-
1 ὑπο-ξύω
ὑπο-ξύω, wie ὑποξέω, ein wenig od. leicht schaben, ritzen, leicht daran hinstreifen u. berühren; ποταμὸς πέζαν πολήων D. Per. 61; ϑῖνας 385; ποταμὸς πέζαν νάπης ὑποξύων Marian. 3 (IX, 669).
-
2 ὑποξύω
ὑπο-ξύω, ein wenig od. leicht schaben, ritzen, leicht daran hinstreifen u. berühren -
3 υποξυω
-
4 ξυρόν
Grammatical information: n. (- ός m.)Meaning: `razor' (K 173).Compounds: Rarely as 1. member, e.g. ξυρο-δόκη f. `razor-case' (Ar.); as 2. member with metr. conditioned enlargement in ὑπο-ξύριος (AP 6, 307; verse-end), prop. "what is under the ξ.", i.e. `on what a razor is wheted'. Also as backformation in ὑπό-ξυρος `a little (or below) shaved off', of the nose of an eagle etc. (Hp.), ἀπό-ξυρος `shaved off, steep', of a rock (Peripl. M. Rubr., Luc.), κατά-ξυρος adjunct of θυρίδες ('loop-holes'; Ph. Bel.), of ὑπο-, ἀπο-, κατα-ξυράω, - έω (s.b.).Derivatives: 1. Deminut.: ξύρ-ιον (hell.), - άφιον (Gal., Sch.). 2. ξυρίας m. `provided with a tonsure, clean-shaven man' (Poll., H.). 3. ξυρίς, - ίδος f. s.v. ξιρίς. 4. Denominative verbs: a. ξυρέω (Hdt., τrag. a. Att.), ξυράω, - άομαι (Hdt., Plu.), ξύρω. - ομαι, aor. ξῦραι, - ασθαι (Hp., hell.), also with prefix, e.g. ἀπο-, ὑπο-, κατα-, `shave clean' with ξύρησις f. `shaving' (LXX), - ήσιμος `good for shaving' (Ael. Dion.), ξυρησμός m. `id.' (Hdn.), ξυρητής m. `barber' (pap.) ; b. ξυρίζω = - έω (Sch.) with ξύρισμα n. `shaving' (Tz.).Etymology: Old inherited word identical with Skt. kṣurá- m. `razor', IE *ksuró- (on the original meaning Schrader-Nehring Reallex. 2, 61 w. lit.). Because of the limited spread of the word Specht KZ 66, 9ff. and Lexis 3, 70 wants to see in kṣurá- = ξυρόν a common LW [loanword] from an unknown south-eastern source. Wellargued objections by Thieme Die Heimat d. idg. Gemeinspr. 49 f., Fraenkel Glotta 32, 24 f. w. n. 3, Dehò Ist. Lomb. 91, 349 f. -- For further connections s. ξύω.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ξυρόν
-
5 ξύλον
ξύλον, τό, das Holz (von ξύω), das abgehauen ist, zum Verbrennen oder zu anderer Benutzung für den Haus- und Schiffbau; ὑπὸ δὲ ξύλα κάγκανα κεῖται, Il. 21, 364; ὑπὸ δὲ ξύλα δαῖον, Il. 18, 347; oft so im plur., κέασε ξύλα νηλέϊ χαλκῷ, Od. 14, 418; nur einmal bei Hom. im singul., Il. 23, 327; ξύλον ξύλῳ ποτίκολλον, Pind. frg. 280; ἐν τομῇ ξύλου, Soph. Tr. 697; ξύλα νήϊα, Schiffbauholz, Hes. O. 810, vgl. νήϊος; ναυπηγήσιμα, Plat. Legg. IV, 706 b; ξύλα τετράγωνα, Balken, Her. 1, 186. Ganz allgemein, καὶ λίϑῳ καὶ ξύλῳ καὶ ἀνϑρώπῳ, Plat. Hipp. mai. 291 c; λίϑους καὶ ξύλα Gorg. 468 a. – Uebh. alles aus Holz Gemachte, Stock, Knittel, Her. 2, 63. 4, 180, wie Sp., Pol. 6, 36, 3; Plut. vom Herakles δέρμα καὶ ξύλον ἔχων, Lycurg. 30; ξύλοις συντρίψειν, Luc. Demon. 50. – Besond. ein bei Sklaven gebrauchtes Zwangs-und Strafwerkzeug, in welches der Hals oder die Füße eingespannt wurden, τετρημένον, Ar. Lys. 680; ξύλῳ δῆσαί τινα, auch ἐν ξύλῳ, Equ. 367. 702; Her. 9, 37; Andoc. 1, 45; ἐν ξύλῳ δεδέσϑαι, Lys. 10, 16, mit ποδοκάκη zusammen; Folgde; ξύλῳ φιμοῦν τὸν αὐχένα, Ar. Ran. 716; auch Wahnsinnige oder Tolle wurden in dies Holz gesteckt, Her. 6, 75. – Πρῶτον ξύλον ist im athenischen Theater die vorderste, unterste Sitzbank; denn die Sitze waren vor Alters von Holz, der Name blieb aber auch in dem von Stein gebau'ten Theater; es saßen die Prytanen und Magistrate darauf, Ar. Ach. 25 Vesp. 90. – Vom Kreuz, an das die Verbrecher geheftet werden, N. T.; vgl. auch Alexis bei Ath. IV, 134 a. – Von lebendigem Holze, der Baum, bei alexandrinischen Dichtern, Callim. u. A. Doch nennt Her. 3, 47 die Baumwolle schon εἴρια ἀπὸ ξύλου; vgl. Poll. 7, 75. Oefters der Baumwollenbaum bei Sp.; εἵματα ἀπὸ ξύλων bei Her. 7, 65 scheinen Kleider aus Bast, βίβλος zu sein. – Uebertr., ein hölzerner, stumpfsinniger Mensch, s. Iac. Ach. Tat. p. 815. – Auch ein bestimmtes Längenmaaß hieß so, = 3 πήχεις, 41/2 Fuß, Mathem. vett.
-
6 καταξύω
II polish, smooth, plane down, Thphr.HP3.15.2, D.S.2.13:—[voice] Pass.,σανὶς -εξυσμένη εἰς εὐθεῖαν τομήν Agatharch.27
;γλῶσσα -εξυσμένη ὑπὸ τέκτονος LXX Ep.Je.8
.III [voice] Pass., of land, to be eroded, PTeb.74.52 (ii B.C.), etc.IV [voice] Pass., to be worried,πράγματι POxy.525.4
(ii A.D.); καταξύομαι μὴ ὁρῶν σε ib.1676.24 (iii A.D.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταξύω
См. также в других словарях:
συν — σύν ΝΜΑ, και ξὺν και βοιωτ. τ. σούν Α (κύρια μονοσύλλαβη πρόθεση, στη νεοελλ. κυρίως σε λόγια χρήση, η οποία συντάσσεται με δοτική) 1. μαζί, από κοινού (α. «συν γυναιξί και τέκνοις» β. «ἐπαιδεύετο σὺν τῷ ἀδελφῷ», Ξεν.) 2. με τη βοήθεια (α. «συν… … Dictionary of Greek