-
1 поскольку
1) ( насколько) autant (que); en tant que; pour autant queпоско́льку я могу́ суди́ть об э́том — (pour) autant que je puisse en juger
2) ( так как) puisque; étant donné que, du moment queоста́немся, поско́льку вы э́того хоти́те — restons, puisque vous le voulez
* * *conj.1) gener. puisque, dans la proportion ou(...), du fait que(...) (...), dès que(...), en tant que(...), sachant que, comme (Comme ses dimensions ne permettaient pas de réaliser le tympan d'une seule pièce, l'ensemble fut d'abord modelé en entier.), parce que (Parce qu'elle est un géant éconolique, l'Allemagne ne pourra pas toujours rester un nain politique.), dans la mesure oâ, pendant que -
2 так как
part.gener. (же) autant que(...), c'est-à-dire, car, du fait que(...), dès lors que, en effet, parce que, rapport, sachant que, vu que, étant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque), du moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus), pour, puisqu', puisque -
3 ведь
bien; часто не переводится* * *1) (в знач. "дело в том, что") перев. оборотом c'est queведь э́то о́чень ску́чно — c'est que c'est bien ennuyeux
ведь он до́ктор — c'est qu'il est médecin
мне хо́чется есть, ведь я ещё не обе́дал — je me sens de l'appétit, c'est que je n'ai pas encore déjeuné
2) ( если выражает оттенок противоположности) mais, pourtantведь я э́того не говори́л — mais ( или pourtant) je n'ai pas dit cela
3) (в знач. "в самом деле") en effetведь вы бы́ли пра́вы — en effet vous aviez raison
4) перев. часто отрицательно-вопросительной формой гл.ведь э́то пра́вда? — n'est-ce pas vrai?
ведь я же ему́ сказа́л — ne lui ai-je pas dit?
* * *part.1) gener. mine de rien, (в восклицат. предлож.) puisqu', (в восклицат. предлож.) puisque2) colloq. quand -
4 же
I союз1) ( при противоположении) et; quant à; mais (в смысле "но")я ещё остаю́сь здесь, това́рищ же мой уезжа́ет за́втра — je reste ici, quant à mon camarade il part demain; je reste et ( или mais) mon camarade part
э́ти расте́ния не перено́сят хо́лода, э́ти же ( другие) встреча́ются и на се́вере — ces plantes-ci ne supportent pas le froid, quant à celles-là on les rencontre même dans le nord
2) (в смысле "ведь") doncII частицапочему́ вы ему́ не ве́рите, он же до́ктор — pourquoi n'avez-vous pas confiance en lui, il est pourtant médecin
1) ( усилительная) doncкогда́ же вы бу́дете гото́вы? — quand donc serez-vous prêt?
говори́те же! — parlez donc!
2) ( для указания тождества) même (после слова, к которому относится)така́я же кни́га — livre pareil
тот же челове́к — la même personne
мы сего́дня же прие́дем — c'est aujoud'hui même que nous viendrons
тот же, э́тот же — ce même (f cette même, pl ces mêmes) (перед сущ.)
э́ти же расте́ния встреча́ются и на се́вере — on rencontre ces mêmes plantes dans le nord
сего́дня же прие́дем и мы — c'est aujourd'hui aussi que nous viendrons
* * *part.1) gener. or, puisqu', puisque, donc, a, (смягчение; подчёркивание) un peu2) colloq. non3) argo. zyva4) belg. une fois -
5 как ни парадоксально
conj.gener. curieusement (La fusée a permis une gamme encore bien supérieure de vitesses, oâ curieusement, on parle de nouveau en km/h, puisque dans le vide, le nombre de MACH n'a plus de sens.)Dictionnaire russe-français universel > как ни парадоксально
-
6 но ведь это слишком поздно!
conj.Dictionnaire russe-français universel > но ведь это слишком поздно!
-
7 опережающий
-
8 поскольку мы коснулись этого предмета
conj.Dictionnaire russe-français universel > поскольку мы коснулись этого предмета
-
9 потому
1) нареч. c'est pourquoi; aussi ( в начале предложения с обратным порядком слов)потому́ я и прие́хал неме́дленно — c'est pourquoi je suis arrivé immédiatement, aussi suis-je arrivé immédiatement
2) союзпотому́ что — parce que, puisque
* * *advcolloq. parce que -
10 потому что
adv1) gener. c'est-à-dire, car, du fait que(...) (...), en effet, puisqu', puisque, parce que2) colloq. rapport que(...) (...)3) simpl. because, bicause4) argo. pourquoi que -
11 раз
I м.1) fois fвся́кий раз — toutes les fois
в пе́рвый, в после́дний раз — pour la première, pour la dernière fois
в друго́й раз — une autre fois
2) ( при счёте) unсемь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь посл. — прибл. n'entreprends rien sans avoir mesuré toutes choses, il faut tourner dix fois sa langue dans la bouche avant de parler
••в са́мый раз ( впору) разг. — tout juste
не раз — bien des fois, plus d'une fois
ино́й раз — parfois
раз (и) навсегда́ — une fois pour toutes
друго́й раз ( иногда) — d'autres fois, parfois
раз-два и гото́во разг. — en deux temps trois mouvements
раз, два и обчёлся разг. — deux ou trois pas plus, c'est tout
э́то как раз то, что ну́жно — c'est exactement ce qu'il faut
раз на раз не прихо́дится — les choses ne se répètent pas toujours
вот тебе ра́з! разг. — прибл. tiens!; en voilà une affaire! ( в знак удивления); quelle tuile! ( о неприятности)
раз-друго́й — une ou deux fois
II нареч.раз плю́нуть разг. — прибл. c'est simple comme bonjour
( однажды) une foisоди́н раз, когда́... — une fois que...
III союзраз ве́чером и т.п. — un soir, etc.
( если) разг. siраз он не пойдёт, я то́же остаю́сь — s'il n'y va pas je reste aussi
* * *ngener. dès lors que, maintenant que(...) (это случилось), pendant que, puisqu', puisque, une fois que(...), une! deux!, du moment que, (это случилось) maintenaint que, fois, quand, coup -
12 с ... уклоном
ngener. en... pente (Puisque les panneaux ont été installés en légère pente, les conduits d'eau étaient superflus.) -
13 с небольшим уклоном
ngener. en légère pente (Puisque les panneaux ont été installés en légère pente, les conduits d'eau étaient superflus.) -
14 так
1) ( таким образом) ainsiсде́лайте так! — faites ainsi!
так и́ли и́на́че — quoi qu'il en soit, de manière ou d'autre, toujours est-il que
так же, как... — de la même façon que..., ainsi que, aussi bien que
так, что́бы... — de manière que...
так тому́ и быть — ainsi soit-il
2) ( настолько) tellement, tant; si (при прил. и нареч.)он так измени́лся, что... — il a tellement changé que...
он так измени́лся! — il est bien changé!
он так силён, что... — il est si fort que...
не так ско́ро — pas si vite
бу́дьте так добры́ — ayez la bonté de...
он был так же ве́сел, как и все остальны́е — il était tout aussi gai que les autres
3) утв. частица c'est ça; ouiи́менно так — c'est bien cela
не тут, так там — si ce n'est pas ici, ce sera là
5) союз ( следовательно) doncтак вот где... — c'est donc ici...
••так как — parce que, puisque, comme
так что... — de sorte que...
так называ́емый — un soi-disant; dit; презр. prétendu
так называ́емое ба́бье ле́то — l'été de la Saint-Martin
так сказа́ть разг. — pour ainsi dire
что́-то не так — ce n'est pas cela; il y a anguille sous roche
и так да́лее — et ainsi de suite, et cætera [ɛtsetera]
та́к себе разг. — plus ou moins; couci-couça; comme-ci, comme ça; couci-couci; pas fameux, passable (в знач. сказуемого)
пье́са э́та та́к себе — cette pièce n'est pas fameuse
так то́чно! — parfaitement!
как бы не так! разг. — compte là-dessus!; plus souvent (fam)
* * *part.1) gener. ainsi, autant(...) que(...) (æå), comme cela, comme ça, de cette façon, de la sorte, tellement, une fois (в конце фразы;...), aussi, tant, (с наречием) si2) colloq. comme quoi, tant que ça, pareil -
15 тогда как
advgener. alors que, en revanche, là ou, si, tandis que (выражает одновременность или противопоставление), cependant que (Les verbes présentant une voyelle caractéristique seront appelés verbes thématiques, cependant que les autres seront les athématiques.), or (Un inconvénient consiste en ce que l'orientation des fibres ne peut pas être contrôlée puisque celles-ci sont enroulées autour du mandrin. Or, de nombreuses propriétés des composites dépendent de cette orien), lorsqu', lorsque, quand -
16 оттого
ве́тер, оттого́ и хо́лодно — il y a du vent, c'est pour cela qu'il fait froid
оттого́ что... — parce que..., puisque..., à cause de ce que...
пи́шет с оши́бками, оттого́ что невнима́телен — il écrit avec des fautes à cause de son manque d'attention
См. также в других словарях:
puisque — [ pɥisk(ə) ] conj. • 1160; de puis et que ♦ Conjonction de subordination à valeur causale. 1 ♦ (Introduisant une cause, en faisant reconnaître comme logique et incontestable le rapport de cause à effet) (cf. Dès l instant où, du moment que...) «… … Encyclopédie Universelle
puisque — Puisque. Conjonction servant à marquer la cause, le motif, la raison. Il ne sert de rien de consulter, puisque c est une chose resoluë. je le veux bien, puis que vous le voulez. puis qu ainsi est, j en suis d accord … Dictionnaire de l'Académie française
puisque — (pui sk ) conj. qui marque la cause, le motif. • Puisqu on plaide et qu on meurt et qu on devient malade, Il faut des médecins, il faut des avocats, LA FONT. Fabl. XII, 27. • Pourquoi m en donneriez vous la peine, puisque vous voilà ?, MARIV … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PUISQUE — * Conjonction servant à marquer une cause, un motif, une raison. (L E s élide ordinairement devant les pronoms Il, elle, on, et devant Un, une. ) Il ne sert de rien de consulter, puisque c est une chose résolue. Je le veux bien, puisque vous le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
puisque — cj. PwISKE (Aix, Albanais.001, Arvillard, Chambéry, Giettaz.215b, Saxel, SAX.169a25 | 215a), pistyè (Montagny Bozel), pèske, sè <si (condition)> ; du momê kè <à partir du moment où> (001) ; ke (Lanslevillard). Fra. Puisque // si… … Dictionnaire Français-Savoyard
Puisque nous sommes nés — est un film franco brésilien réalisé par Jean Pierre Duret et Andrea Santana, sorti en France le 4 février 2009. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distinctions 4 … Wikipédia en Français
Puisque tu pars — Infobox Single Name = Puisque tu pars Cover size = Border = Caption = Artist = Jean Jacques Goldman Album = Entre gris clair et gris foncé A side = B side = Entre gris clair et gris foncé Released = July, 1988 Format = CD single 7 single … Wikipedia
PUISQUE — adv. Avec force, d’une manière puissante. Ce prince est en état de secourir puissamment ses alliés. Solliciter puissamment pour quelqu’un. Agir puissamment dans une affaire. Il signifie quelquefois Beaucoup, extrêmement. Il est puissamment riche … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
L’esprit mercantile ne pouvait que développer une disposition naturelle à la perfidie, et puisque on… — L’esprit mercantile ne pouvait que développer une disposition naturelle à la perfidie, et puisque on trompait les dieux eux mêmes, par la substitution de victimes étrangères aux enfants, qu’on promettait d’immoler, comment n’eût on pas trompé les … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
BEAU — Puisque nous avons cité Platon sur l amour, pourquoi ne le citerions nous pas sur le beau, puisque le beau se fait aimer ? On sera peut être curieux de savoir comment un Grec parlait du beau il y a plus de deux mille ans. L homme expié… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
Précis Des Regles De La Prosodie — Puisque la Prosodie est l art de donner à chaque syllabe le son et la durée qui lui sont propres, la lecture et la prononciation en supposent la connaissance. La langue françoise a ses notes, comme le chant; avec cette différence; que les… … Dictionnaire grammatical du mauvais langage