Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(deutlichen)

  • 1 deutlich

    deutlich adj GEN clear-cut; appreciable, evident, explicit, specific (offensichtlich) deutlich in Erscheinung treten GEN evident eine deutliche Sprache sprechen GEN be plain jmdm. deutlich machen GEN bring sth home to sb mit deutlichen Worten GEN in plain language
    * * *
    adj < Geschäft> clear-cut, offensichtlich appreciable, evident, explicit, specific ■ deutlich in Erscheinung treten < Geschäft> evident ■ eine deutliche Sprache sprechen < Geschäft> be plain ■ jemandem deutlich machen < Geschäft> bring sth home to sb ■ mit deutlichen Worten < Geschäft> in plain language

    Business german-english dictionary > deutlich

  • 2 befleißigen

    v/refl geh. take great pains (zu + Inf. to), endeavo(u)r (to); sich einer Sache befleißigen apply o.s. to (the task of doing) s.th., strive for ( oder after) s.th.; er befleißigt sich einer deutlichen Sprechweise he takes great care with his enunciation; sich guter Manieren befleißigen take care to cultivate good manners; sich größter Zurückhaltung befleißigen take great pains to exercise as much restraint as possible
    * * *
    be|flei|ßi|gen [bə'flaisɪgn] ptp befleißigt
    vr (geh)

    befléíßigen — to cultivate sth

    sich befléíßigen, etw zu tun — to make a great effort to do sth

    sich größter or der größten Höflichkeit befléíßigen — to go out of one's way to be polite

    * * *
    be·flei·ßi·gen *
    [bəˈflaisɪgn̩]
    sich akk einer S. gen \befleißigen to strive for sth
    sich akk großer Höflichkeit/Zurückhaltung \befleißigen to make an effort to be very polite/exercise greater restraint [or to be more restrained]
    * * *
    reflexives Verb (geh.)

    sich eines klaren Stils/höflicheren Tons usw. befleißigen — make a great effort to cultivate a clear style/to adopt a more polite tone of voice etc.

    sich größter Zurückhaltung befleißigen — endeavour to exercise the greatest restraint

    * * *
    befleißigen v/r geh take great pains (
    zu +inf to), endeavo(u)r (to);
    sich einer Sache befleißigen apply o.s. to (the task of doing) sth, strive for ( oder after) sth;
    er befleißigt sich einer deutlichen Sprechweise he takes great care with his enunciation;
    sich guter Manieren befleißigen take care to cultivate good manners;
    sich größter Zurückhaltung befleißigen take great pains to exercise as much restraint as possible
    * * *
    reflexives Verb (geh.)

    sich eines klaren Stils/höflicheren Tons usw. befleißigen — make a great effort to cultivate a clear style/to adopt a more polite tone of voice etc.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > befleißigen

  • 3 Hang

    m; -(e)s, Hänge
    1. slope; am Hang Haus etc.: on a slope ( oder hill); (beim Schifahren) on the slopes
    2. nur Sg.; fig. (Neigung) (natural) inclination (zu to s.th., to + Inf.), bent (zu for s.th., for + Ger.), tendency (zu toward[s] s.th. oder + Ger., to + Inf), propensity (zu to s.th. oder + Inf., for + Ger.), penchant (for s.th.); (Vorliebe) partiality (zu for s.th.); (auch Zuneigung) fondness (for, of s.th.); (Anfälligkeit) proneness (zu to s.th.)
    3. nur Sg.; Turnen: hang; in den Hang gehen hang from the bar
    * * *
    der Hang
    (Abhang) slope; hillside; inclination; brae;
    (Vorliebe) inclination; tendency; bias; penchant
    * * *
    Hạng [haŋ]
    m -(e)s, -e
    ['hɛŋə]
    1) (= Abhang) slope
    2) no pl (= Neigung) tendency

    er hat einen (deutlichen) Hang zur Kriminalität — he has a (marked) tendency toward(s) criminality

    * * *
    der
    1) (the side or slope of a hill: The hillside was covered with new housing.) hillside
    2) (a slope (of a hill): a mountain-side.) side
    3) (a surface with one end higher than the other: The house stands on a gentle slope.) slope
    4) (likelihood; inclination: He has a tendency to forget things.) tendency
    * * *
    <-[e]s, Hänge>
    [haŋ, pl ˈhɛŋə]
    m
    1. (Abhang) slope
    schräg zum \Hang fahren SKI to ski at an angle to the slope
    2. kein pl (Neigung) tendency
    jds \Hang zu etw dat sb's tendency towards sth
    einen \Hang zu jdm/etw haben to have a penchant for sb/sth
    sie hat einen deutlichen \Hang zu Übertreibungen she has a marked tendency to exaggerate
    den \Hang haben, etw zu tun to be inclined to do sth
    * * *
    der; Hang[e]s, Hänge
    1) (BergHang) slope; hillside/mountainside; (SkiHang) slope

    das Haus am Hangthe house on the hillside

    2) (Neigung) tendency

    einen Hang zum Träumen/Lügen usw. haben — have a tendency to dream/lie etc.

    3) (Turnen) hang
    * * *
    Hang m; -(e)s, Hänge
    1. slope;
    am Hang Haus etc: on a slope ( oder hill); (beim Skifahren) on the slopes
    2. nur sg; fig (Neigung) (natural) inclination (
    zu to sth, to +inf), bent (
    zu for sth, for +ger), tendency (
    zu toward[s] sth oder +ger, to +inf), propensity (
    zu to sth oder +inf, for +ger), penchant (for sth); (Vorliebe) partiality (
    zu for sth); (auch Zuneigung) fondness (for, of sth); (Anfälligkeit) proneness (
    zu to sth)
    3. nur sg; Turnen: hang;
    in den Hang gehen hang from the bar
    * * *
    der; Hang[e]s, Hänge
    1) (BergHang) slope; hillside/mountainside; (SkiHang) slope
    2) (Neigung) tendency

    einen Hang zum Träumen/Lügen usw. haben — have a tendency to dream/lie etc.

    3) (Turnen) hang
    * * *
    ¨-e m.
    hillside n.
    penchant n.
    slope n.
    tendency n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Hang

  • 4 ausdrücken

    ausdrücken, I) im allg.: exprimere (z. B. sucum e semine). – II) prägn.: A) durch Drücken entleeren: exprimere (z. B. spongiam). – B) durch Drücken darstellen, a) eig.: exprimere (z. B. imaginem in cera: u. vultus cerā od. per aënea signa). – effingere (in bildsamen Stoffen abbilden, z. B. alqm cerā); vgl. »abdrücken«. – b) übtr., übh. wahrnehmbar machen: exprimere (dem deutschen »ausdrücken« nur scheinbar gleich und nur dann dafür zu setzen, wo es = durch Wort, Gebärde od. durch den Grabstichel etc. in offenbaren, deutlichen Umrissen darstellen). – effingere (durch sichtbare Zeichen darstellen); verb. exprimere atque effingere. – notare (bezeichnen) – declarare (deutlich zu erkennen geben). – significare (andeuten). – efferre, eloqui, mit u. ohne verbis (mit Worten kundgeben, aussprechen). – dicere (sagen; überall da für »ausdrücken« zu setzen, wo dieses phraseologisch bloß den schlichten Begriff des Sagens enthält). – imitari (durch Nachahmung wiedergeben). – reddere. interpretari (wiedergeben in der Übersetzung). – appellare (benennen). – etwas mit Worten au., verbis dicere, efferre, eloqui; verbis exprimere (s. oben), notare, declarare, demonstrare, significare: genau, vollständ ig au., verbis consequi, exsequi; alqd exprimere atque effingere verbis (genau u. deutlich vor Augen stellen). – etw. in Versen au., alqd versibus dicere, persequi, exprimere (über ex pr. s. oben). – einen Gedanken au., sententiam efferre verbis: seine Gedanken, Gefühle an, dico od. eloquor od. effero, quod sentio, quod animo agito; sensa exprimere dicendo (seine Gedanken durch die Rede klar u. deutlich schildern): seine Gedanken möglichst klar au., animi sensum quam apertissime exprimere: die gewichtvollsten Gedanken kurz au., breviter comprehendere gravissimas sententias: die Gesüyle (auf einem Kunstwerk, einer Statue etc.) au. (= deutlich, sichtbar darstellen), animi sensus exprimere. – dieselbe Sache bald auf diese, bald auf jene Weise au., eandem rem alio atque alio verbo efferre: dieses drückt es nicht klar aus, hoc non satis plane dicit: dies wird im Griechischen so aus gedruckt, hoc his verbis a Graecis dici solet: etw. lateinisch au., alqd Latine dicere; alqd Latine exprimare (als Übersetzer); alqd Latine declarare [250]( verdeutlichend, v. einem Worte): etwas auf lateinisch gut au., Latine dicere alqd aptis verbis: wörtlich etwas (in einer Übersetzung) au., exprimere ad verbum od. verbum de (e) verbo. sich ausdrücken, loqui. dicere (reden, s. das. die Syn.). – verbis uti (sich der u. der Worte bedienen). – scribere (schreiben). – sich lateinisch au., Latinā linguā loqui: Latine loqui, dicere, scribere: sich gut auf lateinisch au. können, Latine scire: sich richtig au., apte dicere: sich verkehrt au., perverse loqui. – Plato drückt sich oft so aus, Plato saepe hanc orationem usurpat: darüber drückt sich Metrodor noch besser aus, quod idem melioribus etiam verbis Metrodorus. – um mich so auszudrücken, ut dicam ita: um mich ganz gelind auszudrücken, ut levissime dicam: ich weiß mich nicht besser auszudrücken, magis proprie nihil possum dicere: so hast du dich ausgedrückt sie enim dixisti. – auf seinem Gesichte drückt sich der Schmerz aus, signa doloris vultu ostendit: die Freude, yultus eius prodit gaudia. Ausdrücken, das, 1) eig.: expressio (das Herauspressen). – 2) übtr. = Ausdruck, w. s.

    deutsch-lateinisches > ausdrücken

  • 5 Begriff

    Begriff, I) Bereitschaft, in der Verbdg.: im B. sein, -stehen,zu etc., res in eo est od. gew. bl. in eo est, ut etc. (es ist auf dem Punkte, daß ich etc.). – iam prope est, ut etc. (es ist schon nahe daran, daß etc., ebenfalls unpersönl.). – parare mit Infin. (eben sich anschicken, eben damit umgehen, z. B. Aegyptum proficisci). – Auch bl. durch das Partiz. Präs. od. Futur. Akt., z. B. im B., aus der Villa zu gehen, egrediens e villa: ich war im B. zu verreisen, iter facturus eram: als er eben im B. war abzumarschieren, [370] profecturus; ob. sub ipsa profectione. – II) = Inbegriff, w. s. – III) Vorstellung von einer Sache in der Seele: notio (die Borstellung, die man mit etw. verbindet). – intellegentia (das Vorhandensein des Begriffs, die Kenntnis einer Sache). – opinio (die daraus entstehende Vorstellung, z. B. von Gott, dei). – exspectatio (die darauf begründete Erwartung). – informatio (Bild, das man sich von etwas in der Seele entwirft). – species (geistige Veranschaulichung eines Gegenstandes). – vis. sententia (Wortsinn, s. »Bedeutung« die Synon.). – Plur. »Begriffe« auch sensus mentis u. im Zshg. bl. sensus (die Gedanken, die man sich macht, Vorstellungen). – ein angeborener B., ein B. a priori, notio in animis informata; notio animis impressa; insita et quasi consignata in animis notio. – allgemeine Begriffe, notitiae rerum: dunkele Begriffe, intellegentiae adumbratae, inchoatae; cognitio indagationis indigens: verworrene Begriffe, animi complicatae notiones. – sich einen B. von etwas machen, alqd mente formare od. fingere; alqd animo effingere; alcis rei notionem mente fingere od. in animo informare oder animo concipere: einen B. mit etwas verbinden, notionem cum alqa re coniungere oder alci rei subicere: einen deutlichen, bestimmten B. von etwas haben, satis firme conceptum animo comprehensumque habere alqd; probe od. plane intellegere, perspectum haberealqd: keinen B. von etw. haben, notionem alcis rei nullam habere; alqd ignorare: verkehrte Begriffe von etw. haben, prava de alqa re sentire: es kommt viel darauf an, welche Begriffe du vom Tribunate hast, plurimum refert, quid esse tribunatum putes: sich keinen B. von etw. machen können, fugit alqd intellegentiae nostrae vim et notionem. – Auch bleibt »Begriff« im Latein., bes. beim Pronomen, unübersetzt, z. B. die Begriffe der Pflichten werden verwirrt, perturbantur officia: dem B. der Furcht untergeordnet sein, sub metum subiectum esse: jener B. des Aristipp, illud Aristippeum. – IV) Fassungsvermögen: intellegentia (Einsicht). – sichzu den Begriffen seiner Zuhörer herabstimmen, ad intellegentiam audientium descendere: den Begriffen des Volkes angepaßt, angemessen, ad sensum popularem vulgaremque od. ad commune iudicium popularemque intellegentiam accommodatus od. ( Adv.)accommodate; a vulgari intellegentia non remotus: ein Mensch von schweren Begriffen, hebes ad intellegendum (stumpfsinniger); tardus (langsam im Begreifen); indocilis (schwer zu unterrichten); verb. indocilis tardusque: v. schweren B. sein, hebeti od. tardo ingenio esse; hebetioris od. tardioris ingenii esse.

    deutsch-lateinisches > Begriff

  • 6 Anklang

    m
    1. meist Pl.; (Ähnlichkeit) reminiscence, echo, suggestion (an + Akk of)
    2. Anklang finden strike a chord ( bei with); weitS. go down well (with), get a good response; (befürwortet werden) meet with approval (from), find favo(u)r (with); (sich verbreiten) catch on (among)
    * * *
    Ạn|klang ['ankl-]
    m
    1) no pl (= Beifall) approval

    Anklang ( bei jdm) findento meet with (sb's) approval, to be well received (by sb)

    großen/wenig/keinen Anklang findento be very well/poorly/badly received

    2)

    (= Reminiszenz) enthalten — to be reminiscent of sth

    die Anklänge an Mozart sind unverkennbar — the echoes of Mozart are unmistakable

    ich konnte in seinem Buch einen deutlichen Anklang an Thomas Mann erkennen — I found his book (to be) distinctly reminiscent of Thomas Mann

    * * *
    An·klang
    <-[e]s, -klänge>
    m
    1. kein pl (Zustimmung) approval
    [bei jdm] [bestimmten] \Anklang finden to meet with the approval [of sb] [or [a certain amount of] approval [from sb]
    \Anklang/Anklänge an jdn/etw similarity/similarities to sb/sth
    in dem Film gibt es gewisse Anklänge an E.A. Poe there are certain similarities to [or echoes of] E.A. Poe in the film
    * * *
    der in

    [bei jemandem] Anklang finden — meet with [somebody's] approval; find favour [with somebody]

    wenig/keinen/großen Anklang finden — be poorly/badly/well received ( bei by)

    * * *
    1. meist pl; (Ähnlichkeit) reminiscence, echo, suggestion (
    an +akk of)
    2.
    Anklang finden strike a chord (
    bei with); weitS. go down well (with), get a good response; (befürwortet werden) meet with approval (from), find favo(u)r (with); (sich verbreiten) catch on (among)
    * * *
    der in

    [bei jemandem] Anklang finden — meet with [somebody's] approval; find favour [with somebody]

    wenig/keinen/großen Anklang finden — be poorly/badly/well received ( bei by)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Anklang

  • 7 Hang

    Hang <-[e]s, Hänge> [haŋ, pl ʼhɛŋə] m
    1) ( Abhang) slope;
    schräg zum \Hang fahren ski to ski at an angle to the slope
    2) kein pl ( Neigung) tendency;
    jds \Hang zu etw sb's tendency towards sth;
    einen \Hang zu jdm/ etw haben to have a penchant for sb/sth;
    sie hat einen deutlichen \Hang zu Übertreibungen she has a marked tendency to exaggerate;
    den \Hang haben, etw zu tun to be inclined to do sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Hang

  • 8 befleißigen

    sich befleißigen стара́ться по-. jd. befleißigt sich einer deutlichen Aussprache кто-н. стара́ется чётко <я́сно> произноси́ть слова́. sich eines guten Benehmens befleißigen стара́ться хорошо́ вести́ себя́. sich eines höflichen Tones befleißigen приде́рживаться ве́жливого то́на

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > befleißigen

  • 9 verdeutlichen

    ver'deutlichen tydeliggøre

    Deutsch-dänische Wörterbuch > verdeutlichen

  • 10 verdeutlichen

    ver'deutlichen (-) wyjaśni(a)ć

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > verdeutlichen

  • 11 verdeutlichen

    ver'deutlichen < bez ge; h> objasňovat <- nit>

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > verdeutlichen

См. также в других словарях:

  • Einen klaren \(auch: deutlichen\) Trennungsstrich ziehen —   Wer einen klaren Trennungsstrich zieht, stellt die Grenze zwischen zwei Bereichen deutlich heraus: Zwischen unserer Freundschaft und unseren geschäftlichen Abmachungen müssen wir einen klaren Trennungsstrich ziehen. Der Autor bemüht sich, einen …   Universal-Lexikon

  • Zensur in der Bundesrepublik Deutschland — Teilnehmerin einer Demonstration gegen geplante Internetsperren in Berlin (2009) …   Deutsch Wikipedia

  • Everton F.C. — FC Everton Voller Name Everton Football Club Ort Liverpool Gegründet 1878 …   Deutsch Wikipedia

  • Everton FC — FC Everton Voller Name Everton Football Club Ort Liverpool Gegründet 1878 …   Deutsch Wikipedia

  • FC Everton — Voller Name Everton Football Club Ort Liverpool Gegründet …   Deutsch Wikipedia

  • Indien — भारत गणराज्य (Hindi) Bhārat Gaṇarājya Republic of India (engl.) Republik Indien …   Deutsch Wikipedia

  • Toffees — FC Everton Voller Name Everton Football Club Ort Liverpool Gegründet 1878 …   Deutsch Wikipedia

  • Vorwahlen zur Präsidentschaftswahl in den Vereinigten Staaten 2008 — Die Vorwahlen zur Präsidentschaftswahl in den Vereinigten Staaten 2008 waren Wahlen, die von den Parteien in den Vereinigten Staaten durchgeführt wurden, um landesweite Kandidaten für die Präsidentschaftswahl in den Vereinigten Staaten 2008 zu… …   Deutsch Wikipedia

  • Asseln — (Isopŏda, Gleichfüßler), bei Cuvier Latreille Ordnung der Crustaceen, mit flachem Körper, siebengliedrigem, mit dem Kopfe nicht verschmolzenem Bruststücke, 14 nur zum Gehen u. Schwimmen eingerichteten Beinen, gewöhnlich einfachen, einzelnen od.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Nutzhölzer — Nutzhölzer, alle Holzarten, die zur Anfertigung von Gebrauchsgegenständen und zu technischen Zwecken Verwendung finden können. Allgemeines. Die außerordentlich verschiedenen Eigenschaften der Hölzer ermöglichen eine Vielseitigkeit der Verwendung …   Lexikon der gesamten Technik

  • Areceae — Betelnusspalme (Areca catechu) Systematik Monokotyledonen Commeliniden …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»