-
1 οπα...
-
2 οπα
-
3 Πήδα το χαντάκι κι ύστερα πες: όπα!
• Не говори «гоп» пока не перепрыгнешьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Πήδα το χαντάκι κι ύστερα πες: όπα!
-
4 οπη
I.ἥ [ὄψ II]1) дыра, прореха (sc. τοῦ τριβωνίου Arph.)2) яма, пещера(ἐν τῇ γῇ Arst.)
3) дымовое отверстие (в крыше) Arph.II.1) (туда), кудаἄρχ΄, ὅ. σε θυμὸς κελεύει Hom. — веди, куда велит твое мужество;
τουτ΄ ἤδη ὅ. ἀποβήσεται, ἄδηλον Plat. — к чему это приведет, неясно;ὅ. γῆς Eur. etc. (лат. ubi terrarum) — в какое бы место ни, куда бы ни, тж. где бы ни2) (там), гдеὅ. ἂν τύχωσι τῆς γῆς Plat. — где бы они ни находились
3) (так), как, каким образомὅ. δυνατον Xen. — так, как возможно;
εἴτε ὅ. δέ καὴ ὅπως Plat. — таким ли, или иным способом;ὅ. ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Thuc. — если бы так было угодно обоим -
5 γηρυω
дор. γᾱρύω тж. med.1) произносить, говорить(φθέγμα Eur.)
γηρύεσθαί τινί τι Hes. — рассказывать кому-л. о чем-л.;λέξον τίν΄ αὐδέν τήνδε γηρυθεῖσ΄ ἔσῃ Aesch. — объясни, что хочешь ты этим сказать;ὅμοια μορφῇ γλῶσσά σου γηρύεται Aesch. — речь твоя соответствует твоему виду;πυκροτάτην ὄπα γηρύσαντος ἤκουσα Arph. — я слышал его душераздирающие вопли2) петь(γλυκύ τι Pind.)
γαρύεσθαί τινι Theocr. — состязаться в пении с кем-л.3) воспевать(εὖχος, κλέος, αἶσαν Pind.)
4) мычать(ἁδὺ ἁ μόσχος γαρύεται Theocr.)
-
6 εκκλαζω
-
7 εξοραω
(fut. ἐξόψομαι, aor. 2 ἐξεῖδον)1) видеть издалиὥστε ἐξορᾶσθαι τὸν στρατηγὸν ἐμφανῶς Eur. — настолько, что (можно) ясно видеть полководца
2) внимательно смотреть(μέγ΄ ὀφθαλμοῖσιν Hom.)
ἐξιδοῦ ὅπᾳ πράξεις Soph. — внимательно подумай о том, что станешь делать -
8 ευρυοπα
-
9 ιημι
(у Hom. преимущ. ῐ, атт. преимущ. ῑ)(impf. ἵην и ἵειν, conjct. ἱῶ, opt. ἱείην, fut. ἥσω, aor. ἧκα, aor. conjct. ὧ, aor. opt. εἵην, pf. εἷκα, ppf. εἵκειν, inf. praes. ἱέναι, inf. aor. 2 εἷναι, imper. praes. ἵει, imper. aor. 2 ἕς, part. praes. ἱείς, part. aor. 2 εἵς; med.: praes. ἵεμαι, impf. ἱέμην, aor. 2 εἵμην, praes. conjct. ἱῶμαι, aor. 2 conjct. ὧμαι, praes. opt. ἱείμην, aor. 2 opt. εἵμην, pf. med.-pass. εἷμαι, ppf. med.-pass. εἵμην, part. praes. ἱέμενος, part. aor. 2 ἕμενος, imper. praes. ἵεσο, imper. aor. 2 οὗ, inf. praes. ἵεσθαι, inf. aor. ἕσθαι; pass.: aor. 1 εἵθην - эп. ἕθην, fut. 1 ἑθήσομαι, adj. verb. ἑτός)
1) слать, посылать, отправлять(ἴκμενον οὖρόν τινι, τινὴ ἄγγελόν τινα Hom.)
δεξιὸν ἐρωδιὸν εἷναί τινι Hom. — послать кому-л. цаплю с правой стороны, т.е. благоприятное знамение2) двигать, направлятьἱ. φυγῇ ἵππων πόδα Eur. — погнать лошадей вскачь
3) погонять, т.е. ехать(ἐπὴ Κυκλώπων θυμέλας = εἰς Μυκήνας Eur.)
4) (тж. ἵ. φέρεσθαι Hom.) бросать, сбрасывать, низвергать, сталкивать(τινὰ εἰς Τάρταρον Aesch.; τινὰ ἀπ΄ ἄκρας πλακός Soph.; πέτρας ἄπο Eur.)
τὸν Ἀχιλεὺς ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. — его (убитого Полидора) Ахилл столкнул в реку;ἧκα ἐγὼ πόδας καὴ χεῖρε φέρεσθαι Hom. — я бросился (вниз), раскинув руки и ноги;οἱ πολέμιοι ἧκαν ἑαυτοὺς κατὰ τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen. — противники бросились (вниз) по снегу в долину5) пускать, метать, кидать(λᾶαν, ὀϊστόν Hom.; βέλεα ἐπί τινι Hes.; δόρυ Eur.; κομήτην ἰόν Soph.)
ἱ. τῇ ἀξίνῃ Xen. — пускать топором (в кого-л.);συνάραξε νήϊα δοῦρα τόσσον γὰρ ἵησιν Hom. — (Киклоп) разбил бы доски (нашего) корабля:— настолько далеко он бросает (камни)6) метать копья, пускать стрелы, стрелять(ἐπὴ σκοπόν, v. l. ἐπὴ στόχον Xen.)
ἥσω καὴ ἐγώ Hom. — метну копье и я;ἱ. τινός Soph. — стрелять в кого-л.7) med. (тж. ἵεσθαι θυμῷ Hom.) стремиться, жаждать(βαλεῖν τινα Hom.)
ἱέμενος πόλιος Hom. — рвущийся в город;ἱέμενος νίκης Hom. — жаждущий победы;ἱέμενος νόστοιο Hom. — жаждущий возвращения домой8) med. устремляться, спешить(οἴκαδε Hom.; εἰς ὄρεα Eur.; ἐπὴ τὸν βαλόντα Arst.)
9) спускать, т.е. привешиватьἱ. κόμας Hom. — зачесывать вниз или распускать волосы;
ἐθείρας ἱ. ἀμφὴ λόφον Hom. — окружить гребень шлема спускающейся гривой, т.е. приделать к шлему ниспадающий султан;ἔκ τινος ἄκμονας δύω ἱ. Hom. — привязать к чему-л. две наковальни10) привязывать, впрягать(ἵππον ἐν παρηορίῃσιν Hom.)
11) издавать, испускать(ὄπα κάλλιμον Hom.; φωνήν Aesch., Plut.; διαπρύσιον κέλαδον Eur.; ἄλλα μέλη, sc. τῶν χοροῶν Plat.)
12) произносить(ἔπεα Hom.; ἔπος δυσθρήνητον Soph.)
13) говоритьἙλλάδα γλῶσσαν ἱ. Her. — говорить на греческом языке;
πᾶσαν γλῶσσαν ἱ. Soph. — кричать во все горло;τὸ τᾶς εὐφήμου στόμα φροντίδος ἱ. Soph. — говорить устами благоговейной мысли, т.е. безмолвно молиться14) лить, изливать: , ὃι; ὕδωρ ἐπὴ γαῖαν ἵησιν Hom. ( река) Аксий, который несет свои воды по (фракийской) земле15) изливаться, струиться, течьἘνιπεύς, ὃς πολὺ κάλλιστος ποταμῶν ἐπὴ γαῖαν ἵησιν Hom. — Энипей, прекраснейшая из рек, текущих на земле;
ἵει νᾶμα πυρός Eur. — течет огненный поток16) испускать, выбрасывать, изрыгать, извергать(διὰ στόμα λιγνὺν μέλαιναν Aesch.)
17) лить, проливать, ронять(δάκρυον χαμᾶζε Hom.)
18) выпускать (из рук), ронять -
10 ξυνιημι
(fut. συνήσω, impf. συνίην и συνίειν, aor. συνῆκα, aor. 2 σύνην, pf. συνεῖκα)1) сводить(σ. τινας μάχεσθαι Hom.)
συνέσθαι ἀμφὴ γάμῳ Hom. — договориться насчет брака2) редко med. слышать, воспринимать(θεᾶς ὄπα Hom.; τὸν Αἵμονος φθόγγον ξ. Soph.)
3) внимать, слушатьεἰ δ΄ ἄγε νῦν ξυνίει Hom. — ну слушай же;
μεῦ βουλέων ξύνιεν Hom. — они внимали моим советам4) замечать(τοῖϊν ξυνέηκε Hom.)
οὐ συνῆκα ἡδύς τινι διὰ σὲ γεγενημένος Luc. — я не заметил, чтобы стал из-за тебя кому-л. приятным5) понимать(Hom., Arph.; σ. ἀλλήλων Her.)
ξ. ἑλληνιστί τὰ πλεῖστα Xen. — понимать по-гречески почти все;ξυνῆκα τοὖπος Soph. — я понял (твою) речь;ξυνιέντες τὰ ναυτικά Xen. — знающие морское дело;ἀκούετε καὴ συνίετε NT. — слушайте и разумейте -
11 προχεω
(fut. προχεῶ)1) изливать(ῥόον εἰς ἅλα Hom.)
τρὴς ὕδατος π. Hes. — доливать три части воды (к одной части вина);σπονδὰς προχέαι (inf. aor.) Her. — совершить возлияния;τῇ προχέοντο φαλαγγηδόν Hom. — туда фалангами хлынули (пергамцы)2) ( о звуке) издавать, испускать(ὀμφήν Anacr.; ὄπα γλυκεῖαν Pind.)
-
12 συνιημι
(fut. συνήσω, impf. συνίην и συνίειν, aor. συνῆκα, aor. 2 σύνην, pf. συνεῖκα)1) сводить(σ. τινας μάχεσθαι Hom.)
συνέσθαι ἀμφὴ γάμῳ Hom. — договориться насчет брака2) редко med. слышать, воспринимать(θεᾶς ὄπα Hom.; τὸν Αἵμονος φθόγγον ξ. Soph.)
3) внимать, слушатьεἰ δ΄ ἄγε νῦν ξυνίει Hom. — ну слушай же;
μεῦ βουλέων ξύνιεν Hom. — они внимали моим советам4) замечать(τοῖϊν ξυνέηκε Hom.)
οὐ συνῆκα ἡδύς τινι διὰ σὲ γεγενημένος Luc. — я не заметил, чтобы стал из-за тебя кому-л. приятным5) понимать(Hom., Arph.; σ. ἀλλήλων Her.)
ξ. ἑλληνιστί τὰ πλεῖστα Xen. — понимать по-гречески почти все;ξυνῆκα τοὖπος Soph. — я понял (твою) речь;ξυνιέντες τὰ ναυτικά Xen. — знающие морское дело;ἀκούετε καὴ συνίετε NT. — слушайте и разумейте -
13 φωνεω
1) (громко) говорить, произносить, возглашать(θεᾶς ὄπα φωνησάσης Hom.)
φ. τέν φάτιν Soph. — громко говорить, кричать;ἃν (= ἃ ἂν) λέγῃς δέ, μέ φώνει μέγα Soph. — то, что скажешь, не говори громко;ἥ δ΄ ἔπος φάτο φώνησέν τε Hom. — она обратилась со (следующими) словами;ἔξοιδα φύσει σε μέ πεφυκότα τοιαῦτα φ. Soph. — знаю, что не таков ты, чтобы говорить подобные вещи;φωνῆσαί τινί τι Soph. — рассказать кому-л. о чем-л.;τὰ φωνηθέντα Plat. — произнесенные слова, сказанное2) велеть, приказывать(φ. τινα ποιεῖν τι Soph.)
3) петь(ἀοιδὸς φωνέων Theocr.; ἀλέκτωρ ἐφώνησε NT.)
5) звучать, раздаваться(σύριγγος πνοὰ φωνεῖ Eur.)
φωνοῦντα γράμματα Eur. — гласные звуки6) звать, призывать(τοὺς φίλους NT.)
Αἴαντα φωνῶ Soph. — я тебя зову, Эант
См. также в других словарях:
ὀπά — ὀπά̱ , ὀπή opening fem nom/voc/acc dual ὀπά̱ , ὀπή opening fem nom/voc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὅπα — ὅπᾱ , ὅπη by which doric (indeclform adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὅπᾳ — ὅπᾱͅ , ὅπη by which doric (indeclform adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὁπᾷ — ὅπη by which doric (indeclform adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὄπα — ὄψ voice fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μέσ(σ)οπα — (Α) (κατά τον Ησύχ.) «ἱμάντα τὸν περὶ τὸν ζυγὸν καὶ τὸ ἄροτρον δεδεμένον» … Dictionary of Greek
ὀπαδοῦσ' — ὀπᾱδοῦσα , ὀπαδέω follow pres part act fem nom/voc sg (attic epic doric) ὀπᾱδοῦσι , ὀπαδέω follow pres part act masc/neut dat pl (attic epic doric) ὀπᾱδοῦσι , ὀπαδέω follow pres ind act 3rd pl (attic epic doric) ὀπᾱδοῦσαι , ὀπαδέω follow pres … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὀπαδοῦ — ὀπᾱδοῦ , ὀπαδέω follow pres imperat mp 2nd sg (attic doric) ὀπᾱδοῦ , ὀπαδέω follow imperf ind mp 2nd sg (attic doric) ὀπᾱδοῦ , ὀπηδός attendant masc/fem/neut gen sg (doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὀπαδήσω — ὀπᾱδήσω , ὀπαδέω follow aor subj act 1st sg (doric) ὀπᾱδήσω , ὀπαδέω follow fut ind act 1st sg (doric) ὀπᾱδήσω , ὀπαδέω follow aor ind mid 2nd sg (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὀπαδεῖ — ὀπᾱδεῖ , ὀπαδέω follow pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic) ὀπᾱδεῖ , ὀπαδέω follow pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὀπαδοῖς — ὀπᾱδοῖς , ὀπαδέω follow pres opt act 2nd sg (attic epic doric) ὀπᾱδοῖς , ὀπηδός attendant masc/fem/neut dat pl (doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)