-
21 отстраниться
-
22 отстраниться
(от кого-либо, от чего-либо) sich férnhalten (непр.) (D), sich ábseits hálten (непр.) (von); áusweichen (непр.) vi (s) (D) ( избегать) -
23 отстраниться
совер. хи аиуварс кæнын -
24 отстраниться
сов.1. от кого-чего (отодвинуться) IукIотын, къыIукIотын2. от чего (уклониться, отказаться) зыщыгъэзыен -
25 отстраняться (I) > отстраниться (II)
............................................................1. move aside............................................................2. move away............................................................3. hold aloof............................................................4. keep awayРусско-персидский словарь > отстраняться (I) > отстраниться (II)
-
26 отказаться от отстраниться
vliter. retirer son enjeuDictionnaire russe-français universel > отказаться от отстраниться
-
27 резко отстраниться; отпрянуть
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > резко отстраниться; отпрянуть
-
28 отстраняться, отстраниться
дарискӣ о̄-мӣ; (держаться в стороне) дарила̄ биде-мӣ, ча̄гӣла̄ биде-мӣ -
29 отстраняться
отстраниться1. (от; держаться в стороне) move away (from); keep* away (from), keep* aloof (from)2. страд. к отстранять -
30 отстраняться
отстраниться от кого, от чего відсторонятися, відсторонитися, відхилятися, відхилитися, ухилятися, ухилитися, усуватися, усунутися, відсуватися відсунутися, відступатися, відступитися від кого, від чого. -ся от должности - бути відстановленим, усуненим з посади.* * *несов.; сов. - отстран`иться1) відстороня́тися, відсторони́тися; ( отодвигаться) відсува́тися и відсо́вуватися, відсу́нутися и мног. повідсува́тися; ( отклоняться) відхиля́тися, відхили́тися2) (устранять себя, уклоняться от чего-л.) усува́тися, усу́нутися; (отходить, отдаляться от чего) відхо́дити, відійти́ и мног. повідхо́дити3) строит. (несов.) відстороня́тися; відсува́тися, відсо́вуватися; відхиля́тися; відганя́тися, відго́нитися; проганя́тися; усува́тися; звільня́тися -
31 вуйым ойыраш
отстраниться, уклониться от каких-л. дел, уволиться– Чфу! Тыге ойлет гын, мый товатат вакш гыч вуем ойырем. М. Шкетан. – Тьфу! Если так говоришь, я, ей богу, уйду (уволюсь) с мельницы.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вуй -
32 отойти
отойти́1. deiri, flankeniri (в сторону);foriri, foriĝi (удалиться);forveturi, ekveturi (о поезде и т. п.);returnen marŝi (о войске);2. (стать чужим) iĝi fremda, fremdiĝi;3. (прийти в себя) rekonsciiĝi.* * *сов.1) alejarse, hacerse (непр.) (a), apartarse (a), retirarse (a) ( отстраниться); irse (непр.) (уйти́)отойти́ в сто́рону — hacerse a un lado
3) ( отступить) replegarse (непр.), retroceder vi4) (отпасть, отвалиться) desprenderse; desencolarse (непр.) ( отклеиться)отойти́ от те́мы — apartarse del tema
6) ( прийти в норму) renovarse (непр.); volver a la vida, renacer (непр.) vi (ожить - о растениях, почве и т.п.); volver en sí ( прийти в себя); tranquilizarse ( успокоиться)у меня́ отошло́ от се́рдца — tengo el corazón aliviado
••отойти́ в ве́чность — pasar a mejor vida, salir (partir) de esta vida (de este mundo)
отойти́ в о́бласть преда́ний — caer en olvido (en un pozo)
* * *сов.1) alejarse, hacerse (непр.) (a), apartarse (a), retirarse (a) ( отстраниться); irse (непр.) (уйти́)отойти́ в сто́рону — hacerse a un lado
3) ( отступить) replegarse (непр.), retroceder vi4) (отпасть, отвалиться) desprenderse; desencolarse (непр.) ( отклеиться)отойти́ от те́мы — apartarse del tema
6) ( прийти в норму) renovarse (непр.); volver a la vida, renacer (непр.) vi (ожить - о растениях, почве и т.п.); volver en sí ( прийти в себя); tranquilizarse ( успокоиться)у меня́ отошло́ от се́рдца — tengo el corazón aliviado
••отойти́ в ве́чность — pasar a mejor vida, salir (partir) de esta vida (de este mundo)
отойти́ в о́бласть преда́ний — caer en olvido (en un pozo)
* * *v1) gener. (îááúáü) partir, (îáïàñáü, îáâàëèáüñà) desprenderse, (îáñáóïèáü) replegarse, (ïðèìáè â ñîðìó) renovarse, alejarse, apartarse (a), arrancar, desencolarse (отклеиться), hacerse (a), irse (óìáè), renacer (ожить - о растениях, почве и т. п.), retirarse (отстраниться; a), retroceder, salir (о поезде), tranquilizarse (успокоиться), volver a la vida, volver en sì (прийти в себя)2) obs. (óìåðåáü) morir, acabarse3) liter. (îáêëîñèáüñà) apartarse, andar en digresiones (сделать отступление) -
33 отойти
1) ( удалиться) scostarsi, allontanarsi••2) ( отбыть) partire3) ( отлучиться) assentarsi4) (отступить, покинуть позиции) ritirarsi5) ( отстраниться) abbandonare, allontanarsi6) (отделиться, отстать) staccarsi, separarsi7) ( исчезнуть - о пятне) sparire8) ( отклониться) discostarsi, deviare9) ( прийти в обычное состояние) normalizzarsi, tornare allo stato normale, riprendersiона посердится и отойдёт — starà stizzita un pò', ma poi si calmerà
10) ( перейти в собственность) passare in possesso11) ( выделиться) separarsi12) ( пройти) passare, non esserci più* * *сов.1) (удалиться от какого-л. места) allontanarsi, ritirarsiотойти́ от двери к окну — andare dalla porta alla finestra; discostarsi dalla porta per raggiungere la finestra
полк отошёл на подготовленные позиции — il reggimento si ritiro sulle posizioni precedentemente allestite
отойти́ в вечность перен. уст. высок. — andare all'eternità
2) от В (отступить, отстраниться) discostarsi ( da qc), abbandonare vt, allontanarsi ( da qc), divagare vi (a) ( da qc)отойти́ от традиционных взглядов — discostarsi dalle opinioni tradizionali
отойти́ от старых друзей — allontanarsi dai vecchi amici
отойти́ от темы — divagare / allontanarsi dal tema
3) (отделиться, отстать) staccarsi ( da qc)4) (исчезнуть, сойти) levarsi, togliersi, andare via5) разг. ( прийти в обычное состояние) rimettersi, riaversi, riprendersi, tornare normale6)к кому, кому (перейти в собственность) — passare in proprieta ( di qd)
* * *v1) gener. allontanarsi, estranearsi (îò-G), levarsi davanti2) colloq. digerire la bile -
34 отойти
1. pull out2. go; leave; deviate; withdraw; turn away; come off; thaw; recover; expireназад!, отойди!; не подходить! — keep off!
3. withdrawСинонимический ряд:1. отдалиться (глаг.) отдалиться2. отклониться (глаг.) отклониться; уклониться3. отодвинуться (глаг.) отодвинуться; отступить4. отправиться (глаг.) отправиться; уйти5. отстать (глаг.) отстать6. отстраниться (глаг.) отстраниться; самоустраниться; устраниться7. пройти (глаг.) миновать; миноваться; пройти8. умереть (глаг.) заснуть вечным сном; испустить дух; кончиться; лечь в землю; лечь в могилу; опочить; отдать богу душу; отправиться на тот свет; помереть; почить; преставиться; скончаться; угаснуть; уйти в могилу; уйти от нас; умереть; упокоиться -
35 умыть руки
1) General subject: put hands in pockets, wash ( one's) hands of (smth.), wash one's hands, wash hands2) Makarov: wash hands (т.е. отстраниться) -
36 Д-446
ЧЕМ ДЫШИТ coll VP subj: human pres only fixed WOwhat interests, plans etc motivate ones actions and behavior:...чем X дышит -...what X lives by...what makes X tick (in limited contexts)...what X lives for....Он для того, казалось, и начал этот разговор, чтобы слышать, что имеет ответить сын, что нажил он за последние, не связанные с домом годы самостоятельной жизни, чем дышит и какими правилами руководится (Распутин 4). Не had brought up the subject to hear what his son would say, what he had become in the last years of independent life away from home, what he lived by and what principles guided him (4a).«Да вот товарищ Борщёв, - сказал он (Молоков) с легким сарказмом, - предлагает мне вместе с ним отстраниться от активной деятельности, уйти во внутреннюю эмиграцию». Но Борщёв был тоже парень не промах. «Дурак ты! - сказал он, поднимаясь и расправляя грудь. - Я тебя только пощупать хотел, чем ты дышишь» (Войнович 5). "Comrade Borshchev here," he (Molokov) said with a touch of sarcasm, "was just suggesting that he and I abandon our political activities and join the inner emigration." But you couldn't put anything over on Borshchev either. "You fool!" he said, rising and smoothing his chest. "I only wanted to feel you out and see what makes you tick" (5a).Как же так выходит, секретарь? Живу я на виду у всех. Чем дышу, всякий в городе знает. С чем в революцию пришёл — тоже известно. Первым начинал и не последний кончил» (Максимов 3). "How do you make that out, secretary? I live a completely open life. Everybody in town knows what I live for. What I did for the revolution is also well known. I was one of the first to begin and the last to stop" (3a). -
37 П-572
(малый, парень и т. п.) НЕ ПРОМАХ coll NP Invar nonagreeing postmodif or, less often, subj-compl with быть» (subj: human) a bright, clever person who lets no opportunity slip by, who knows how to look after his interestsX малый не промах - X is no (nobodyЪ) foolX is pretty smart X is a smart cookie X knows what's what X knows his way around; X is a sharp man (woman etc) you can't fool (put anything over on) X."...Чего ты боишься?» - «Как чего боюсь, батюшка Кирила Петрович, а Дубровского-то того и гляди попадешься ему в лапы. Он малый не промах, никому не спустит...» (Пушкин 1). "What are you afraid of9" "What indeed, dear sir Kirila Petrovich! Dubrovskii, that's what! You can never tell when you might fall into his clutches. He's nobody's fool, he doesn't let people off lightly.." (1a).«Папенька-то ваш меня спрашивал: „Как это, говорит, еще не вставал?" Я, знаете, не промах: голова изволит болеть, с утра-с жаловались...» (Герцен 1). "Your papa was asking me, 'How is it,' says he, 'he is not up yet?' I was pretty smart I said, 'His honour's head aches, he complained of it from early morning...'" (1a).«Ты сама баба не промах, - сказал он ей, отделяя ей тысяч с восемь, - сама и орудуй...» (Достоевский 1). "You're a sharp woman," he said to her, giving her about eight thousand roubles, "you'll make out for yourself..." (1a).Да вот товарищ Борщев, - сказал он с легким сарказмом, - предлагает мне вместе с ним отстраниться от активной деятельности, уйти во внутреннюю эмиграцию». Но Борщев был тоже парень не промах. «Дурак ты! - сказал он, поднимаясь и расправляя грудь. - Я тебя только пощупать хотел, чем ты дышишь» (Войнович 5). "Comrade Borshchev here," he said with a touch of sarcasm, "was just suggesting that he and I abandon our political activities and join the inner emigration." But you couldn't put anything over on Borshchev either. "You fool!" he said, rising and smoothing his chest. "I only wanted to feel you out and see what makes you tick" (5a) -
38 чем дышит
• ЧЕМ ДЫШИТ coll[VP; subj: human; pres only; fixed WO]=====⇒ what interests, plans etc motivate ones actions and behavior:- ...what makes X tick;- [in limited contexts] ... what X lives for.♦...Он ДЛЯ ТОГО, казалось, и начал этот разговор, чтобы слышать, что имеет ответить сын, что нажил он за последние, не связанные с домом годы самостоятельной жизни, чем дышит и какими правилами руководится (Распутин 4). He had brought up the subject to hear what his son would say, what he had become in the last years of independent life away from home, what he lived by and what principles guided him (4a).♦ "Да вот товарищ Борщёв, - сказал он [Молоков] с легким сарказмом, - предлагает мне вместе с ним отстраниться от активной деятельности, уйти во внутреннюю эмиграцию". Но Борщёв был тоже парень не промах. "Дурак ты! - сказал он, поднимаясь и расправляя грудь. - Я тебя только пощупать хотел, чем ты дышишь" (Войнович 5). "Comrade Borshchev here," he [Molokov] said with a touch of sarcasm, "was just suggesting that he and I abandon our political activities and join the inner emigration." But you couldn't put anything over on Borshchev either. "You fool!" he said, rising and smoothing his chest. "I only wanted to feel you out and see what makes you tick" (5a).♦ "Как же так выходит, секретарь? Живу я на виду у всех. Чем дышу, всякий в городе знает. С чем в революцию пришёл - тоже известно. Первым начинал и не последний кончил" (Максимов 3). "How do you make that out, secretary? I live a completely open life. Everybody in town knows what I live for. What I did for the revolution is also well known. I was one of the first to begin and the last to stop" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чем дышит
-
39 не промах
• (МАЛЫЙ, ПАРЕНЬ И Т. П.) НЕ ПРОМАХ coll[NP; Invar; nonagreeing postmodif or, less often, subj-compl with быть (subj: human)]=====⇒ a bright, clever person who lets no opportunity slip by, who knows how to look after his interests:- X is a sharp man (woman etc);- you can't fool (put anything over on) X.♦ "...Чего ты боишься?" - "Как чего боюсь, батюшка Кирила Петрович, а Дубровского-то; того и гляди попадешься ему в лапы. Он малый не промах, никому не спустит..." (Пушкин 1). "What are you afraid of?" "What indeed, dear sir Kirila Petrovich! Dubrovskii, that's what! You can never tell when you might fall into his clutches. He's nobody's fool, he doesn't let people off lightly..." (1a).♦ "Папенька-то ваш меня спрашивал: "Как это, говорит, еще не вставал?" Я, знаете, не промах: голова изволит болеть, с утра-с жаловались..." (Герцен 1). "Your papa was asking me, 'How is it,' says he, 'he is not up yet?' I was pretty smart I said, 'His honour's head aches; he complained of it from early morning...'" (1a).♦ "Ты сама баба не промах, - сказал он ей, отделяя ей тысяч с восемь, - сама и орудуй..." (Достоевский 1). "You're a sharp woman," he said to her, giving her about eight thousand roubles, "you'll make out for yourself..." (1a).♦ "Да вот товарищ Борщев, - сказал он с легким сарказмом, - предлагает мне вместе с ним отстраниться от активной деятельности, уйти во внутреннюю эмиграцию". Но Борщев был тоже парень не промах. "Дурак ты! - сказал он, поднимаясь и расправляя грудь. - Я тебя только пощупать хотел, чем ты дышишь" (Войнович 5). "Comrade Borshchev here," he said with a touch of sarcasm, "was just suggesting that he and I abandon our political activities and join the inner emigration." But you couldn't put anything over on Borshchev either. "You fool!" he said, rising and smoothing his chest. "I only wanted to feel you out and see what makes you tick" (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > не промах
-
40 отшатываться
нсв( отстраниться) afastar-se, recuar vi; прн рзг desligar-se, romper vi ( com alguém)
См. также в других словарях:
отстраниться — отторгнуться, не мое дело, мое дело сторона, отодвинуться в сторону, моя хата с краю, умыть руки, мое дело маленькое, оттащиться, отрешиться, отслониться, размежеваться, самоустраниться, отодвинуться, отдалиться, отказаться, оторваться, сняться,… … Словарь синонимов
ОТСТРАНИТЬСЯ — ОТСТРАНИТЬСЯ, отстранюсь, отстранишься, совер. (к отстраняться). Отведя от себя или уклонившись от чего нибудь, защититься, предохранить себя. Отстраниться от удара. || перен. Уклониться, освободиться, избавиться от чего нибудь вследствие… … Толковый словарь Ушакова
ОТСТРАНИТЬСЯ — ОТСТРАНИТЬСЯ, нюсь, нишься; совер. 1. Отодвинуться, уклониться. О. от удара. 2. Уклониться, отказаться от участия в чём н. О. от всех хлопот. | несовер. отстраняться, яюсь, яешься. | сущ. отстранение, я, ср. (ко 2 знач.). Толковый словарь Ожегова … Толковый словарь Ожегова
Отстраниться — сов. неперех. см. отстраняться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
отстраниться — отстраниться, отстранюсь, отстранимся, отстранишься, отстранитесь, отстранится, отстранятся, отстранясь, отстранился, отстранилась, отстранилось, отстранились, отстранись, отстранитесь, отстранившийся, отстранившаяся, отстранившееся,… … Формы слов
отстраниться — отстран иться, н юсь, н ится … Русский орфографический словарь
отстраниться — (II), отстраню/(сь), ни/шь(ся), ня/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
отстраниться — Syn: устраниться, самоустраниться (кн.) … Тезаурус русской деловой лексики
отстраниться — нюсь, нишься; св. 1. от кого (чего). Отклониться, отодвинуться, стараясь избежать соприкосновения. О. от удара. О. от летящего мяча, снежка. О. от соседа. О. от ветра (отвернуться). 2. от чего. Уклониться, отказаться от участия в чём л. О. от дел … Энциклопедический словарь
отстраниться — ню/сь, ни/шься; св. см. тж. отстраняться, отстранение 1) от кого (чего) Отклониться, отодвинуться, стараясь избежать соприкосновения. Отстрани/ться от удара. Отстрани/ться от летящего мяча, снежка … Словарь многих выражений
устраниться — отстраниться, самоустраниться, уничтожиться, исключиться, убраться, уклониться, удалиться, сняться, отключиться, увильнуть, элиминироваться, не мое дело, отойти, ликвидироваться, дистанцироваться, отсеяться, отмежеваться, умыть руки, мое дело… … Словарь синонимов