Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

כפות

  • 1 כפות

    adj. bound, tied

    Hebrew-English dictionary > כפות

  • 2 כפות

    כָּפוּתm. 1) part. pass, of כָּפַת. 2) bandage.Pl. כְּפוּתִים. Pesik. R. s. 31 כְּפוּתֵינוּ חזקיםוכ׳ our bandages were as strong as iron.כְּפוּתִין, Tosef.Kel.B. Kam. VII, 7, v. קָבוּת.

    Jewish literature > כפות

  • 3 כפות תמרים

    palm branches

    Hebrew-English dictionary > כפות תמרים

  • 4 מונח על כפות המאזניים

    pending decision, awaiting decision, to be decided

    Hebrew-English dictionary > מונח על כפות המאזניים

  • 5 עפר אני תחת כפות רגליו

    I am nothing compared to him ("I am the dust beneath his feet")

    Hebrew-English dictionary > עפר אני תחת כפות רגליו

  • 6 יבל I

    יָבַלI (b. h.) (to break through, come forth, run, flow.V. יְבוּל, יִבְלָא Hif. הוֹבִיל to lead; to carry, bring. Sifré Deut. 43 (ref. to יבולה, Deut, 11:17) אף לא מה שאתה מוֹבִיל לה not even as much as thou earnest to it (as seed); Yalk. ib. 869. R. Hash. 9b, v. דּוּר ch.Part. pass. מוּבָל one carried, unable to move, feetless Toh. VII, 5 אפי׳ מ׳אפי׳ כפות even if he is unable to move, even if he is tied; Tosef. ib. VIII, 7 והלה מוּוָל או כפות ed. Zuck. (ed. ממלאו, read: מוול או); Y. Ḥag. n, end, 78c אפי׳ מאכל ואפי׳ כסות (corr. acc.). (For הוֹבִיל to study, v. בִּיל h.

    Jewish literature > יבל I

  • 7 יָבַל

    יָבַלI (b. h.) (to break through, come forth, run, flow.V. יְבוּל, יִבְלָא Hif. הוֹבִיל to lead; to carry, bring. Sifré Deut. 43 (ref. to יבולה, Deut, 11:17) אף לא מה שאתה מוֹבִיל לה not even as much as thou earnest to it (as seed); Yalk. ib. 869. R. Hash. 9b, v. דּוּר ch.Part. pass. מוּבָל one carried, unable to move, feetless Toh. VII, 5 אפי׳ מ׳אפי׳ כפות even if he is unable to move, even if he is tied; Tosef. ib. VIII, 7 והלה מוּוָל או כפות ed. Zuck. (ed. ממלאו, read: מוול או); Y. Ḥag. n, end, 78c אפי׳ מאכל ואפי׳ כסות (corr. acc.). (For הוֹבִיל to study, v. בִּיל h.

    Jewish literature > יָבַל

  • 8 כפת

    כָּפַת(cmp. preced.) to twist, tie. Tam.IV, 1 לא היו כופְתִיןוכ׳ they did not twist (tie together the four feet of) the lamb, opp. העקיד, v. עָקַר. Snh.70b (ref. to Prov. 31:1) שכְּפָתתּוֹ אמווכ׳ Ms. M. (ed. שכפאתו) his mother tied him to a post; Num. R. s. 10 כפפתו (corr. acc.). Par. III, 9 כְּפָתוּהָוכ׳ they tied her (the red heifer) with a rope Gen. R. s. 56 כל מה … עוקד … כופתוכ׳ (some ed. כובש) as much as Abraham hound Isaac …, the Lord tied (held in check) the genii of the gentiles; Yalk. Gen. 101; Yalk. Nah. 561. Gen. R. l. c. כְּפָתֵנִיוכ׳ tie me well. Macc.III, 12 כופת שתי ידיווכ׳ (some ed. כופה) one puts both his hands in stocks on the pole. Gitt.14b אומרין כְּפוֹתוּ כּוֹפְתִין when they (the officers) say, put him in stocks, they put him Succ.32a (ref. to כפת, Lev. 23:40) כָּפוּת אם היה פרוד יִכְפְּתֶנּוּ (Ms. M. omits כפות) it must be tied; if the branch is spread, one must tie it closely. Ib. כָּפוּת מכללוכ׳ ‘tied implies that it is sometimes spread, while this (the stalk) is always tied (closely pressed together). Toh. VII, 5 אפי׳ כפות, v. יָבַל. Y.Gitt.I, end, 43d; Y.Kidd.III, 64a bot. ויוסי אחי כ׳וכ׳ and (I saw) my brother J. in stocks and the lash passing over him. Midr. Till. to Ps. 2:3 (ref. to ‘their bands, Ib.) אלו שבע מצות שהן כְּפוּתִין בהן (not כתופין כתיפ׳, v. ed. Bub. note) those are the seven (Noachidic) laws by which they (the gentiles) are tied (restrained); a. e. Pi. כִּיפֵּת same. Tosef.Kel.B. Bath. II, 1. Y.Hor.III, 48b bot. מְכַפֵּת, v. כָּפַף.Part. pass. מְכוּפָּת, pl. מְכוּפָּתִין. Esth. R. to I, 6, v. כְּפָתָא. Nif. נִכְפָּת to be tied. Cant. R. to. I, 14.

    Jewish literature > כפת

  • 9 כָּפַת

    כָּפַת(cmp. preced.) to twist, tie. Tam.IV, 1 לא היו כופְתִיןוכ׳ they did not twist (tie together the four feet of) the lamb, opp. העקיד, v. עָקַר. Snh.70b (ref. to Prov. 31:1) שכְּפָתתּוֹ אמווכ׳ Ms. M. (ed. שכפאתו) his mother tied him to a post; Num. R. s. 10 כפפתו (corr. acc.). Par. III, 9 כְּפָתוּהָוכ׳ they tied her (the red heifer) with a rope Gen. R. s. 56 כל מה … עוקד … כופתוכ׳ (some ed. כובש) as much as Abraham hound Isaac …, the Lord tied (held in check) the genii of the gentiles; Yalk. Gen. 101; Yalk. Nah. 561. Gen. R. l. c. כְּפָתֵנִיוכ׳ tie me well. Macc.III, 12 כופת שתי ידיווכ׳ (some ed. כופה) one puts both his hands in stocks on the pole. Gitt.14b אומרין כְּפוֹתוּ כּוֹפְתִין when they (the officers) say, put him in stocks, they put him Succ.32a (ref. to כפת, Lev. 23:40) כָּפוּת אם היה פרוד יִכְפְּתֶנּוּ (Ms. M. omits כפות) it must be tied; if the branch is spread, one must tie it closely. Ib. כָּפוּת מכללוכ׳ ‘tied implies that it is sometimes spread, while this (the stalk) is always tied (closely pressed together). Toh. VII, 5 אפי׳ כפות, v. יָבַל. Y.Gitt.I, end, 43d; Y.Kidd.III, 64a bot. ויוסי אחי כ׳וכ׳ and (I saw) my brother J. in stocks and the lash passing over him. Midr. Till. to Ps. 2:3 (ref. to ‘their bands, Ib.) אלו שבע מצות שהן כְּפוּתִין בהן (not כתופין כתיפ׳, v. ed. Bub. note) those are the seven (Noachidic) laws by which they (the gentiles) are tied (restrained); a. e. Pi. כִּיפֵּת same. Tosef.Kel.B. Bath. II, 1. Y.Hor.III, 48b bot. מְכַפֵּת, v. כָּפַף.Part. pass. מְכוּפָּת, pl. מְכוּפָּתִין. Esth. R. to I, 6, v. כְּפָתָא. Nif. נִכְפָּת to be tied. Cant. R. to. I, 14.

    Jewish literature > כָּפַת

  • 10 לולבא

    לוּלָבָא, לוּלֵיבָאch. sam( לוּלָב m. (= לבלב; v. לִבְלֵב) the festive wreath), esp. palm-branch, palm-tree. Targ. Cant. 7:9 (h. text תמר).Succ.32a ממאי דהאי כפות תמרים דל׳ הוא ed. (Ms. … כפות לולב הוא) how do you know that this kappoth (Lev. 23:40) means a green sprout?B. Kam.96a האי מאן דגזל לולי׳וכ׳, v. הוּצָא. Gen. R. s. 6 הן דאת קטר לוּלָבָיךְוכ׳ when thou tiest thy Lulab (for the Succoth festival), tie thy feet (stop travelling); Y.Sabb.II, 5b; Yalk. Is. 317.Pl. לוּלַבִּין, לוּלִיבִין, לוֹלִיבֵי. Targ. Lev. 23:40. Targ. II Esth. 3:8 לולבנא, v. next w.Targ. Ps. 1:3, v. לַבְלְבָא.Ab. Zar.57a ואייתי לוליבי׳ (Ms. M. למישדא לוליבא) took branches down, Ib. ראשה דלוליבי (some ed. דלוליבא, Ms. M. ריש לוליבא).

    Jewish literature > לולבא

  • 11 לוליבא

    לוּלָבָא, לוּלֵיבָאch. sam( לוּלָב m. (= לבלב; v. לִבְלֵב) the festive wreath), esp. palm-branch, palm-tree. Targ. Cant. 7:9 (h. text תמר).Succ.32a ממאי דהאי כפות תמרים דל׳ הוא ed. (Ms. … כפות לולב הוא) how do you know that this kappoth (Lev. 23:40) means a green sprout?B. Kam.96a האי מאן דגזל לולי׳וכ׳, v. הוּצָא. Gen. R. s. 6 הן דאת קטר לוּלָבָיךְוכ׳ when thou tiest thy Lulab (for the Succoth festival), tie thy feet (stop travelling); Y.Sabb.II, 5b; Yalk. Is. 317.Pl. לוּלַבִּין, לוּלִיבִין, לוֹלִיבֵי. Targ. Lev. 23:40. Targ. II Esth. 3:8 לולבנא, v. next w.Targ. Ps. 1:3, v. לַבְלְבָא.Ab. Zar.57a ואייתי לוליבי׳ (Ms. M. למישדא לוליבא) took branches down, Ib. ראשה דלוליבי (some ed. דלוליבא, Ms. M. ריש לוליבא).

    Jewish literature > לוליבא

  • 12 לוּלָבָא

    לוּלָבָא, לוּלֵיבָאch. sam( לוּלָב m. (= לבלב; v. לִבְלֵב) the festive wreath), esp. palm-branch, palm-tree. Targ. Cant. 7:9 (h. text תמר).Succ.32a ממאי דהאי כפות תמרים דל׳ הוא ed. (Ms. … כפות לולב הוא) how do you know that this kappoth (Lev. 23:40) means a green sprout?B. Kam.96a האי מאן דגזל לולי׳וכ׳, v. הוּצָא. Gen. R. s. 6 הן דאת קטר לוּלָבָיךְוכ׳ when thou tiest thy Lulab (for the Succoth festival), tie thy feet (stop travelling); Y.Sabb.II, 5b; Yalk. Is. 317.Pl. לוּלַבִּין, לוּלִיבִין, לוֹלִיבֵי. Targ. Lev. 23:40. Targ. II Esth. 3:8 לולבנא, v. next w.Targ. Ps. 1:3, v. לַבְלְבָא.Ab. Zar.57a ואייתי לוליבי׳ (Ms. M. למישדא לוליבא) took branches down, Ib. ראשה דלוליבי (some ed. דלוליבא, Ms. M. ריש לוליבא).

    Jewish literature > לוּלָבָא

  • 13 לוּלֵיבָא

    לוּלָבָא, לוּלֵיבָאch. sam( לוּלָב m. (= לבלב; v. לִבְלֵב) the festive wreath), esp. palm-branch, palm-tree. Targ. Cant. 7:9 (h. text תמר).Succ.32a ממאי דהאי כפות תמרים דל׳ הוא ed. (Ms. … כפות לולב הוא) how do you know that this kappoth (Lev. 23:40) means a green sprout?B. Kam.96a האי מאן דגזל לולי׳וכ׳, v. הוּצָא. Gen. R. s. 6 הן דאת קטר לוּלָבָיךְוכ׳ when thou tiest thy Lulab (for the Succoth festival), tie thy feet (stop travelling); Y.Sabb.II, 5b; Yalk. Is. 317.Pl. לוּלַבִּין, לוּלִיבִין, לוֹלִיבֵי. Targ. Lev. 23:40. Targ. II Esth. 3:8 לולבנא, v. next w.Targ. Ps. 1:3, v. לַבְלְבָא.Ab. Zar.57a ואייתי לוליבי׳ (Ms. M. למישדא לוליבא) took branches down, Ib. ראשה דלוליבי (some ed. דלוליבא, Ms. M. ריש לוליבא).

    Jewish literature > לוּלֵיבָא

  • 14 חרותא

    חֲרוּתָאf. ch. (preced.) = h. חֶרְיָה, a dried-up twig, hardened palm-twig, opp. כפות flexible. Succ.32a. B. Bath. 161b; Gitt.36, a. e. צייר ח׳ drew a palm-twig (as his signature). Targ. Is. 60:21 דחרותי ed. Ven., read: דחדותי, v. חֶדְוָא.Pl. חֶרְוָתָא, חֶרְוָו׳. B. Bath. 101b דעביד להו כי ח׳ he makes the burial caves like palm-twigs (in the shape of a fan). Pes.82a קני ותרוותא Ms. M. 2 (Ms. M. 1 קני דחרות׳, corr. וח׳, ed. וחריואתא, read: וחֶרְוָאתָא; Ar. חֶרְיָתָא, fr. חֶרְיָא) reeds and twigs. Y.Shebi.II, 33d bot. בכנישתא חדתא וחֶרְוָותָה (read: דח׳) with a new broom of palm-twigs.

    Jewish literature > חרותא

  • 15 חֲרוּתָא

    חֲרוּתָאf. ch. (preced.) = h. חֶרְיָה, a dried-up twig, hardened palm-twig, opp. כפות flexible. Succ.32a. B. Bath. 161b; Gitt.36, a. e. צייר ח׳ drew a palm-twig (as his signature). Targ. Is. 60:21 דחרותי ed. Ven., read: דחדותי, v. חֶדְוָא.Pl. חֶרְוָתָא, חֶרְוָו׳. B. Bath. 101b דעביד להו כי ח׳ he makes the burial caves like palm-twigs (in the shape of a fan). Pes.82a קני ותרוותא Ms. M. 2 (Ms. M. 1 קני דחרות׳, corr. וח׳, ed. וחריואתא, read: וחֶרְוָאתָא; Ar. חֶרְיָתָא, fr. חֶרְיָא) reeds and twigs. Y.Shebi.II, 33d bot. בכנישתא חדתא וחֶרְוָותָה (read: דח׳) with a new broom of palm-twigs.

    Jewish literature > חֲרוּתָא

  • 16 מאכל

    מַאֲכָלm. (b. h.; אָכַל) food; meal; meal-time. Sabb.10a; Pes.12b מַאֲכַל לודים, v. לוּדִים. Ber.40a אסור … עד שיתן מ׳ לבהמתו a person is forbidden to eat before giving food to his animal. Taan.20a מ׳ אדם food fit for human beings; a. fr.Y.Ḥag. II, end, 78c אפי׳ מ׳אפי׳ כסות, read: אפי׳ מובלאפי׳ כפות, v. יָבַל.Pl. מַאֲכָלוֹת. Gen. R. s. 20 שתהא אוכל מ׳ כאדם that thou shouldst eat food like human beings; (Tosef.Sot.IV, 17 מעדנים, Var. מאכל אדם).

    Jewish literature > מאכל

  • 17 מַאֲכָל

    מַאֲכָלm. (b. h.; אָכַל) food; meal; meal-time. Sabb.10a; Pes.12b מַאֲכַל לודים, v. לוּדִים. Ber.40a אסור … עד שיתן מ׳ לבהמתו a person is forbidden to eat before giving food to his animal. Taan.20a מ׳ אדם food fit for human beings; a. fr.Y.Ḥag. II, end, 78c אפי׳ מ׳אפי׳ כסות, read: אפי׳ מובלאפי׳ כפות, v. יָבַל.Pl. מַאֲכָלוֹת. Gen. R. s. 20 שתהא אוכל מ׳ כאדם that thou shouldst eat food like human beings; (Tosef.Sot.IV, 17 מעדנים, Var. מאכל אדם).

    Jewish literature > מַאֲכָל

  • 18 עקד

    עָקַד(b. h.) ( to bend; cmp. כָּפַת, 1) to tie hand to foot, contrad. to כפת (v. infra). Gen. R. s. 56 כל מה שהיה אברהם אבינו עוֹקֵד …הקב״ה כופתוכ׳ as Abraham was tying his son here below, so the Lord bound Lev. R. s. 2; a. fr.Part. pass. עָקוּד. Sabb.V, 3 לא ע׳ ולא רגול, expl. ib. 54a ע׳ עקידת יד ורגל כיצחקוכ׳ ʿaḳud refers to tying foreleg to hindleg like the tying of Isaac, ragul refers to bending the forefoot upward and tying it to the foreleg; Y. ib. V, 7b bot. ע׳ בירו אחת; Tosef. ib. IV (V), 3 (v. Var. ed. Zuck.); a. e. 2) (denom. of עֲקֵידָה) to sacrifice. R. Hash. 16a כאילו עֲקַדְתֶּםוכ׳ as if you offered yourselves, v. עֲקֵידָה. Lev. R. s. 30 (play on כפת, Lev. 23:40) זה יצחק שהיה כפות ועָקוּדוכ׳ this typifies Isaac, who was tied and offered up on the altar; a. e.Gitt.57b אתה עָקַדְתָּ מזבח אחד ואני עָקַדְתִּיוכ׳ thou (Abraham) hast put up one altar, but I have put up seven altars (offered seven martyred sons). Nif. נֶעֱקַד to be tied; to be put on the altar. Gen. R. l. c. זה לַעֲקוֹד וזה לֵיעָקֵד the one (ready) to sacrifice, the other to be sacrificed. Pirké dR. El. ch. XXXI; Yalk. Gen. 101 האב מַעֲקִיד בכל לב והבן נ׳וכ׳ the father offering with a whole heart, and the son offering himself with a whole heart. Ib. רחם … שהוא אדם ובן אדם ונ׳וכ׳ have pity on Isaac who is a human being, son of a human being, and is being offered before thee like a dumb beast; a. fr. Hif. הֶעֱקִיד 1) to tie (foreleg to hindleg). Tam.IV, 1 (30b) לא היו כופתין … אלא מַעֲקִירִין אותו (Mish. ed. מְעַקְּדִין Pi.) they did not bind the lamb (all feet together), but tied it, expl. ib. 31b יד ורגל כעקידתוכ׳, v. supra. 2) to put on the altar. Pesik. Aḥăré, p. 170b> והֶעֱקִידוֹע״ג המזבח and laid him tied on the altar; a. e. Pi. עִקֵּד same, v. supra.

    Jewish literature > עקד

  • 19 עָקַד

    עָקַד(b. h.) ( to bend; cmp. כָּפַת, 1) to tie hand to foot, contrad. to כפת (v. infra). Gen. R. s. 56 כל מה שהיה אברהם אבינו עוֹקֵד …הקב״ה כופתוכ׳ as Abraham was tying his son here below, so the Lord bound Lev. R. s. 2; a. fr.Part. pass. עָקוּד. Sabb.V, 3 לא ע׳ ולא רגול, expl. ib. 54a ע׳ עקידת יד ורגל כיצחקוכ׳ ʿaḳud refers to tying foreleg to hindleg like the tying of Isaac, ragul refers to bending the forefoot upward and tying it to the foreleg; Y. ib. V, 7b bot. ע׳ בירו אחת; Tosef. ib. IV (V), 3 (v. Var. ed. Zuck.); a. e. 2) (denom. of עֲקֵידָה) to sacrifice. R. Hash. 16a כאילו עֲקַדְתֶּםוכ׳ as if you offered yourselves, v. עֲקֵידָה. Lev. R. s. 30 (play on כפת, Lev. 23:40) זה יצחק שהיה כפות ועָקוּדוכ׳ this typifies Isaac, who was tied and offered up on the altar; a. e.Gitt.57b אתה עָקַדְתָּ מזבח אחד ואני עָקַדְתִּיוכ׳ thou (Abraham) hast put up one altar, but I have put up seven altars (offered seven martyred sons). Nif. נֶעֱקַד to be tied; to be put on the altar. Gen. R. l. c. זה לַעֲקוֹד וזה לֵיעָקֵד the one (ready) to sacrifice, the other to be sacrificed. Pirké dR. El. ch. XXXI; Yalk. Gen. 101 האב מַעֲקִיד בכל לב והבן נ׳וכ׳ the father offering with a whole heart, and the son offering himself with a whole heart. Ib. רחם … שהוא אדם ובן אדם ונ׳וכ׳ have pity on Isaac who is a human being, son of a human being, and is being offered before thee like a dumb beast; a. fr. Hif. הֶעֱקִיד 1) to tie (foreleg to hindleg). Tam.IV, 1 (30b) לא היו כופתין … אלא מַעֲקִירִין אותו (Mish. ed. מְעַקְּדִין Pi.) they did not bind the lamb (all feet together), but tied it, expl. ib. 31b יד ורגל כעקידתוכ׳, v. supra. 2) to put on the altar. Pesik. Aḥăré, p. 170b> והֶעֱקִידוֹע״ג המזבח and laid him tied on the altar; a. e. Pi. עִקֵּד same, v. supra.

    Jewish literature > עָקַד

См. также в других словарях:

  • כפות — adj. קשור, כבול, עצור, אסור, באזיקים, מחובר, אגוד, מוגבל, תחו …   אוצר עברית

  • כפות תמרים — ענפי דקל, לולבים {{}} …   אוצר עברית

  • מונח על כפות המאזניים — עומד בפני הכרעה; מוטל בספק {{}} …   אוצר עברית

  • עפר אני תחת כפות רגליו — ביטול עצמי וענווה {{}} …   אוצר עברית

  • אגרופים קמוצים — כפות ידיים סגורות ומכווצות, אגרופים קפוצים {{}} …   אוצר עברית

  • אסור באזיקים — כפות בטבעות ברזל בידיו ו/או ברגליו {{}} …   אוצר עברית

  • באזיקים — adv. כבול בשלשלאות, כבול, כפות, קשור, עם אזיקים לידיו, אסור, בידיים כבולו …   אוצר עברית

  • חסום — 1 adj. סגור, עצור, בלום, אטום; מסוכל, מעוכב, מנוע, מוכשל, מושהה; תחום ע י צורה (גיאומטריה) ; בעל מחסום, כלוא, קשור, כבול, עקוד, אסור, כפות, מוגב 2 סגירה, חסימה, בלימה, עצירה, אטימה, עיכו …   אוצר עברית

  • כבול — adj. קשור, כפות, חגור, עקוד, כלוא, אסור, עצור, חבוש, חסום; תחום, מוגבל, מרותק, מרוסן, כבו …   אוצר עברית

  • כבול באזיקים — כבול, כפות, קשור בשלשלת {{}} …   אוצר עברית

  • לפות — adj. קשור, כפות, לחוץ, הדוק, רכוס, תפוס, אחוז, חבו …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»