Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

1)+чина

  • 41 soufflet

    сущ.
    1) общ. кузнечные мехи, оплеуха, мех (фотоаппарата), компенсационный шов, ручной опыливатель, вставка (в шитье), гармошка (между вагонами), откидной верх (у коляски), воздуходувные мехи, пощёчина
    2) разг. лёгкое
    3) перен. оскорбление
    4) тех. (кузнечные) мехи, вагонная гармошка, гармоника газового клапана (аэростата), мех (напр., фотоаппарата)
    5) авт. пыльник
    6) архит. забутовка
    8) маш. сильфон

    Французско-русский универсальный словарь > soufflet

  • 42 talmouse

    сущ.
    1) разг. оплеуха, пощёчина

    Французско-русский универсальный словарь > talmouse

  • 43 une gifle magistrale

    Французско-русский универсальный словарь > une gifle magistrale

  • 44 va-te-laver

    межд.
    1) устар. грязнуля
    2) арго. пощёчина

    Французско-русский универсальный словарь > va-te-laver

  • 45 accotement

    m обо́чина [доро́ги]

    Dictionnaire français-russe de type actif > accotement

  • 46 appliqué

    -e
    1. прило́женный;

    une gifle bien \appliquée — уве́систая пощёчина

    2. приле́жный, стара́тельный, усе́рдный;

    un écolier \appliqué — стара́тельный <приле́жный> учени́к

    3. прикладно́й;

    les arts (les sciences) \appliqués (es) — прикладны́е иску́сства (нау́ки)

    Dictionnaire français-russe de type actif > appliqué

  • 47 barre

    f
    1. (pièce de bois ou de métal) брус ◄pl. -'ья -'ьев►; брусо́к (carrée); сте́ржень ◄G pl. -'ей et -ей►; прут ◄pl. -'ья -'ьев► (mince); полоса́* (plate);

    la barre d'appui — пери́ла pl. seult.;

    ● coup de barre — ошеломля́ющий уда́р; c'est le coup de barre — э́то о́чень до́рого neutre; avoir le coup de barre — чу́вствовать/по= внеза́пную уста́лость neutre

    ║ (transversale) попере́чина, перекла́дина
    2. (lingot) сли́ток [в ви́де бруска́];

    de l'or en barres — зо́лото в сли́тках;

    c'est de l'or en barres fig.

    1) э́то золот|а́я жи́ла <- оe дно>
    2) э́тому це́ны нет 3. chorégr. стано́к;

    exercices à la barre — упражне́ния у станка́

    4. (fermeture) засо́в, задви́жка ◄е► (verrou)
    5. sport шта́нга (haltère); перекла́дина воро́т (but au football); пла́нка ◄о► (saut en hauteur, à la perche);

    barre fixe — турни́к, перекла́дина;

    barres parallèles — паралле́льные бру́сья; mettre la barre à 2 m — устана́вливать/установи́ть пла́нку на высоте́i — два ме́тра; faire des exercices à la barre — де́лать/с= <выполня́ть/вы́полнить> упражне́ния на перекла́дине <на турни́ке> б. techn. шта́нга; сте́ржень ◄G pl. -'ей et -— ей► (axe>; — тя́га (moteur); barre à mine — ручно́й бур 7. (tribunal) comparaître à la barre — представа́ть/предста́ть пе́ред судо́м

    8. (trait) черта́ (dim. чёрточка ◄е►), па́лочка ◄е► (bâton d'une lettre)
    mus.:

    barre de mesure — черта́, разделя́ющая та́кты

    9. (commande) штурва́л; штурва́льное колесо́ ◄pl. -ë-► (roue); ру́мпель (levier de gouvernail), руль ◄-я► (gouvernail);

    être à < tenir> la barre

    1) держа́ть ipf. руль, стоя́ть ipf. у руля́ <за штурва́лом>
    2) fig. стоя́ть у [корми́ла] вла́сти <у руля́>; держа́ть ipf. бразды́ правле́ния в свои́х рука́х

    ║ barre à bâbord (à tribord)! (ordre) — ле́во (пра́во) руля́!;

    ● avoir barre sur qn.

    1) (dominer) держа́ть кого́-л. в рука́х, кома́ндовать ipf. кем-л.
    2) (avoir l'avantage) име́ть переве́с <преиму́щество> над кем-л. 10. géogr. бар, [песча́ная] гряда́ 11.:

    jouer aux barres — бе́гать ipf. взапуски́

    Dictionnaire français-russe de type actif > barre

  • 48 bas-côté

    m
    1. (église) боко́вой [продо́льный] неф; приде́л Rus. 2. (route) обо́чина

    Dictionnaire français-russe de type actif > bas-côté

  • 49 bord

    m
    1. край ◄P2, pl. -я►; кро́мка ◄о► (bande étroite, lisière); кайма́ ◄G pl. каём►, каёмка ◄о► (bordure);

    le bord d'une table (du trottoir, d'un puits) — край стола́ (тротуа́ра, коло́дца);

    remplir un verre jusqu'au bord — наполня́ть/напо́лнить стака́н до краёв; à ras bords — до са́мых краёв; une assiette en porcelaine à bords bleus — фарфо́ровая таре́лка ∫ с голуб|о́й каёмкой <с -ы́ми края́ми>; le bord d'une route — обо́чина доро́ги; les bords d'un chapeau — поля́ шля́пы; un chapeau à larges bords — широкопо́лая шля́па; ● bord à bord — края́ми pl., край в край, au bord de...

    1) на кра́ю, у края́; на край (direction); на обо́чине, у обо́чины (route);

    au bord de l'abîme — на кра́ю бе́здны;

    au bord de la tombe — на кра́ю моги́лы

    2) fig. на гра́ни; гото́вый + inf;

    au bord de la faillite — на гра́ни банкро́тства, на кра́ю ги́бели;

    elle était au bord des larmes — она́ была́ гото́ва запла́кать; она́ была́ на гра́ни слёз; je ne trouve pas le mot, mais je l'ai au bord des lèvres — я не нахожу́ сло́ва, но оно́ ве́ртится у меня́ на языке́; sur les bords fig. pop. — немно́го neutre; il est un peu bizarre sur les bords — он како́й-то неле́пый <стра́нный>; à pleins bords [— широ́ким] пото́ком <реко́й>; le Champagne coulait à pleins bords — шампа́нское лило́сь реко́й

    2. (rivage) бе́рег ◄P2, pl. -à►;

    se promener au bord de la rivière — гуля́ть/ по= по бе́регу реки́;

    au bord de la mer — на бе́регу мо́ря; les bord s de la mer — бе́рег мо́ря; взмо́рье, морско́е побере́жье

    3. (navire, avion) борт ◄P2, pl. -а►;

    jeter par-dessus bord — выбра́сывать/вы́бросить за борт;

    fig. отде́лываться/отде́латься, избавля́ться/изба́виться;

    les deux bateaux se trouvaient bord à bord — корабли́ стоя́ли ∫ борт к борту́ < борт о борт>

    peut se traduire par су́дно, кора́бль; самолёт;

    monter à bord — поднима́ться/подня́ться на борт, сади́ться/сесть на кора́бль; сесть в самолёт;

    le matelot a rejoint son bord à la dernière minute — матро́с верну́лся на кора́бль в после́днюю мину́ту; il est arrivé — а bord d'un TU-134 — он прилете́л на ТУ134; virer de bord — тог перемени́ть pf. галс; le journal de bord — тог ва́хтенный <судово́й> журна́л; le tableau de bord aviat. — прибо́рная доска́; ● être du même bord — быть в одно́й и той же па́ртии, принадле́жать ipf. к одному́ кругу́ (milieu); — быть единомы́шленником; il n'est pas de notre bord — он не из на́шего кру́га; он челове́к друго́го скла́да

    Dictionnaire français-russe de type actif > bord

  • 50 boucle

    f
    1. (fermeture) пря́жка ◄е► (dim. пря́жечка ◄е►);

    chaussures à boucle — ту́фли с пря́жкой

    2.:

    boucle d'oreille — серьга́ ◄pl. се-, -ёг, -ам►, серёжка ◄е►

    3. (cheveux) ло́кон; ↓завито́к, завиту́шка ◄е► fam.;

    ses cheveux tombaient en longues boucles noires — её во́лосы па́дали дли́нными чёрными ло́конами

    4. (rivière) излу́чина
    5. (lettre) завито́к, завиту́шка 6. (nœud) петля́ 7. aviat. петля́ ◄pl. -e-, -'тель►

    Dictionnaire français-russe de type actif > boucle

  • 51 calotte

    %=1 f
    1. (coiffure) кру́глая ша́почка ◄е►; ермо́лка ◄о►; ску́фья ◄G pl. -фей► (des prêtres) 2. spéc. свод, ша́йка ◄о►;

    la calotte glaciaire — ледяна́я <поля́рная> ша́пка;

    la calotte des cieux — небе́сный свод, небосво́д ║ une calotte sphèrique math. — шарово́й сегме́нт

    3. pej попы́ ◄-ов► pl., духове́нство neutre;

    à bas la calotte! — доло́й попо́в!

    CALOTTE %=2 f fam. затре́щина; оплеу́ха, плю́ха (gifle); пощёчина neutre; подзаты́льник, шлепо́к (taloche);

    donner une calotte — дава́ть/дать затре́щину

    Dictionnaire français-russe de type actif > calotte

  • 52 claque

    %=1 f
    1. пощёчина, оплеу́ха fam., затре́щина pop.;

    donner (flanquer) une claque — влепля́ть/влепи́ть <зака́тывать/ закати́ть> пощёчину;

    se donner une claque sur... — хло́пнуть pf. себя́ (по + D); ● une tête à claques — гну́сная ха́ря; prendre une claque — кру́пно проигра́ться pf. fam.

    2. (spectateurs) кла́ка coll.; клакёры ◄-'ов► pl.
    3.:
    1) устава́ть/уста́ть как соба́ка, выма́тываться/вы́мотаться (être fatigué)
    2) fig. ( en avoir assez) быть сы́тым по го́рло чём-л.;

    prendre ses cliques et ses claques — убира́ться/убра́ться со всем свои́м барахло́м; сма́тывать/смота́ть у́дочки

    CLAQUE %=2 m шапокля́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > claque

  • 53 contour

    m
    1. ко́нтур, очерта́ние, силуэ́т; а́брис littér. 2. (méandre) изви́лина, изги́б; излу́чина (rivière seult.)

    Dictionnaire français-russe de type actif > contour

  • 54 côté

    m
    1. (du corps) бок ◄P2, pl. -а►;

    côté droit (gauche) — пра́вый (ле́вый) бок;

    j'ai un point de côté ∑ — у меня́ ко́лет в боку́; être couché sur le côté — лежа́ть ipf. на боку́: l'épée au côté — со шпа́гой на боку́ ║ à mon < mes> (vos> côté(s) — ря́дом со мной (с ва́ми); сбо́ку от меня́ (от вас); il marchait à mon côté — он шёл ∫ ря́дом со мной <сбо́ку от меня́>; être assis à ses côtés — сиде́ть ipf. ря́дом с ним (une personne) <— по бока́м, по о́бе стороны́ его́ (plusieurs personnes)); être assis de l'autre côté de qn. — сиде́ть по другу́ю сто́рону от кого́-л.

    2. (d'un objet) сторона́*, бок, бокова́я часть ◄G pl. -ей►; обо́чина (bas-côté de route);

    le côté sud (ensoleillé) de la maison — ю́жная (со́лнечная) сторона́ до́ма;

    il habite de ce (de l'autre) côté de la rue — он живёт на э́той (на друго́й, на той) стороне́ у́лицы; passer de l'autre côté de la rue — переходи́ть/перейти́ на другу́ю < на ту> сто́рону у́лицы; de chaque côté, des deux côtés de... — по о́бе стороны́ (+ G), по обе́им сторона́м (+ G)

    3. (direction) сторона́, направле́ние;

    de quel côté allez-vous? — в каку́ю сто́рону <в како́м направле́нии> вы идёте?;

    chacun s'en va de son côté — ка́ждый идёт в свою́ сто́рону <свое́й дорого́й>; de tous les côtés — со всех сторо́н; je ne sais plus de quel côté me tourner — я не зна́ю, в каку́ю сто́рону мне поверну́ть; ● voir de quel côté vient le vent — следи́ть ipf., отку́да ду́ет ве́тер

    ils sont parents du côté paternel — они́ ро́дственники ∫ со стороны́ отца́ <по отцо́вской ли́нии>

    5. (aspect) сторона́; черта́ (trait);

    le côté pratique du problème — практи́ческая сторона́ вопро́са;

    c'est son côté faible — э́то его́ сла́б|ое ме́сто <-ая сторо́на>; c'est le côté ridicule de son caractère — э́то смешна́я черта́ его́ хара́ктера; il a un côté sympathique ∑ — в нём есть что-то симпати́чное; prendre qch. du bon côté — воспринима́ть ipf. что-л. с хоро́шей стороны́

    6. math. сторона́, грань f (face);

    les côtés d'un triangle (d'un angle) — стороны́ треуго́льника (угла́);

    une figure à quatre côtés — четырёхгранная фигу́ра; un triangle ayant trois côtés égaux — равносторо́нний треуго́льник; un carré de dix centimètres de côté — квадра́т со сторо́нами по <со стороно́й> де́сять санти́метров; les côtés d'une pyramide — гра́ни пирами́ды;

    à côté ря́дом;

    la poste est à côté — по́чта ря́дом;

    la chambre à côté — ко́мната ря́дом, сосе́дняя ко́мната; passons à côté — пойдём в сосе́днюю ко́мнату; j'habite à côté — я живу́ ря́дом;

    1) ( de biais) на́бок; бо́ком; ко́со; и́скоса (regard);

    le chapeau de côté — в шля́пе ∫, наде́той на́бок <набекре́нь>;

    le crabe marche de côté — краб ползёт бо́ком; jeter un regard de côté sur... — смотре́ть/по= ко́со <и́скоса> на (+ A); коси́ться/по= <коси́ть ipf. взгля́дом> на (+ A); un regard de côté — косо́й взгляд

    2) (sur le côté) в сто́рону (aller); в стороне́ (être); сбо́ку (venir);

    se jeter (faire un bond) de côté — броса́ться/бро́ситься (отска́кивать/отскочи́ть) в сто́рону;

    tournez-vous de côté! — поверни́тесь в сто́рону!; laisser qch. de côté — оставля́ть/оста́вить что-л. в стороне́ <без внима́ния>; откла́дывать/отложи́ть [в сто́рону]; la lumière vient de côté — свет па́дает сбо́ку; qui penche de côté — кособо́кий

    mettre de l'argent de côté — копи́ть де́ньги/на= де́нег; откла́дывать/отложи́ть де́ньги;

    de tout côté, de tous côtés повсю́ду, везде́ (être), отовсю́ду, со всех сторо́н (venir);
    de côté et d'autre здесь и там; ко́е-где; места́ми; d'un côté..., d'un autre côté... с одно́й стороны́..., с друго́й стороны́...; à côté de... 1) (auprès de) во́зле (+ G); ря́дом (с +):

    il s'assied à côté de moi — он сади́тся ∫ во́зле меня́ <ря́дом со мной>;

    la balle est passée à côté de la cible — пу́ля ∫ прошла́ ми́мо це́ли <не попа́ла в цель>

    2) ( en comparaison de) ря́дом с (+) по сравне́нию с (+), в сравне́нии с (+);

    sa douleur n'est rien à côté de la mienne — его́ го́ре несравни́мо ме́ньше ∫, чем моё <моего́>

    3) (en fsus de) кро́ме, поми́мо;

    à côté de son métier il a d'autres occupations — кро́ме рабо́ты, у него́ ещё и други́е заня́тия;

    il jette l'argent par les fenêtres et à côté de ça il ne paye pas ses dettes — он транжи́рит де́ньги и вме́сте с тем не пла́тит долги́;

    au[x] çôté[s] de... ря́дом с (+)
    4) fig.:

    vous répondez à côté de la question — вы говори́те вокру́г да о́коло fam.;

    du côté de...
    1) (direction) в сто́рону (+ G); к (+ D); в направле́нии (+ G), по направле́нию к (+ D) ║ ( origine) со стороны́ (+ G); с (+ G); от(+ G);

    il partit du côté de la gare — он отпра́вился ∫ в сто́рону вокза́ла <к вокза́лу>;

    ils arrivent du côté de la gare — они́ иду́т ∫ со сторо́ны <от> вокза́ла

    2) (aux environs) ря́дом с (+); у (+ G);

    «Du côté de chez Swann» de Proust «B — сто́рону Сва́на» Пру́ста

    3) fig.:

    il s'est mis du côté du plus fort — он встал на сто́рону сильне́йшего;

    tous les torts sont de votre côté — вы ∫ винова́ты во всём <кру́гом винова́ты fam.>

    4) (relativement à) в отноше́нии (+ G); что каса́ется (+ G);

    du côté de la santé tout va bien — в отноше́нии здоро́вья всё в поря́дке;

    de mon côté — с мое́й стороны́; что каса́ется меня́; в свою́ о́чередь; de — се côté — в э́том отноше́нии

    Dictionnaire français-russe de type actif > côté

  • 55 coude

    m
    1. (articulation) ло́коть ◄G pl. -ей► (dim. локото́к);

    le pli du coude — локтево́й сгиб;

    pousser qn. du coude, donner un coup de coude à qn. — толка́ть/толкну́ть кого́-л. ло́ктем; mettre les coudes sur la table — класть/положи́ть ло́кти на стол; il était assis les coudes appuyés sur la table — он сиде́л, облокоти́вшись <опе́ршись локтя́ми> на стол; sa manche est trouée au coude ∑ — у него́ рука́в протёрся на ло́кте; ● jouer des coudes — прота́лкиваться/ протолкну́ться, протолка́ться <проти́скиваться/проти́скаться, проти́снуться> в толпе́; пробива́ть/проби́ть (↓прокла́дывать/проложи́ть) себе́ доро́гу локтя́ми (fig. aussi); il faut y mettre de l'huile de coude — здесь на́до принале́чь как сле́дует; coude à coude — ря́дом; бок о бок; рука́ об ру́ку, плечо́[м] к плечу́; le coude à coude v. coudoiement; le sentiment du coude à coude — чу́вство ло́ктя; взаи́мная подде́ржка; se sentir (se serrer, se tenir) les coudes — быть солида́рными; подде́рживать/поддержа́ть друг дру́га; спла́чиваться/сплоти́ться (s'unir); lever le coude — закла́дывать ipf. за га́лстук; выпива́ть ipf.; se fourrer le doigt dans l'œil jusqu'au coude — попада́ть/попа́сть па́льцем в не́бо; il ne se mouche pas du coude ∑ — у него́ губа́ не ду́ра; он зазна́лся

    2. (méandre) изги́б; поворо́т; излу́чина (rivière seult.);

    le coude d'un chemin — изги́б <поворо́т> доро́ги;

    à cet endroit la rivière tait un coude — в э́том ме́сте река́ ∫ де́лает поворо́т <повора́чивает>

    3. techn. (tube coudé) коле́нчатая труба́; коле́но, изги́б (d'un tube)

    Dictionnaire français-russe de type actif > coude

  • 56 croisillon

    m попере́чина (fenêtre); перекла́дина (croix)

    Dictionnaire français-russe de type actif > croisillon

  • 57 détour

    m
    1. (tournant) поворо́т (+ G); изви́лина, излу́чина (rivière);

    les détours de la route — изви́лины доро́ги;

    le chemin fait plusieurs détours — доро́га де́лает неско́лько поворо́тов; au détour de la rue — на поворо́те у́лицы

    2. (crochet) крюк ◄-а►, обхо́д, объе́зд (en voiture);

    détour obligatoire — обяза́тельный объе́зд;

    j'ai fait un long détour pour arriver ici — я сде́лал большо́й крюк, что́бы попа́сть сюда́; ça vaut le détour — ра́ди э́того сто́ит сде́лать крюк

    3. fig. (biais) увёртка ◄о►, уло́вка ◄о►;

    parlez sans détours — говори́те ∫ без увёрток <напрями́к>;

    prendre beaucoup de détours — по́льзоваться ipf. многочи́сленными уло́вками; les détours du cœur — серде́чные та́йны c'est une personne sans détour — он прямо́й челове́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > détour

  • 58 entretoise

    f распо́рка ◄о►; расча́лка ◄о►; распо́рная ба́лка ◄о►; попере́чная ба́лка, попере́чина

    Dictionnaire français-russe de type actif > entretoise

  • 59 gifle

    f пощёчина, ↑оплеу́ха, затре́щина fam.;

    donner (flanquer) une gifle — дава́ть/дать <влепи́ть pf.> пощёчину <затре́щину>;

    il a reçu une gifle (une paire de gifles) ∑ — ему́ да́ли пощёчину (его́ отхлеста́ли по щека́м); ce refus fut pour lui une véritable gifle — отка́з для него́ был настоя́щей пощёчиной; ● une tête à gifles — проти́вная мо́рда; мо́рда кирпича́ про́сит pop.

    Dictionnaire français-russe de type actif > gifle

  • 60 marron

    %=1 m
    1. (fruit) кашта́н;

    des marrons grillés — жа́реные кашта́ны;

    une dinde aux marrons — инде́йка с кашта́нами: des marrons glacés — глазиро́ванные кашта́ны; de la crème de marron — пови́дло из кашта́нов; un marron d'Inde — ко́нский кашта́н; ● tirer les marrons du feu — таска́ть ipf. [для кого́-л.] кашта́ны из огня́

    2. pop. тума́к ◄-а'►, уда́р; пощёчина;

    recevoir un marron — получи́ть pf. тумака́

    adj. кашта́новый, краснова́то-кори́чневый;

    une étoffe marron — ткань краснова́то-кори́чневого цве́та;

    des yeux marron — ка́рие глаза́

    m кашта́новый <краснова́то-кори́чневый> цвет
    MARRON %=2, -NE adj. fic незако́нно занима́ющийся ча́стной пра́ктикой;

    un médecin marron — врач, незако́нно занима́ющийся пра́ктикой

    Dictionnaire français-russe de type actif > marron

См. также в других словарях:

  • Чина — Чина …   Википедия

  • Чина луговая — ? Чина луговая …   Википедия

  • Чина весенняя — Чина весенняя …   Википедия

  • Чина венгерская — Чина венгерская …   Википедия

  • Чина волосистая — ? Чина волосистая Научная классификация Царство: Растения Отдел: Покрытосеменные Класс: Двудольные …   Википедия

  • Чина клубненосная — Чина клубненосная …   Википедия

  • Чина приземистая — ? Чина приземистая Научная классификация Царство: Растения Отдел: Покрытосеменные Класс: Двудольные …   Википедия

  • Чина Гмелина — ? Чина Гмелина Научная классификация Царство: Растения Отдел: Покрытосеменные Класс: Двудольные …   Википедия

  • ЧИНА (LATHYRUS L.) — см. Чина шершавая. Ботанические сведения. Семейство Бобовых (Leguminosae). Во флоре СССР более распространены: Чина посевная (Lathyrus sativus L.). Однолетнее растение. Стебли высотой 30 70 см. , цепляющиеся при помощи листовых усиков, гранистые …   Токсикология ядовитых растений

  • Чина гороховидная — ? Чина гороховидная Научная классификация Царство: Растения Отдел: Покрытосеменные Класс: Двудольные …   Википедия

  • Чина розовая — ? Чина розовая Научная классификация Царство: Растения Отдел: Покрытосеменные Класс: Двудольные …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»