Перевод: с русского на французский

с французского на русский

(moins+que+tout

  • 1 по-настоящему

    dûment, pour de bon
    * * *
    1. adv 2. prepos.
    gener. ce qui s'appelle, rien de moins que(...), tout de bon, vraiment

    Dictionnaire russe-français universel > по-настоящему

  • 2 тем не менее

    conj.
    1) gener. (il) n'empêche que(...), cela n'empêche pas que(...), tout de même, il n'en est pas moins vrai que(...) (...), il n'en résilie pas moins(...), il résilie que(...), n'en(...) pas moins, néanmoins, pour autant, pourtant, toutefois, mine de rien, il n'en demeure pas moins que, il n’en est pas moins (vrai) que, il n’en reste pas moins que, nonobstant
    2) canad. pareil
    3) phras. cela dit

    Dictionnaire russe-français universel > тем не менее

  • 3 по крайней мере

    prepos.
    gener. au moins, ne fût-ce que, pour le moins, tout au moins, à tout le moins, du moins

    Dictionnaire russe-français universel > по крайней мере

  • 4 совсем не

    adv
    gener. du tout, nullement (...), rien moins que(...) (...)

    Dictionnaire russe-français universel > совсем не

  • 5 так

    сде́лайте так! — faites ainsi!

    так и́ли и́на́че — quoi qu'il en soit, de manière ou d'autre, toujours est-il que

    так же, как... — de la même façon que..., ainsi que, aussi bien que

    так, что́бы... — de manière que...

    так тому́ и быть — ainsi soit-il

    2) ( настолько) tellement, tant; si (при прил. и нареч.)

    он так измени́лся, что... — il a tellement changé que...

    он так измени́лся! — il est bien changé!

    он так силён, что... — il est si fort que...

    не так ско́ро — pas si vite

    бу́дьте так добры́ — ayez la bonté de...

    он был так же ве́сел, как и все остальны́е — il était tout aussi gai que les autres

    3) утв. частица c'est ça; oui

    и́менно так — c'est bien cela

    4) союз (то, в таком случае) не переводится

    не тут, так там — si ce n'est pas ici, ce sera là

    так вот где... — c'est donc ici...

    ••

    так как — parce que, puisque, comme

    так что... — de sorte que...

    так называ́емый — un soi-disant; dit; презр. prétendu

    так называ́емое ба́бье ле́то — l'été de la Saint-Martin

    так сказа́ть разг.pour ainsi dire

    что́-то не так — ce n'est pas cela; il y a anguille sous roche

    и так да́лее — et ainsi de suite, et cætera [ɛtsetera]

    та́к себе разг. — plus ou moins; couci-couça; comme-ci, comme ça; couci-couci; pas fameux, passable (в знач. сказуемого)

    пье́са э́та та́к себе — cette pièce n'est pas fameuse

    так то́чно! — parfaitement!

    как бы не так! разг. — compte là-dessus!; plus souvent (fam)

    * * *
    part.
    1) gener. ainsi, autant(...) que(...) (æå), comme cela, comme ça, de cette façon, de la sorte, tellement, une fois (в конце фразы;...), aussi, tant, (с наречием) si
    2) colloq. comme quoi, tant que ça, pareil

    Dictionnaire russe-français universel > так

  • 6 бывать

    1) (происходить, случаться) avoir lieu, arriver vi (ê); il y a

    бывает, что — il arrive que

    2) (находиться, посещать) être vi, aller vi (ê), fréquenter vt
    * * *
    а) avoir lieu; arriver vi (ê.) ( случаться)

    э́то быва́ет со все́ми — cela arrive à tout le monde

    быва́ет, что... — il arrive que...

    б) для выражения грамматического вида иногда возможно употребление при глаголе наречий parfois, quelquefois, en général и т.п.

    быва́ют стра́нные сны — il y a (parfois) des rêves étranges

    2) ( посещать) fréquenter vt; visiter vt; aller vi (ê.) ( ходить)

    по вечера́м он быва́ет в клу́бе — le soir il fréquente le club

    мы быва́ем у неё ка́ждую неде́лю — nous allons la voir chaque semaine

    3) (быть, находиться) être vi, se trouver

    она́ всегда́ быва́ет до́ма — elle est toujours chez elle

    его́ там и не быва́ло — il n'y a jamais été

    ••

    как ни в чём не быва́ло разг.comme si de rien n'était

    сне́га как не быва́ло — la neige a disparu comme par enchantement

    ничу́ть не быва́ло — pas le moins du monde, pas du tout

    э́тому не быва́ть — ça n'arrivera jamais!

    * * *
    v
    gener. avoir le don d'ubiquité, faire sortir (qn) (с кем-л.; в театре, ресторане и т.п.), se produire (где-л.), se présenter, visiter (у кого-л.), voir, se voir

    Dictionnaire russe-français universel > бывать

  • 7 прибор класса II

    1. appareil de la classe II

     

    прибор класса II
    Прибор, в котором защита от поражения электрическим током обеспечивается не только основной изоляцией, но в котором предусмотрены дополнительные меры безопасности, такие как двойная или усиленная изоляция, причем не предусмотрено защитное заземление, а условия установки не являются дополнительной гарантией.
    Примечания:
      1. Такие приборы могут быть отнесены к одному из следующих типов:
    a) прибор, имеющий прочный и практически сплошной кожух из изоляционного материала, который покрывает все металлические части, за исключением небольших деталей, таких как заводская табличка, винты и заклепки, которые изолированы от токоведущих частей изоляцией, по крайней мере эквивалентной усиленной изоляции;
    такой прибор называют прибором класса II с изолирующим кожухом;
    b) прибор, имеющий практически сплошной металлический кожух, в котором повсюду применена двойная или усиленная изоляция; такой прибор называют прибором класса II с металлическим кожухом;
    c) прибор, являющийся комбинацией типов, указанных в перечислениях а) и b).
      2. Кожух прибора класса II с изолирующим кожухом может образовывать часть или всю дополнительную или усиленную изоляцию.
      3. Если прибор, имеющий повсюду двойную или усиленную изоляцию, снабжен заземляющим зажимом или заземляющим контактом, то его относят к приборам класса 0 или 0I.
    [ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]

    EN

    class II appliance
    appliance in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only but in which additional safety precautions are provided, such as double insulation or reinforced insulation, there being no provision for protective earthing or reliance upon installation conditions
    NOTE 1 - Such an appliance may be of one of the following types:
    – an appliance having a durable and substantially continuous enclosure of insulating material which envelops all metal parts, with the exception of small parts, such as nameplates, screws and rivets, which are isolated from live parts by insulation at least equivalent to reinforced insulation; such an appliance is called an insulation-encased class II appliance;
    – an appliance having a substantially continuous metal enclosure, in which double insulation or reinforced insulation is used throughout; such an appliance is called a metal-encased class II appliance;
    – an appliance which is a combination of an insulation-encased class II appliance and a metal-encased class II appliance.
    NOTE 2 - The enclosure of an insulation-encased class II appliance may form a part or the whole of the supplementary insulation or of the reinforced insulation.
    NOTE 3 - If an appliance with double insulation or reinforced insulation throughout has provision for earthing, it is considered to be a class I appliance or a class 0I appliance.
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]

    FR

    appareil de la classe II
    appareil dans lequel la protection contre les chocs électriques ne repose pas uniquement sur l'isolation principale mais dans lequel ont été prises des mesures supplémentaires de sécurité, telles que la double isolation ou l'isolation renforcée, ces mesures ne comportant pas de moyen de mise à la terre de protection et ne dépendant pas des conditions d'installation
    NOTE 1 - Un tel appareil peut être de l'un des types suivants:
    – un appareil ayant une enveloppe durable et pratiquement continue en matière isolante enfermant toutes les parties métalliques, à l'exception de petites pièces telles que plaques signalétiques, vis et rivets, qui sont séparées des parties actives par une isolation au moins équivalente à l'isolation renforcée; un tel appareil est appelé appareil de la classe II à enveloppe isolante;
    – un appareil ayant une enveloppe métallique pratiquement continue, dans lequel la double isolation ou l'isolation renforcée est partout utilisée; un tel appareil est appelé appareil de la classe II à enveloppe métallique;
    – un appareil qui est la combinaison d’un appareil de la classe II à enveloppe isolante et d’un appareil de la classe II à enveloppe métallique.
    NOTE 2 -  L'enveloppe d'un appareil de la classe II à enveloppe isolante peut former tout ou partie de l'isolation supplémentaire ou de l'isolation renforcée.
    NOTE 3 - Si un appareil ayant en toutes ses parties une double isolation ou une isolation renforcée comporte des dispositions en vue de la mise à la terre, il est considéré comme étant un appareil de la classe I ou un appareil de la classe 0I.
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]

    Тематики

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > прибор класса II

  • 8 простой

    I прил.
    1) (нетрудный, несложный) simple

    про́ще просто́го — simple comme bonjour

    2) ( обыкновенный) simple, ordinaire; frugal ( о пище)

    просты́е лю́ди — simples gens; gens simples ( бесхитростные)

    просто́е пла́тье — tenue f simple

    проста́я обстано́вка — ameublement m modeste

    по той просто́й причи́не, что... — pour la bonne raison que...

    3) ( естественный) naturel; sincère ( искренний)

    он просто́й в обраще́нии — il est simple dans ses rapports avec autrui

    4) (не составной, однородный) simple

    простое вещество́ — substance f simple

    просты́е чи́сла мат.nombres m pl premiers

    ••

    просто́е письмо́ — lettre non chargée

    просты́м гла́зом — à l'œil nu

    из просто́го любопы́тства — par simple curiosité

    II м.
    temps m chômé, temps mort ( в работе); surestaries f pl (пароходов, барж); immobilisation f (вагонов и т.п.)
    * * *
    1. adj
    1) gener. familier, frugal, élémentaire, sobre
    2) arts. naturel
    2. n
    1) gener. -et simple, commode, commun, heures chômées, humble, indisponibilité, modeste, primitif, prolo, rudimentaire (Ce limiteur de couple est d’une conception très rudimentaire, et par conséquent d’une grande fiabilité.), sans boîte, temps chômé (в работе), tout simple, (сущ.) heures d'immobilisation (Pour remplacer la conduite percée, pas moins de trois heures d'immobilisation sont nécessaires.), naïf, ordinaire, vulgaire, chômage, chôme, immobilisation, innocent, rustique, peuple, sans façon, sans façons, simple, temps mort (в работе)
    2) colloq. nature
    3) eng. inactivité (напр. прибора), indisponibilité (напр. прибора)
    5) math. trivial, premier
    6) IT. mode de mise au repos, temps d'immobilisation, temps d'inaction, temps de non-fonctionnement, temps de repos, temps inexploitable, temps oisif, temps perdu, temporisation
    7) mech.eng. attenté
    8) phras. sans appareil

    Dictionnaire russe-français universel > простой

См. также в других словарях:

  • Moins Que Zéro — (Less Than Zero) publié en 1985, est le premier roman de Bret Easton Ellis. A l époque de sa sortie BEE n a que 20 ans. Sommaire 1 Résumé 2 Commentaire 3 Adaptation 4 …   Wikipédia en Français

  • Moins que zero — Moins que zéro Moins Que Zéro (Less Than Zero) publié en 1985, est le premier roman de Bret Easton Ellis. A l époque de sa sortie BEE n a que 20 ans. Sommaire 1 Résumé 2 Commentaire 3 Adaptation 4 …   Wikipédia en Français

  • Moins que zéro — (titre original : Less Than Zero) publié en 1985, est le premier roman de Bret Easton Ellis. À l époque de sa sortie, l auteur n a que vingt ans. Sommaire 1 Résumé 2 Commentaire 3 Titre 4 …   Wikipédia en Français

  • moins — [ mwɛ̃ ] adv. • XVe; meins XIIe; lat. minus, neutre de minor ♦ Comparatif irrégulier de peu. I ♦ Comparatif d infériorité 1 ♦ Il travaille moins. Il a moins parlé. Il a parlé moins. Il est moins grand, moins riche. Tâchez d arriver moins tard. J… …   Encyclopédie Universelle

  • que — Que. Accusatif singulier & pluriel du pronom relatif Qui Celuy que vous avez vû. le mesme que vous avez vû. les gens que vous avez obligez. la personne que vous connoissez. les esperances que vous luy avez données. il n a rien fait de tout ce que …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Un rien du tout, un moins que rien — ● Un rien du tout, un moins que rien une personne qui ne mérite aucune considération …   Encyclopédie Universelle

  • tout — [ tu ] ; toute [ tut ] ; tous [ tu ] (adj.), [ tus ] (pron.) ; toutes [ tut ] adj., pron., adv. et n. • Xe; bas lat. tottus, forme expressive de totus « tout entier, intégral » I ♦ Adj. A ♦ (fin …   Encyclopédie Universelle

  • tout — tout, toute (tou, tou t ; le t se lie : tou t homme ; au pluriel, l s se lie : tou z animaux ; tou z y sont ; quelques uns font sentir l s du pluriel même devant une consonne : tous viendront ; ils y sont tous ; c est une mauvaise prononciation ; …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • que — 1. (ke) pron. relatif, ou mieux conjonctif 1°   Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Il ne s emploie que comme régime ; il est des deux genres, et des deux nombres ; l e s élide devant une voyelle ou une h muette. Ces hommes que vous avez vus …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • moins — Moins, Minus. Trois fois moins ce champ la rend que tu n as semé, Tribus tantis ager ille minus reddit, quam obseueris. Moins cela. En monstrant quelque festu ou autre chose de neant, Reddet tibi cito. M. istoc vilius. Moins long temps, Minus diu …   Thresor de la langue françoyse

  • tout-Paris — tout [ tu ] ; toute [ tut ] ; tous [ tu ] (adj.), [ tus ] (pron.) ; toutes [ tut ] adj., pron., adv. et n. • Xe; bas lat. tottus, forme expressive de totus « tout entier, intégral » I ♦ Adj. A ♦ …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»