יִכְפְּתֶנּוּ (Ms. M. omits כפות) it must be tied; if the branch is spread, one must tie it closely. Ib. כָּפוּת מכללוכ׳ ‘tied implies that it is sometimes spread, while this (the stalk) is always tied (closely pressed together). Toh. VII, 5 אפי׳ כפות, v. יָבַל. Y.Gitt.I, end, 43d; Y.Kidd.III, 64a bot. ויוסי אחי כ׳וכ׳ and (I saw) my brother J. in stocks and the lash passing over him. Midr. Till. to Ps. 2:3 (ref. to ‘their bands, Ib.) אלו שבע מצות שהן כְּפוּתִין בהן (not כתופין כתיפ׳, v. ed. Bub. note) those are the seven (Noachidic) laws by which they (the gentiles) are tied (restrained); a. e. Pi. כִּיפֵּת same. Tosef.Kel.B. Bath. II, 1. Y.Hor.III, 48b bot. מְכַפֵּת, v. כָּפַף.Part. pass. מְכוּפָּת, pl. מְכוּפָּתִין. Esth. R. to I, 6, v. כְּפָתָא. Nif. נִכְפָּת to be tied. Cant. R. to. I, 14.

    Jewish literature > כפת

  • 18 כָּפַת

    כָּפַת(cmp. preced.) to twist, tie. Tam.IV, 1 לא היו כופְתִיןוכ׳ they did not twist (tie together the four feet of) the lamb, opp. העקיד, v. עָקַר. Snh.70b (ref. to Prov. 31:1) שכְּפָתתּוֹ אמווכ׳ Ms. M. (ed. שכפאתו) his mother tied him to a post; Num. R. s. 10 כפפתו (corr. acc.). Par. III, 9 כְּפָתוּהָוכ׳ they tied her (the red heifer) with a rope Gen. R. s. 56 כל מה … עוקד … כופתוכ׳ (some ed. כובש) as much as Abraham hound Isaac …, the Lord tied (held in check) the genii of the gentiles; Yalk. Gen. 101; Yalk. Nah. 561. Gen. R. l. c. כְּפָתֵנִיוכ׳ tie me well. Macc.III, 12 כופת שתי ידיווכ׳ (some ed. כופה) one puts both his hands in stocks on the pole. Gitt.14b אומרין כְּפוֹתוּ כּוֹפְתִין when they (the officers) say, put him in stocks, they put him Succ.32a (ref. to כפת, Lev. 23:40) כָּפוּת אם היה פרוד יִכְפְּתֶנּוּ (Ms. M. omits כפות) it must be tied; if the branch is spread, one must tie it closely. Ib. כָּפוּת מכללוכ׳ ‘tied implies that it is sometimes spread, while this (the stalk) is always tied (closely pressed together). Toh. VII, 5 אפי׳ כפות, v. יָבַל. Y.Gitt.I, end, 43d; Y.Kidd.III, 64a bot. ויוסי אחי כ׳וכ׳ and (I saw) my brother J. in stocks and the lash passing over him. Midr. Till. to Ps. 2:3 (ref. to ‘their bands, Ib.) אלו שבע מצות שהן כְּפוּתִין בהן (not כתופין כתיפ׳, v. ed. Bub. note) those are the seven (Noachidic) laws by which they (the gentiles) are tied (restrained); a. e. Pi. כִּיפֵּת same. Tosef.Kel.B. Bath. II, 1. Y.Hor.III, 48b bot. מְכַפֵּת, v. כָּפַף.Part. pass. מְכוּפָּת, pl. מְכוּפָּתִין. Esth. R. to I, 6, v. כְּפָתָא. Nif. נִכְפָּת to be tied. Cant. R. to. I, 14.

    Jewish literature > כָּפַת

  • 19 כפתא

    כְּפָתָאm. (כְּפַת) tie, knot.Pl. כְּפָתַיָּא, כְּפָתִין. Gen. R. s. 56; Yalk. Gen. 101; Yalk. Nah. 561 אילין כ׳ those bonds (with which the genii of the nations were tied, v. כָּפַת).Esth. R. to I, 6 (in Hebr. dict.) היו מכופתין בכְפָאתִין של כסף the couches were tied with silver straps.

    Jewish literature > כפתא

  • 20 כְּפָתָא

    כְּפָתָאm. (כְּפַת) tie, knot.Pl. כְּפָתַיָּא, כְּפָתִין. Gen. R. s. 56; Yalk. Gen. 101; Yalk. Nah. 561 אילין כ׳ those bonds (with which the genii of the nations were tied, v. כָּפַת).Esth. R. to I, 6 (in Hebr. dict.) היו מכופתין בכְפָאתִין של כסף the couches were tied with silver straps.

    Jewish literature > כְּפָתָא

См. также в других словарях:

  • 101% — Logo de l émission Genre Magazine Périodicité Quotidienne Réalisation Alex Pilot Présentation …   Wikipédia en Français

  • 101 av. J.-C. — 101 Années : 104 103 102   101  100 99 98 Décennies : 130 120 110   100  90 80 70 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 101.1 FM — 101.1 MHz is a commonly used FM radio frequency in North America. The stations that use it include:Current StationsIn Australia * Triple J in Armidale, New South Wales * Triple J in Wagga Wagga, New South Wales * ABC Local Radio in Mackay,… …   Wikipedia

  • 101 AH — is a year in the Islamic calendar that corresponds to 719 ndash; 720 CE.yearbox width = 500 in?= cp=1st century AH c=2nd century AH cf=3rd century AH| yp1=98 AH yp2=99 AH yp3=100 AH year=101 AH ya1=102 AH ya2=103 AH ya3=104 AH dp3=70s AH dp2=80s… …   Wikipedia

  • 101.7 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * WSFM in Sydney, New South Wales * 2APH in Albury, New South Wales * ABC Classic FM in Mount Isa, Queensland * 7HO FM in Hobart, Tasmania * Sea FM in Burnie, Tasmania * Radio… …   Wikipedia

  • 101.3 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * Sea FM in Gosford, New South Wales * TOTE Sport Radio in Devonport, Tasmania * OAK FM in Wangaratta, Victoria * Mixx FM in Horsham, VictoriaIn Canada * CBRR FM in Cranbrook, BC… …   Wikipedia

  • 101.5 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * Triple J in Canberra, Australian Capital Territory * 2KY in Grafton, New South Wales * ABC Classic FM in Townsville, Queensland * Radio Adelaide in Adelaide, South Australia *… …   Wikipedia

  • 101.9 FM — is a radio frequency. It may refer to:Current StationsIn Australia * ABC Local Radio in Armidale, New South Wales * Life FM in Wagga Wagga, New South Wales * Snow FM in Perisher Blue, New South Wales * Triple J in Orange, New South Wales * 4MK FM …   Wikipedia

  • 101 — Cette page concerne l année 101 du calendrier julien. Pour l année 101, voir 101. Pour le nombre 101, voir 101 (nombre). Années : 98 99 100  101  102 103 104 Décennies  …   Wikipédia en Français

  • 101 — This article is about the year 101. For the number, see 101 (number). For other uses, see 101 (disambiguation). Millennium: 1st millennium Centuries: 1st century – 2nd century – 3rd century Decades: 70s  80s … …   Wikipedia

  • 101 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 1. Jahrhundert | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | ► ◄ | 70er | 80er | 90er | 100er | 110er | 120er | 130er | ► ◄◄ | ◄ | 97 | 98 | 99 | 100 | …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»