Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ὅπᾳ

  • 1 οπα...

        ὅπα...
        ὅπᾳ, ὅπα
        дор. = ὅπῃ См. οπη и ὅπη

    Древнегреческо-русский словарь > οπα...

  • 2 οπα

        I.
         ὄπα
        acc. к ὄψ См. οψ I
        II.
         ὅπᾳ
        ὅπᾳ, ὅπα
        дор. = ὅπῃ См. οπη и ὅπη

    Древнегреческо-русский словарь > οπα

  • 3 Πήδα το χαντάκι κι ύστερα πες: όπα!

    Не говори «гоп» пока не перепрыгнешь
    Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008

    Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Πήδα το χαντάκι κι ύστερα πες: όπα!

  • 4 οπη

        I.
         ὀπή
        ἥ [ὄψ II]
        1) дыра, прореха (sc. τοῦ τριβωνίου Arph.)
        2) яма, пещера
        

    (ἐν τῇ γῇ Arst.)

        3) дымовое отверстие (в крыше) Arph.
        II.
         ὅπῃ
         или ὅπη, эп. тж. ὅππῃ, дор. ὅπᾳ или ὅπα, ион. ὅκῃ (тж. без ι subscriptum) adv. relat.
        1) (туда), куда
        

    ἄρχ΄, ὅ. σε θυμὸς κελεύει Hom. — веди, куда велит твое мужество;

        τουτ΄ ἤδη ὅ. ἀποβήσεται, ἄδηλον Plat. — к чему это приведет, неясно;
        ὅ. γῆς Eur. etc. (лат. ubi terrarum) — в какое бы место ни, куда бы ни, тж. где бы ни

        2) (там), где
        

    ὅ. ἂν τύχωσι τῆς γῆς Plat.где бы они ни находились

        3) (так), как, каким образом
        

    ὅ. δυνατον Xen. — так, как возможно;

        εἴτε ὅ. δέ καὴ ὅπως Plat. — таким ли, или иным способом;
        ὅ. ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Thuc.если бы так было угодно обоим

    Древнегреческо-русский словарь > οπη

  • 5 γηρυω

         γηρύω
        дор. γᾱρύω тж. med.
        1) произносить, говорить
        

    (φθέγμα Eur.)

        γηρύεσθαί τινί τι Hes.рассказывать кому-л. о чем-л.;
        λέξον τίν΄ αὐδέν τήνδε γηρυθεῖσ΄ ἔσῃ Aesch. — объясни, что хочешь ты этим сказать;
        ὅμοια μορφῇ γλῶσσά σου γηρύεται Aesch. — речь твоя соответствует твоему виду;
        πυκροτάτην ὄπα γηρύσαντος ἤκουσα Arph.я слышал его душераздирающие вопли

        2) петь
        

    (γλυκύ τι Pind.)

        γαρύεσθαί τινι Theocr.состязаться в пении с кем-л.

        3) воспевать
        

    (εὖχος, κλέος, αἶσαν Pind.)

        4) мычать

    Древнегреческо-русский словарь > γηρυω

  • 6 εκκλαζω

        вскрикивать
        

    (ἐκ δ΄ ἔκλαγξ΄ ὄπα Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > εκκλαζω

  • 7 εξοραω

        (fut. ἐξόψομαι, aor. 2 ἐξεῖδον)
        1) видеть издали
        

    ὥστε ἐξορᾶσθαι τὸν στρατηγὸν ἐμφανῶς Eur. — настолько, что (можно) ясно видеть полководца

        2) внимательно смотреть
        

    (μέγ΄ ὀφθαλμοῖσιν Hom.)

        ἐξιδοῦ ὅπᾳ πράξεις Soph. — внимательно подумай о том, что станешь делать

    Древнегреческо-русский словарь > εξοραω

  • 8 ευρυοπα

        I
        [ὤψ, ὄψομαι] (nom. = voc. = acc.) далеко видящий

    (Ζεύς Hom., HH., Hes.; Κρονίδης Her.)

    ; по друг. = Εὐρύοπα II
        II
        ὅ [ὄψ] далеко гремящий, далеко слышный
        

    (κέλαδος Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευρυοπα

  • 9 ιημι

         ἵημι
        (у Hom. преимущ. ῐ, атт. преимущ. ῑ)
        

    (impf. ἵην и ἵειν, conjct. ἱῶ, opt. ἱείην, fut. ἥσω, aor. ἧκα, aor. conjct. ὧ, aor. opt. εἵην, pf. εἷκα, ppf. εἵκειν, inf. praes. ἱέναι, inf. aor. 2 εἷναι, imper. praes. ἵει, imper. aor. 2 ἕς, part. praes. ἱείς, part. aor. 2 εἵς; med.: praes. ἵεμαι, impf. ἱέμην, aor. 2 εἵμην, praes. conjct. ἱῶμαι, aor. 2 conjct. ὧμαι, praes. opt. ἱείμην, aor. 2 opt. εἵμην, pf. med.-pass. εἷμαι, ppf. med.-pass. εἵμην, part. praes. ἱέμενος, part. aor. 2 ἕμενος, imper. praes. ἵεσο, imper. aor. 2 οὗ, inf. praes. ἵεσθαι, inf. aor. ἕσθαι; pass.: aor. 1 εἵθην - эп. ἕθην, fut. 1 ἑθήσομαι, adj. verb. ἑτός)

        1) слать, посылать, отправлять
        

    (ἴκμενον οὖρόν τινι, τινὴ ἄγγελόν τινα Hom.)

        δεξιὸν ἐρωδιὸν εἷναί τινι Hom.послать кому-л. цаплю с правой стороны, т.е. благоприятное знамение

        2) двигать, направлять
        

    ἱ. φυγῇ ἵππων πόδα Eur.погнать лошадей вскачь

        3) погонять, т.е. ехать
        

    (ἐπὴ Κυκλώπων θυμέλας = εἰς Μυκήνας Eur.)

        4) (тж. ἵ. φέρεσθαι Hom.) бросать, сбрасывать, низвергать, сталкивать
        

    (τινὰ εἰς Τάρταρον Aesch.; τινὰ ἀπ΄ ἄκρας πλακός Soph.; πέτρας ἄπο Eur.)

        τὸν Ἀχιλεὺς ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. — его (убитого Полидора) Ахилл столкнул в реку;
        ἧκα ἐγὼ πόδας καὴ χεῖρε φέρεσθαι Hom. — я бросился (вниз), раскинув руки и ноги;
        οἱ πολέμιοι ἧκαν ἑαυτοὺς κατὰ τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились (вниз) по снегу в долину

        5) пускать, метать, кидать
        

    (λᾶαν, ὀϊστόν Hom.; βέλεα ἐπί τινι Hes.; δόρυ Eur.; κομήτην ἰόν Soph.)

        ἱ. τῇ ἀξίνῃ Xen.пускать топором (в кого-л.);
        συνάραξε νήϊα δοῦρα τόσσον γὰρ ἵησιν Hom. (Киклоп) разбил бы доски (нашего) корабля:
        — настолько далеко он бросает (камни)

        6) метать копья, пускать стрелы, стрелять
        

    (ἐπὴ σκοπόν, v. l. ἐπὴ στόχον Xen.)

        ἥσω καὴ ἐγώ Hom. — метну копье и я;
        ἱ. τινός Soph.стрелять в кого-л.

        7) med. (тж. ἵεσθαι θυμῷ Hom.) стремиться, жаждать
        ἱέμενος πόλιος Hom. — рвущийся в город;
        ἱέμενος νίκης Hom. — жаждущий победы;
        ἱέμενος νόστοιο Hom.жаждущий возвращения домой

        8) med. устремляться, спешить
        

    (οἴκαδε Hom.; εἰς ὄρεα Eur.; ἐπὴ τὸν βαλόντα Arst.)

        9) спускать, т.е. привешивать
        

    ἱ. κόμας Hom.зачесывать вниз или распускать волосы;

        ἐθείρας ἱ. ἀμφὴ λόφον Hom. — окружить гребень шлема спускающейся гривой, т.е. приделать к шлему ниспадающий султан;
        ἔκ τινος ἄκμονας δύω ἱ. Hom.привязать к чему-л. две наковальни

        10) привязывать, впрягать
        11) издавать, испускать
        

    (ὄπα κάλλιμον Hom.; φωνήν Aesch., Plut.; διαπρύσιον κέλαδον Eur.; ἄλλα μέλη, sc. τῶν χοροῶν Plat.)

        12) произносить
        

    (ἔπεα Hom.; ἔπος δυσθρήνητον Soph.)

        13) говорить
        

    Ἑλλάδα γλῶσσαν ἱ. Her. — говорить на греческом языке;

        πᾶσαν γλῶσσαν ἱ. Soph. — кричать во все горло;
        τὸ τᾶς εὐφήμου στόμα φροντίδος ἱ. Soph. — говорить устами благоговейной мысли, т.е. безмолвно молиться

        14) лить, изливать:

    (Ἀξιός)

    , ὃι; ὕδωρ ἐπὴ γαῖαν ἵησιν Hom. ( река) Аксий, который несет свои воды по (фракийской) земле
        15) изливаться, струиться, течь
        

    Ἐνιπεύς, ὃς πολὺ κάλλιστος ποταμῶν ἐπὴ γαῖαν ἵησιν Hom. — Энипей, прекраснейшая из рек, текущих на земле;

        ἵει νᾶμα πυρός Eur.течет огненный поток

        16) испускать, выбрасывать, изрыгать, извергать
        17) лить, проливать, ронять
        18) выпускать (из рук), ронять

    Древнегреческо-русский словарь > ιημι

  • 10 ξυνιημι

        (fut. συνήσω, impf. συνίην и συνίειν, aor. συνῆκα, aor. 2 σύνην, pf. συνεῖκα)
        1) сводить
        

    (σ. τινας μάχεσθαι Hom.)

        συνέσθαι ἀμφὴ γάμῳ Hom.договориться насчет брака

        2) редко med. слышать, воспринимать
        

    (θεᾶς ὄπα Hom.; τὸν Αἵμονος φθόγγον ξ. Soph.)

        3) внимать, слушать
        

    εἰ δ΄ ἄγε νῦν ξυνίει Hom. — ну слушай же;

        μεῦ βουλέων ξύνιεν Hom.они внимали моим советам

        4) замечать
        οὐ συνῆκα ἡδύς τινι διὰ σὲ γεγενημένος Luc. — я не заметил, чтобы стал из-за тебя кому-л. приятным

        5) понимать
        

    (Hom., Arph.; σ. ἀλλήλων Her.)

        ξ. ἑλληνιστί τὰ πλεῖστα Xen. — понимать по-гречески почти все;
        ξυνῆκα τοὖπος Soph. — я понял (твою) речь;
        ξυνιέντες τὰ ναυτικά Xen. — знающие морское дело;
        ἀκούετε καὴ συνίετε NT.слушайте и разумейте

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνιημι

  • 11 προχεω

         προχέω
        (fut. προχεῶ)
        1) изливать
        τρὴς ὕδατος π. Hes. — доливать три части воды (к одной части вина);
        σπονδὰς προχέαι (inf. aor.) Her. — совершить возлияния;
        τῇ προχέοντο φαλαγγηδόν Hom.туда фалангами хлынули (пергамцы)

        2) ( о звуке) издавать, испускать
        

    (ὀμφήν Anacr.; ὄπα γλυκεῖαν Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > προχεω

  • 12 συνιημι

        (fut. συνήσω, impf. συνίην и συνίειν, aor. συνῆκα, aor. 2 σύνην, pf. συνεῖκα)
        1) сводить
        

    (σ. τινας μάχεσθαι Hom.)

        συνέσθαι ἀμφὴ γάμῳ Hom.договориться насчет брака

        2) редко med. слышать, воспринимать
        

    (θεᾶς ὄπα Hom.; τὸν Αἵμονος φθόγγον ξ. Soph.)

        3) внимать, слушать
        

    εἰ δ΄ ἄγε νῦν ξυνίει Hom. — ну слушай же;

        μεῦ βουλέων ξύνιεν Hom.они внимали моим советам

        4) замечать
        οὐ συνῆκα ἡδύς τινι διὰ σὲ γεγενημένος Luc. — я не заметил, чтобы стал из-за тебя кому-л. приятным

        5) понимать
        

    (Hom., Arph.; σ. ἀλλήλων Her.)

        ξ. ἑλληνιστί τὰ πλεῖστα Xen. — понимать по-гречески почти все;
        ξυνῆκα τοὖπος Soph. — я понял (твою) речь;
        ξυνιέντες τὰ ναυτικά Xen. — знающие морское дело;
        ἀκούετε καὴ συνίετε NT.слушайте и разумейте

    Древнегреческо-русский словарь > συνιημι

  • 13 φωνεω

         φωνέω
        1) (громко) говорить, произносить, возглашать
        φ. τέν φάτιν Soph. — громко говорить, кричать;
        ἃν (= ἃ ἂν) λέγῃς δέ, μέ φώνει μέγα Soph. — то, что скажешь, не говори громко;
        ἥ δ΄ ἔπος φάτο φώνησέν τε Hom. — она обратилась со (следующими) словами;
        ἔξοιδα φύσει σε μέ πεφυκότα τοιαῦτα φ. Soph. — знаю, что не таков ты, чтобы говорить подобные вещи;
        φωνῆσαί τινί τι Soph.рассказать кому-л. о чем-л.;
        τὰ φωνηθέντα Plat. — произнесенные слова, сказанное

        2) велеть, приказывать
        

    (φ. τινα ποιεῖν τι Soph.)

        3) петь
        

    (ἀοιδὸς φωνέων Theocr.; ἀλέκτωρ ἐφώνησε NT.)

        4) ( о животных) издавать звуки, кричать Arph., Arst.
        5) звучать, раздаваться
        φωνοῦντα γράμματα Eur.гласные звуки

        6) звать, призывать
        Αἴαντα φωνῶ Soph. — я тебя зову, Эант

    Древнегреческо-русский словарь > φωνεω

См. также в других словарях:

  • ὀπά — ὀπά̱ , ὀπή opening fem nom/voc/acc dual ὀπά̱ , ὀπή opening fem nom/voc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὅπα — ὅπᾱ , ὅπη by which doric (indeclform adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὅπᾳ — ὅπᾱͅ , ὅπη by which doric (indeclform adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὁπᾷ — ὅπη by which doric (indeclform adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὄπα — ὄψ voice fem acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μέσ(σ)οπα — (Α) (κατά τον Ησύχ.) «ἱμάντα τὸν περὶ τὸν ζυγὸν καὶ τὸ ἄροτρον δεδεμένον» …   Dictionary of Greek

  • ὀπαδοῦσ' — ὀπᾱδοῦσα , ὀπαδέω follow pres part act fem nom/voc sg (attic epic doric) ὀπᾱδοῦσι , ὀπαδέω follow pres part act masc/neut dat pl (attic epic doric) ὀπᾱδοῦσι , ὀπαδέω follow pres ind act 3rd pl (attic epic doric) ὀπᾱδοῦσαι , ὀπαδέω follow pres …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὀπαδοῦ — ὀπᾱδοῦ , ὀπαδέω follow pres imperat mp 2nd sg (attic doric) ὀπᾱδοῦ , ὀπαδέω follow imperf ind mp 2nd sg (attic doric) ὀπᾱδοῦ , ὀπηδός attendant masc/fem/neut gen sg (doric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὀπαδήσω — ὀπᾱδήσω , ὀπαδέω follow aor subj act 1st sg (doric) ὀπᾱδήσω , ὀπαδέω follow fut ind act 1st sg (doric) ὀπᾱδήσω , ὀπαδέω follow aor ind mid 2nd sg (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὀπαδεῖ — ὀπᾱδεῖ , ὀπαδέω follow pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic) ὀπᾱδεῖ , ὀπαδέω follow pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὀπαδοῖς — ὀπᾱδοῖς , ὀπαδέω follow pres opt act 2nd sg (attic epic doric) ὀπᾱδοῖς , ὀπηδός attendant masc/fem/neut dat pl (doric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»