-
1 Ίσι
Ἴσιςfem voc sgἼ̱σῑ, Ἶσιςplant: fem dat sg (epic doric ionic aeolic)——————Ἶ̱σι, Ἶσιςplant: fem voc sg -
2 ισί
-
3 ἰσί
-
4 ἴσι
ἴσι· γνῶσιν, Hsch. -
5 Ἴσι
Βλ. λ. Ίσι -
6 Ἶσι
Βλ. λ. Ίσι -
7 Θηβαίσι
Θηβᾱΐσι, Θηβαίςdweller in the Egyptian Thebais: fem dat pl -
8 ισ'
Ἴσι, Ἴσιςfem voc sg——————ἴσα, ἴσοςequal: neut nom /voc /acc plἴσε, ἴσοςequal: masc voc sgἴσαι, ἴσοςequal: fem nom /voc plἴσᾱͅ, ἴσοςequal: fem dat sg (doric aeolic)ἴ̱σᾱͅ, ἴσοςequal: fem dat sg (epic doric aeolic)——————Ἶ̱σι, Ἶσιςplant: fem voc sgἾ̱σε, Ἶσοςmasc voc sg——————ἶσα, ἴσοςequal: neut nom /voc /acc pl (epic)ἶσε, ἴσοςequal: masc voc sg (epic)ἶσαι, ἴσοςequal: fem nom /voc pl (epic)——————ἷ̱σα, ἵζωsi-sd-o: aor ind act 1st sgἷ̱σε, ἵζωsi-sd-o: aor ind act 3rd sg -
9 ἐπίσιον
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπίσιον
-
10 ἰσίκιον
A a dish of mince-meat (formed from Lat. insicium acc. to Macr.Sat.7.8.1), Ath.9.376b, POxy. 1730 (iv A.D.):—also [full] ἴσικος, ὁ, Alex.Aphr.Pr.1.22, Alex.Trall.Febr.1: pl., Olymp.in Grg.p.360J.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἰσίκιον
-
11 Ἶσις
Ἶσις, ἡ, voc.A (ii B.C.), gen. (ii B.C.), Plu.2.353f, etc.; [dialect] Ion. and laterἼσιος Hdt.2.41
, PPetr.3p.216 (iii B.C.), etc. (written (v B.C.)), dat. (ii B.C.), etc., Ἴσῑ orἼσει Hdt.2.59
, OGI61.4 (iii B.C.); acc. Ἶσιν:— Isis, Hdt. Il.cc., Call.Epigr.58, Apollod.2.1.3, Plu.2.351f, POxy. 1380 (ii A.D.), etc.; Ἴσιδος τρίχες, name of a plant, Plu.2.939d, cf. Plin.HN13.142. -
12 ποιπνύω
Grammatical information: v.Meaning: `to snort, to pant, to bustle about panting, to be bustling' (ep. Il.).Other forms: to this as innovation aor. ποιπνῦσαι.Derivatives: To this the dat. pl. [π]οιπνυτρ[ο]ισι (Antim. in PMilan. 17, 43 in unknown meaning, cf. ed. ad loc.; by H. explained with σπουδαίοις. In the ending spoiled is ποιπνυός θεράπων H.Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: Reduplicated intensive-fomation ποι-πνύω (Schwyzer 647) to πνέω, πέπνυμαι; s. vv. w. further connections. Cf. ποιφύσσω.Page in Frisk: 2,574Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ποιπνύω
-
13 σεμνός
σεμνός, ή, όν (σέβομαι; Hom. Hymns+) pert. to evoking special respectⓐ of living entitiesα. human beings worthy of respect/honor, noble, dignified, serious (ὁ ς. φιλόσοφος Orig., C. Cels. 4, 48, 21) of eccl. assistants 1 Ti 3:8. Of aged men Tit 2:2. Of women (s. X., Mem. 1, 2, 24 and the ins in CB I/2, 656 no. 590) 1 Ti 3:11. W. δίκαιος (Jos., Bell. 4, 319) and other good qualities Hs 8, 3, 8.β. transcendent beings worthy of reverence, august, sublime, holy (fr. the beginning an epithet of divine beings; s. Sb 4094, 8 [I A.D.] ἡ σεμνὴ ῏Ισις) ὁ σεμνότατος ἄγγελος the most reverend angel (of repentance) Hv 5:2 (SEG VIII, 550, 2 [I B.C.] ῏Ισι σεμνοτάτη); m 5, 1, 7.ⓑ of characteristics, states of being, and things honorable, worthy, venerable, holy, above reproachα. adj. (Maximus Tyr. 3, 5c νόμοι; Jos., C. Ap. 2, 221; Just., D. 3, 1 ἦθος) Phil 4:8 (Lucian, Enc. Patr. 1 ὅσα σεμνὰ κ. θεῖα; cp. Cicero, Tusc. Disp. 5, 23 [67]). ἔργα (Philo, Sacr. Abel. 49) Hv 3, 8, 7 (w. ἁγνά [as EpArist 31] and θεῖα). ἐπιθυμία m 12, 1, 1 (w. ἀγαθή; cp. SibOr 5, 262). ἀγωγή 1 Cl 48:1 (w. ἀγνή). συνείδησις 1:3b (w. ἄμωμος and ἁγνή; missing in the ancient versions). κανών 7:2 (w. εὐκλεής). ὄνομα (2 Macc 8:15; Philo, Dec. 136) 1:1 (w. περιβόητον and ἀξιαγάπητον). πνεῦμα Hm 3:4 (w. ἀληθές). κλῆσις (Philo, Leg. ad Gai. 163) m 4, 3, 6 (w. μεγάλη). (On usage in Hermas s. Leutzsch 421 n. 386.)β. the neut. as subst. (Demosth. 21, 126; BGU 1024 VIII, 7; Philo; Ath. 16, 1; 20, 3) τὸ σεμνὸν τῆς φιλαδελφίας ὑμῶν the worthy character of your brotherly love 1 Cl 47:5. Pl. (Menand., Mon. 336 Mei. [461 Jaekel]; Polyb. 15, 7, 6 τὰ ς. καὶ καλά; Philo, Aet. M. 77) μέτρια καὶ σεμνὰ νοεῖν have moderate and seemly thoughts 1 Cl 1:3a.—DELG s.v. σέβομαι III. M-M. TW. Spicq. Sv. -
14 ἁγνός
ἁγνός, ή, όν (Hom.+) pure, holy, cultic word, orig. an attribute of the divinity and everything belonging to it; cp. ἅζομαι ‘stand in awe of’ DELG s.v. ἅζομαι (Hom. et al.; ἁ. θεαὶ Demeter and Persephone IG 14, 204; SEG VIII, 550, 2 [I B.C.] ῏Ισι, ἁγνή, ἁγία; PUps 8 no. 14 [pre-Christian] τῇ Ἁγνῇ Θεᾷ s. LMoulinier, Le pur et l’impur dans la pensée des Grecs, ’52) then transf. to moral sense (Clem. Al., Strom. defines it 7, 27, 2 πᾶς ἁ. ἐστιν ὁ μηδὲν ἑαυτῷ κακὸν συνειδώς).ⓐ of pers. (Diog. L. 7, 119: acc. to the Stoics wise people are ἁγνοί, ὅσιοι, δίκαιοι; POxy 41, 29f ἁγνοὶ πιστοὶ σύνδικοι; Sb 4117; PHarr 55, 24 magic formula) of Christ 1J 3:3 (SibOr 3, 49 of the Messiah); of the apostles τῶν ἀγνῶν ἀνδρῶν AcPl Ha 1, 16; σεαυτὸν ἁ. τήρει keep yourself pure (fr. sins) 1 Ti 5:22; ἁ. ἐν τῇ σαρκί 1 Cl 38:2; ἁ. ἐν ἔργοις 48:5.— Innocent (Pla., Leg. 6, 759c ἁ. τοῦ φόνου) συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι you have shown that you were innocent 2 Cor 7:11, where τῷ πράγματι is to be connected w. ἁγνούς.—Esp. of women chaste, pure (since Aeschyl., Fgm. 420 [238 N.]; Pla., Leg. 840d; SIG 985, 35; Sb 2481, 1f Ἰουλία ἁγνή; PGM 36, 289) παρθένος (Herodian 1, 11, 4; SIG 797, 20 [37 A.D.]; Aberciusins. 14; 4 Macc 18:7; Philo, Spec. Leg. 1, 107) 2 Cor 11:2; cp. Tit 2:5.ⓑ of things ὅσα ἁγνά everything that is pure Phil 4:8; ἔργα ἁ. (Pr 21:8) Hv 3, 8, 7; μερίς (Dt 3:9) 1 Cl 30:1; χεῖρες (Eur., Hipp. 316f, Or. 1604) 1 Cl 29:1; ἁ. ἀναστροφή 1 Pt 3:2. ἀγωγή 1 Cl 48:1. συνείδησις clear conscience (w. ἄμωμος, σεμνός) 1:3; Pol 5:3; ἀγάπη holy love 1 Cl 21:8. Of one’s person (cp. Herm. Wr. 1, 31 θυσίας ἁ.): (w. ἀμίαντον) τὸ βάπτισμα ἁ. τηρεῖν keep oneself pure after baptism 2 Cl 6:9. τὴν σάρκα ἁ. τηρεῖν keep the body pure 8:4; 6. Of the wisdom from above Js 3:17.—EWilliger, Hagios 1922.—M-M. TW. Sv.
См. также в других словарях:
ἰσί — ἰ̱σί , ἴς fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἴσι — Ἴσις fem voc sg Ἴ̱σῑ , Ἶσις plant fem dat sg (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἶσι — Ἶ̱σι , Ἶσις plant fem voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἴσ' — Ἴσι , Ἴσις fem voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
HYPERBOREI populi — et montes, qui et Riphaei, ultra Scythiam, teste Arist. Virg. Georg. l. 3. v. 196. et 381. Vett. hos circa Tanais fluv. fontes describunt, cum ibi maxima sit planities. Argumenti ratio postulat (inquit H. Iacobius) ut in Hyperboreorum sedes… … Hofmann J. Lexicon universale
MULAE Foecundae — in Phrygia, Syria, Cappadocia et Africa. Aristoteles Histor. Animal. l. 6. c. 36. Ε᾿ισὶ δὲ εν Συρίᾳ ὁι καλούμενοι ἡμίονοι, ἕτερον γένος τῶ εν συνδυασμοῦ γινομένων ἵππου καὶ ὄνου, ὅμοιοι δὲ τὴν ὄψιν, Sunt in Syria muli dicti ab iis diversi generis … Hofmann J. Lexicon universale
VALLIS Illustris — seu Aulon montibus inclusa, Patriarchae Abrahamo habitationem praebuit. Sic enim sedem ipsius, Elon Morch Genes. c. 12. v. 6. et Deuter c. 11. v. 30. Vulgata nuncupat, Vallem Illustrem, et Vallem longe lateque tendentem. Interpr. Samar. Vallem… … Hofmann J. Lexicon universale
χόντρωμα — το, Ν χόντρεμα. [ΕΤΥΜΟΛ. < χοντρός + κατάλ. ωμα (< ρ. σε ώνω), πρβλ. ίσι ωμα, ύψ ωμα] … Dictionary of Greek
Μαρσέ, Ζορζ — (Georges Marchais, Καλβαντός 1920 – 1997). Γάλλος πολιτικός. Καταγόταν από οικογένεια εργατών και ο ίδιος ήταν μεταλλωρύχος. Εντάχθηκε στο Κομμουνιστικό Κόμμα Γαλλίας το 1947, έναν χρόνο μετά την μεγαλύτερη εκλογική επιτυχία του κόμματος, όταν… … Dictionary of Greek
Ρενάν, Ζοζέφ-Ερνέστ — (Renan, Τρεγκιέ, Κοτ ντι Noρ 1823 – Παρίσι 1892). Γάλλος φιλόσοφος και συγγραφέας. Σπούδασε στο κολέγιο της ιδιαίτερης πατρίδας του και κατόπιν στα σεμινάρια του Σεν Νικολά ντι Σαρντονέ, του Ισί και του Σεν Σιλπίς, όπου η επαφή με την κριτική της … Dictionary of Greek
Θηβαίσι — Θηβᾱΐσι , Θηβαίς dweller in the Egyptian Thebais fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)