Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

ἐπιτελεῖν

  • 1 επιτελείν

    ἐπιτέλλω
    enjoin: fut inf act (attic epic doric)
    ἐπιτελέω
    complete: pres inf act (attic epic doric)
    ἐπιτελέω
    complete: fut inf act (attic epic doric)
    ἐπιτελέω
    complete: pres inf act (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > επιτελείν

  • 2 ἐπιτελεῖν

    ἐπιτέλλω
    enjoin: fut inf act (attic epic doric)
    ἐπιτελέω
    complete: pres inf act (attic epic doric)
    ἐπιτελέω
    complete: fut inf act (attic epic doric)
    ἐπιτελέω
    complete: pres inf act (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἐπιτελεῖν

  • 3 γάμος

    γάμος [ᾰ], ,
    A wedding, Il.5.4.29, al.;

    γάμοι εἰλαπίναι τε 18.491

    ; γάμον τεύχειν furnish forth a wedding, Od. 1.277;

    γ. δαινύναι 4.3

    ; ἀρτύειν ib. 770;

    γάμον ποιεῖν Herod.7.86

    , Test.Epict.2.19: pl.,

    γάμους διττοὺς ἑστιᾶν Is.8.9

    ; of a single wedding,

    οἰκοσίτους τοὺς γ. ποιεῖσθαι Men.450

    ;

    γάμους ποιεῖν D.30.21

    , Ev.Matt.22.2;

    ἐπιτελεῖν γ. τῆς θυγατρός Arist.Fr. 549

    , cf. D.S.13.84;

    οἱ κεκλημένοι εἰς τοὺς γ. Diph. 17.2

    ;

    ἐν τοῖς γ. ἄκλητος εἰσδεδυκέναι Apollod.Car.24

    .
    II marriage, wedlock, Il.13.382, etc.;

    ἄγειν [γυναῖκα] ἐπὶ γάμῳ X.An.2.4.8

    ;

    ἀγαγέσθαι τινὰ πρὸς γάμον Plu.Cat.Ma.24

    ; τὸν Οἰνέως γ. the marriage granted by O., S.Tr. 792;

    γ. θεῶν τινος E.Tr. 979

    , cf. IT25;

    εἰς γ. τινὸς ἐλθεῖν Id.IA 1044

    (lyr.); more freq. in pl., A.Pr. 558 (lyr.), 739 (lyr.), Ag. 1156 (lyr.), etc.; cf.

    γαμέω 1

    : also τοῖς μεθημερινοῖς γάμοις, i.e. prostitution, D.18.129; Πανὸς ἀναβοᾷ γάμους, i.e. rape, E.Hel. 190 (lyr.); of unlawful wedlock, as of Paris and Helen, Id.Tr. 932;

    γάμοι ἄρρενες Luc.VH1.22

    ;

    γ. ἀνδρεῖοι Procop.Arc.16.23

    :—E. Andr. 103, X. Cyr.8.4.19, do not establish the sense of a wife; for E.Tr. 357, v. γαμέω 1.1.
    III ἱερὸς γ. ritual marriage, Men.320, Hsch., EM468.56; as a nickname, Anaxandr.34.2; name of play by Ale.Com.
    IV Pythag. name for three, Theol.Ar.16; for five, Plu.2.388c; for six, Theo Sm.p.102H., Theol.Ar.33.
    V Γάμος personified, Philox.13, Lib.Or.5.27.
    VI name of month at Epidaurus, IG4.1485,1492. (Perh. akin to Skt. jāmís 'brother or sister', Lat. geminus.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γάμος

  • 4 γαμοτελεῖν

    γᾰμο-τελεῖν· γάμους ἐπιτελεῖν, Hsch.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γαμοτελεῖν

  • 5 εὐημερία

    εὐημερ-ία, [dialect] Dor. [full] εὐᾱμερία, ,
    II prosperity, health and wealth, E.El. 197 (lyr.); ἡ ἐκτὸς εὐ. Arist.EN 1178b33; happiness, Pherecr.213; joy of living, ἐνούσης τινὸς εὐ. ἐν [τῷ ζῆν] Arist.Pol. 1278b29; personified, Εὐ. Alex.161, Schwyzer 462 A6 (Tanagra, iii B.C.); - ίας ἡμέραν ἐπιτελεῖν to keep a day of rejoicing, Alciphr.1.21; good living, Phld.Acad.Ind.p.59 M., al.: pl., ἁδραὶ εὐ. PRyl. 233.16 (ii A.D.).
    2 thriving condition, healthiness,

    τοῦ σώματος Arist.HA 543b26

    ; πρὸς εὐ. καὶ πρὸς ὑγίειαν with a view to.., Id.Oec. 1345a26.
    3 honour and glory, Pi.I.1.40; piece of good luck, Cic.Att.9.13.1, Plu.2.498c; military success, Plb.7.9.10; εὐ. ἐμπορικαί success in trade, Hippod. ap. Stob.4.1.94; of virtuosi, ἡ παρὰ τοῖς θεάτροις εὐ. Ath.14.631f.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐημερία

  • 6 καταγγελία

    A proclamation,

    πολέμου Luc.Par.42

    ; esp. of games or festivals,

    ἐκ καταγγελίας ἐπιτελεῖν ἀγῶνα Plu.Rom. 14

    ;

    τὴν κ. ἐποιήσαντο πρεπόντως OGI319.13

    (Magn. Mae., ii B.C.), cf. CIG3656.6 (Cyzicus, ii B.C.); τὰν κ. ἀποδέχεται ib.12.
    II denunciation, J.AJ10.7.4 (pl.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταγγελία

  • 7 τόνος

    τόν-ος, , ([etym.] τείνω)
    A that by which a thing is stretched, or that which can itself be stretched, cord, brace, band, οἱ τ. τῶν κλινέων the cords of beds or chairs, Hdt.9.118, cf. Ar.Eq. 532 (anap.), Philippid.12, Michel 832.48 (Samos, iv B.C.); sg., bedcords, Ar.Lys. 923;

    ὠμολίνου μακροὶ τόνοι A.Fr. 206

    ; ἐκ τριῶν τ. of three plies or strands, of ropes, X.Cyn.10.2.
    2 in animals, τόνοι are sinews or tendons, Hp.Art.11 ( = nerves acc. to Gal.18(1).380):—of pneumogastric nerves, Ruf.Onom. 158.
    3 in machines, twisted skeins of gut in torsion-engines, Ph.Bel.65.34, al., Hero Bel.83.4, Plu.Marc. 15.
    b in the γαστραφέτης, = αἱ ἐκ τῶν ἄκρων κάμψεις, Hero Bel. 75.7.
    c in dockyard equipment,

    ὑποζωμάτων τέτταρας τόνους ἐγ νεωρίων IG22.1673.12

    ; τ. αἰχμάλωτοι ib.1610.23; τ. αἰχμάλωτος ἀδόκιμος ib.1613.282.
    4 row or line of pillars, ib.1668.48.
    II stretching, tightening, straining, strain, tension,

    ὁ τ. τῶν ὅπλων Hdt. 7.36

    ; power of contracting muscles, Sor.1.112;

    τ. καὶ ῥώμη Id.2.48

    ; τὸν τῆς ὁλκῆς τ. ὑπεκλῦσαι diminish the strength of the pull, ib. 61.
    2 of sounds, raising of the voice, Aeschin.3.209,210, D.18.280, Phld.Lib.p.19 O., etc.: hence,
    a pitch of the voice, Pl.R. 617b, Arist.Phgn. 807a17, etc.; including volume,

    τόνοι φωνῆς· ὀξύ, βαρύ, μικρόν, μέγα X.Cyn.6.20

    ; κλαυθμυρίσαι μετὰ τόνου τοῦ προσήκοντος, of a new-born baby, Sor.1.79;

    τῷ αὐτῷ τ. εἰπεῖν Arist.Rh. 1413b31

    ;

    ἐν τ. ἀνιεμένοις καὶ βαρέσι Id.Aud. 804a26

    ; τὴν φωνὴν καὶ τὸν τ. ἐξάραντα Hieronym. ap. D.H.Isoc.13 (cf. Phld.Rh.1.198 S.);

    σῴζειν τὸν τ. Longin.9.13

    : pl., Phld.Rh.1.196S.; of a musical instrument, Plu.2.827b, etc.; diatonic scale, APl.4.220 (Antip.): metaph. of colour, 'values', Plin.HN35.29.
    b pitch or accent of a word or syllable, Arist.Rh. 1403b29, D.T.629.27, A.D.Pron.8.8, al., Gal.16.495 (the meaning of the Adv. τόνῳ mentioned by A.D. Adv.167.2 is not given by him ( = λίαν, Hsch.); τόνῳ, = μετὰ προθυμίας ἰσχυρᾶς, was read by Gal. (16.585) in Hp.Prorrh.1.36 ( ξὺν τόνῳ or ξὺν πόνῳ codd.Hp.)).
    c measure or metre,

    ἐν ἑξαμέτρῳ τ. Hdt. 1.47

    ,62, 5.60;

    ἐν τριμέτρῳ τ. Id.1.174

    .
    d in Musical writers, key, Aristox.Harm.2p.37M., Plu.2.1134a, 1135a, etc.
    3 mental or physical exertion, τ. ἀμφ' ἀρετῆς, i.e. in praising it, Xenoph.1.20; bodily energy,

    ἰσχὺς καὶ τ. Luc.Anach.25

    , cf. 27; συστρέψαι τὸν τ. (by massage) Gal.6.91: generally, force, intensity, Plu.Demetr.21, 2.563f, etc.;

    τ. ὀργῆς Id.Brut.34

    ;

    τ. πνεύματος Luc.Dem.Enc.7

    ; ὁ τ. τῆς φαρμακείης its efficiency, Hp.Ep.16; τ. δυνάμεων, title of a work by Heras, Gal.13.416;

    τ. σοφιστικός Eun.VSp.497B.

    4 in Stoic Philos., 'tension', force, in Nature and Man,

    πληγὴ πυρὸς ὁ τόνος ἐστί, κἂν ἱκανὸς ἐν τῇ ψυχῇ γένηται πρὸς τὸ ἐπιτελεῖν τὰ ἐπιβάλλοντα, ἰσχὺς καλεῖται καὶ κράτος Cleanth.Stoic.1.128

    ;

    ὁ ζωτικὸς τ. Stoic.2.235

    , Gal.6.321;

    αἰσθητικὸς τ. Stoic.2.215

    ; συνεκτικὸς τ. the tension which holds the universe together, ib.134.
    III metaph., tenor of one's way, course,

    εὐθὺν τ. τρέχειν Pi.O.10(11).64

    ;

    ἕνα τόνον ἔχειν Plu.Dem.13

    .
    IV quarter of a city, IG12(5).872.36, al. ([place name] Tenos).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τόνος

  • 8 ἐπιτελής

    ἐπιτελ-ής, ές, ([etym.] τέλος)
    A brought to an end, completed, accomplished, ποιεῖν τι ἐπιτελές, = ἐπιτελεῖν, Hdt.1.117, 3.141, Hp.Jusj., etc. ;

    ἐπιτελῆ ποιῆσαι ἐντολάν τινος Test.Epict.1.18

    ;

    ἐ. ἐγίνετό τι Hdt.1.124

    , Th.1.141 ;

    εὐχαὶ ἐ. γενόμεναι Pl.Lg. 931e

    , cf. SIG581.5 (ii B.C.) ;

    κρίσιν λαμβάνει ὁ πόλεμος ἐπιτελῆ D.H.10.46

    ; of persons, adult, Hsch. [dialect] Ion. Adv.

    - έως

    at last,

    Aret.SA2.8

    .
    II [voice] Act., effective, Ant.Lib. 19.3.
    III subject to taxation,

    ἔλαιον ἐ. τελῶν Milet.3.149.19

    (ii B.C.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιτελής

  • 9 ὑπέρ

    ὑπέρ [], [dialect] Ep. also [full] ὑπείρ, used by Hom. (metri gr.) only in the phrase ὑπεὶρ ἅλα (v. ὑπείρ); Arc. [full] ὁπέρ (q. v.): in [dialect] Aeol. replaced by περί (v.
    A

    περί A.

    V): Prep. governing gen. and acc., in Arc. also dat. (Cf. Skt. upaári 'above', Goth. ufar, OE. ofer 'over':—from it are formed the [comp] Comp. and [comp] Sup. ὑπέρτερος, -τατος, also Adv. ὕπερθεν, and Nouns ὑπέρα, ὕπερος.)
    A WITH GENIT.,
    I of Place, over;
    1 in a state of rest, over, above, freq. in Hom.,

    βάλε.. στέρνον ὑ. μαζοῖο Il.4.528

    ; χιτωνίσκους ἐνεδεδύκεσαν ὑ. γονάτων not reaching to the knees, X.An.5.4.13;

    ἕστηκε.. ὅσον τ' ὄργυι' ὑ. αἴης Il.23.327

    ;

    εἴθ' ὑ. γῆς, εἴτ' ἐπὶ γῆς, εἴθ' ὑπὸ γῆς Thphr.Ign.1

    ; στῆ δ' ἄρ' ὑ. κεφαλῆς stood over his head as he lay asleep, Il.2.20, Od.4.803, al.;

    πασάων ὕ. ἥ γε κάρη ἔχει 6.107

    ;

    ὑ. πόλιος, ὅθι Ἕρμαιος λόφος ἐστίν, ἦα 16.471

    ; ὑ. κεφαλῆς οἱ ἐγίνετο διεξελαύνοντι over head, i. e. over the gateway, Hdt.1.187;

    ὑ. τῆς ὀροφῆς IG12.373.246

    ; ὑ. τοῦ ἀγάλματος ib.264;

    ὄρος τὸ ὑ. Τεγέης Hdt.6.105

    ; τὰ ὑ. κεφαλῆς the higher ground, X.Ages.2.20; Ἰονίας ὑ. ἁλὸς οἰκέων on the Ionian sea, i.e. on its shores, Pi.N.7.65;

    λιμὴν καὶ πόλις ὑ. αὐτοῦ κεῖται Th.1.46

    , cf. 6.4, D.C.40.14: of relative geographical position, above, farther inland,

    οἰκέοντες ὑ. Ἁλικαρνησσοῦ μεσόγαιαν Hdt.1.175

    ;

    ἐξ Αἰθιοπίας τῆς ὑ. Αἰγύπτου Th.2.48

    ;

    τοῖς ὑ. Χερρονήσου Θρᾳξίν X.An.2.6.2

    ;

    ὑ. Μασσαλίας Plb.2.14.8

    , cf. 5.73.3, al.: in Hellenistic Gr. the acc. is commoner in this sense, v. infr. B. I.
    b of ships at sea, off a place, Th.1.112, 8.95;

    ναυμαχίην τὴν ὑ. Μιλήτου γενομένην Hdt.6.25

    ; ὑ. τούτου (sc. Φαλήρου) ἀνακωχεύσαντες τὰς νέας ib. 116.
    2 in a state of motion, over, across,

    κῦμα νηὸς ὑ. τοίχων καταβήσεται Il.15.382

    ;

    τὸν δ' ὑ. οὐδοῦ βάντα προσηύδα Od.17.575

    ;

    πηδῶντος.. τάφρων ὕ. S.Aj. 1279

    ;

    ὑ. θαλάσσης καὶ χθονὸς ποτωμένοις A.Ag. 576

    ; ἐκκυβιστᾶν ὑ. [ τῶν ξιφῶν] X.Smp.2.11.
    3 over, beyond,

    ἐν Κρήτῃ εὐρείῃ τηλοῦ ὑ. πόντου Od.13.257

    .
    II metaph., in defence of, on behalf of,

    τεῖχος ἐτειχίσσαντο νεῶν ὕ. Il.7.449

    ;

    ἑκατόμβην ῥέξαι ὑ. Δαναῶν 1.444

    : generally, for the prosperity or safety of,

    τὰ ἱερὰ ὑ. τῆς Εὐβοίας θῦσαι IG12.39.65

    , cf. 45.5;

    ἱερὰ θυόμενα ὑ. τῆς πόλεως X.Mem.2.2.13

    ;

    ἐπιτελεῖν τὰς θυσίας ὑ. τε ὑμῶν καὶ τῶν τέκνων UPZ14.27

    (ii B.C.); in dedications (always with reference to living persons),

    Σμικύθη μ' ἀνέθηκεν.. εὐξαμένη.. ὑ. παίδων καὶ ἑαυτῆς IG12.524

    , cf. 22.4403, 42(1).569 (Epid.);

    Ἀρτέμιδι Σωτείρᾳ ὑ. βασιλέως Πτολεμαίου Ἐπικράτης Ἀθηναῖος OGI18

    (Egypt, iii B. C.), cf. 365 (Amasia, ii B. C.), al.; ὑ. τῆς εἰς αἰῶνα διαμονῆς Ἀντωνείνου Καίσαρος ib.702.3 (Egypt, ii A.D.); ὑ. τῆς τύχης.. Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς ib.703.2 (Ptolemais, ii A.D.); ὑ. σωτηρίας τοῦ κυρίου ἡμῶν.. Ἀντωνείνου ib.706 (Egypt, ii/iii A. D.);

    εὑδόντων ὕ. φρούρημα A.Eu. 705

    ; ὑ. τινὸς κινδυνεύειν, μάχεσθαι, βοηθεῖν, Th.2.20, Pl.Lg. 642c, X.An.3.5.6;

    ἧς ἔθνῃσχ' ὕ. S.Tr. 708

    ;

    ὑ. γῆς τῆς Ἀθηναίων ναυμαχέειν Hdt.8.70

    ;

    ὑ. τῆς Ἑλλάδος ἀμῦναι Pl.Lg. 692d

    ; ἀμυνῶ ὑ. ἱερῶν καὶ ὁσίων Jusj. ap. Poll.8.105;

    νῦν ὑ. πάντων ἀγών A.Pers. 405

    ;

    ὑ. δόξης τελευτήσαντες D.23.210

    , cf. Isoc.6.93; πάνθ' ὑ. ὑμῶν φανήσεται πράξας Χαβρίας, καὶ τὴν τελευτὴν αὐτὴν τοῦ βίου πεποιημένος οὐχ ὑ. ἄλλου τινός in your interests, D.20.80, cf. 83;

    ὑ. τῆς Ἀσίας στρατηγήσας Isoc.4.154

    ; of things sought,

    ὑ. τοῦ νεκροῦ ὠθισμὸς ἐγένετο πολύς Hdt.7.225

    ; ἀφίκετο ὑ. γενεᾶς, ὑ. φωνᾶς, ὑ. τοῦ θησαυροῦ, IG42 (1).121.10,42, 123.11 (Epid., iv B.C.);

    γίνωσκέ με πεπορεῦσθαι εἰς Ἡρακλέους πόλιν ὑ. τῆς οἰκίας UPZ68.3

    (ii B. C.); sts. even of the thing to be averted, ἱκέσιον λόχον δουλοσύνας ὕ. about slavery, A.Th. 111 (lyr.), cf. Aeschin.3.10.
    2 for, instead of, in the name of, ὑ. ἑαυτοῦ τι προϊδεῖν on his own behalf, Th.1.141;

    ὑ. τινὸς ἀποκρίνεσθαι Pl.R. 590a

    ;

    προλέγειν X.An.7.7.3

    ;

    ἐπεὶ οὖν σὺ σιωπᾷς, ἐγὼ λέξω καὶ ὑ. σοῦ καὶ ὑ. ἡμῶν Id.Cyr.3.3.14

    , cf. S.El. 554; ὑ. Ζήνωνος πράσσων as Zeno's representative, PSI4.389.8 (iii B. C.);

    ἔγραψεν ὑ. αὐτῶν διὰ τὸ φάσκειν αὐτοὺς μὴ εἰδέναι γράμματα PGrenf.2.17.9

    (ii B. C.); θεάσασθε ὃν τρόπον ὑμεῖς ἐστρατηγηκότες πάντ' ἔσεσθ' ὑ. Φιλίππου as though by commission from P., D.3.6; so in other dialects c. acc., v. infr. B. v.
    3 in adjurations, with verbs of entreaty, entreat one as representative of another, τῶν ὕ. ἐνθάδ' ἐγὼ γουνάζομαι οὐ παρεόντων, i. e. I entreat you as they would if they were here, Il.15.665, cf. 660; then more metaph., by, λίσσομ' ὑ. ψυχῆς ( as you value your life)

    καὶ γούνων σῶν τε τοκήων 22.338

    , cf. 24.466;

    λίσσομ' ὑ. θυέων καὶ δαίμονος.. σῆς τ' αὐτοῦ κεφαλῆς καὶ ἑταίρων Od.15.261

    ;

    λίσσου' ὑ. μακάρων σέο τ' αὐτῆς ἠδὲ τοκήων A.R.3.701

    ; ὑ. ξενίου λίσσεται ὔμμε Διός in the name of Zeus, AP7.499.2 (Theaet.); so [dialect] Aeol. περ (v.

    περί A.

    V).
    4 of the cause or motive, for, because of, by reason of,

    ἀλγέων ὕ. E.Supp. 1125

    (lyr.);

    ὑ. παθέων Id.Hipp. 159

    (lyr.);

    ἔριδος ὕ. Id.Andr. 490

    (lyr.); of punishment or reward, for, on account of,

    τοῖσιν ἄγουσιν κλαύμαθ' ὑπάρξει βραδυτῆτος ὕ. S.Ant. 932

    (anap.), cf. Isoc.11.39, Lys.3.43, 4.20, 13.41,42, X.An.1.3.4; ἀτῆθθαι ὑ. τῶ πατρὸς τὰ πατρώϊα the father's property shall pay the fine for the father, Leg.Gort.11.42;

    ἀποτεισάτω ὁ δεσπότης ὑ. τοῦ δούλου PHal. 1.198

    (iii B. C.); τοῦτον (viz. a runaway slave)

    ὃς ἂν ἀναγάγῃ, λήψεται ὅσα καὶ ὑ. τοῦ προγεγραμμένου UPZ121.24

    (ii B. C.);

    τὸ κατεσκευασμένον ὑ. τῆς ἡμετέρας σωτηρίας Ἰσιδεῖον

    as a thank-offering for..,

    Sammelb.3926.12

    (i B. C.);

    ὑ. ὧν ἐτιμήσαμεν αὐτοὺς ταῖς μεγίσταις τιμαῖς Isoc.9.57

    ;

    ἀποδοῦναι χάριν ὑ. ὧν.. ἅπαντας ἀνθρώπους εὐεργέτησεν Id.4.56

    ; of payment,

    ἡμιωβέλιον ὑ. ἑκάστου IG12.140.2

    ; μέτρησον Ποσειδωνίῳ ὑ. Ἡρακλείδου on account of H., i.e. debiting H.'s account, PFay.16 (i B. C.); μετρήσω ὑ. σοῦ εἰς τὸ δημόσιον for the credit of your account, PAmh.2.88.22 (ii A. D.);

    ὑ. λαογραφίας Ostr.Bodl. iii 80

    (i A. D.);

    ὑ. λόγου ἀννώνης Ostr. 1479

    (iii A. D.);

    ὑ. ὧν ἔμαθεν καταβαλεῖν μισθόν Jul.Or.3.126a

    , cf. Ael.NA3.39.
    5 ὑ. τοῦ μή c. inf., for the purpose of preventing or avoiding,

    ὑ. τοῦ μηδένα.. βιαίῳ θανάτῳ ἀποθνῄσκειν X.Hier.4.3

    ;

    ὑ. τοῦ μὴ ποιεῖν τὸ προσταττόμενον Isoc.7.64

    , cf. 12.80;

    τὴν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπέμειναν.. ὑ. τοῦ μὴ τὸ κελευόμενον ποιῆσαι D.18.204

    : also without μή, for the sake of, ὑ. τοῦτοῖς ἄλλοις ἐπιτάττειν ἐθέλειν ἀποθνῄσκειν to be ready to die for the sake of.., Isoc.6.94;

    μὴ τοσαύτην ποιεῖσθαι σπουδὴν ὑ. τοῦ βλάψαι τοὺς πολεμίους ἡλίκην ὑ. τοῦ μηδὲν αὐτοὺς παθεῖν δεινόν Plb.3.94.9

    , cf. 5.32.1, 5.86.8: this constr. is found also in signf. A. 111.
    III concerning,

    ὑ. σέθεν αῐσχε' ἀκούω Il.6.524

    ;

    κᾶρυξ ἀνέειπέ νιν ἀγγέλλων Ἱέρωνος ὑ. καλλινίκου ἅρμασι Pi.P.1.32

    ;

    Σκύθαι μὲν ὧδε ὑ. σφέων τε αὐτῶν καὶ τῆς χώρης τῆς κατύπερθε λέγουσι Hdt.4.8

    ; τὰ λεγόμενα ὑ. ἑκάστων v.l. in Id.2.123;

    τοὺς ὑ. τοῦ αἰῶνος φόβους Epicur.Sent.20

    ; διαλεχθῆναι, ἀγορεύειν ὑ. τινός, Pl.Ap. 39e, Lg. 776e; περὶ μὲν οὖν τούτων τοσαῦτά μοι εἰρήσθω, ὑ. ὧν δέ μοι προσήκει λέγειν .. Lys.24.4, cf. 21, 16.20;

    ὑ. οὗ.. ὁμολογῶ.. διαφέρεσθαι τούτοις D.18.31

    ; βουλευομένων ὑ. τοῦ ποίαν τινὰ [ εἰρήνην ποιητέον] Id.19.94;

    ἔγραψάς μοι ὑ. τῶν καμίνων PCair.Zen. 273.2

    (iii B. C.);

    ἐνεκάλουν ὑ. σύκων PSI6.554.24

    (iii B. C.);

    ἐπεδώκαμέν σοι ὑπόμνημα ὑ. τοῦ μὴ εἰληφέναι τὴν.. ὄλυραν UPZ46.4

    (ii B. C.);

    συλλαλήσαντες ὑ. τοῦ τὴν πόλιν ἐνδοῦναι τοῖς Ῥωμαίοις Plb.1.43.1

    ; θροῦς ὑ. τοῦ τὸν Λυκοῦργον ἐκπέμπειν talk of sending L., Id.5.18.5, cf. 6; γνώμην ὑ. τῆς κοινῆς [ δόξης] Isoc.6.93;

    ὑ. τῶν τούτου λῃτουργιῶν.. ὡδὶ γιγνώσκω D.21.152

    ;

    ἐκ τῶν ἐμφανῶν ὑ. τῶν ἀφανῶν πιστεύειν Jul.Or. 4.138b

    ; with vbs. expressing emotion,

    ποίας.. γυναικὸς ἐκφοβεῖσθ' ὕ.; S.OT 989

    ;

    εἰ τὰ παρὰ σοὶ καλῶς ἔχει, θάρρει ὑ. ἐκείνων X.Cyr.7.1.17

    ;

    οὐδεὶς ὑ. μου δαιμόνων μηνίεται κατασφαγείσης A.Eu. 101

    (approaching sense 11.1).
    I of Place in reference to motion, over, beyond, freq. in Hom., e.g.

    ὑ. ὦμον ἤλυθ' ἀκωκή Il.5.16

    , cf. 851;

    ἀλάλησθε.. ὑπεἰρ ἅλα Od.3.73

    , cf. 7.135, al., A.Eu. 250, S.Ant. 1145 (lyr.);

    ὑ. τὸν δρύφακτον ὑπερτιθέμενοι Plb.1.22.10

    : without such reference,

    ὑ. Ἡρακλείας στήλας ἔξω κατοικοῦσι Pl.Criti. 108e

    , cf. Jul.Or.1.6d;

    τὰς κεφαλὰς ὑ. τὸ ὑγρὸν ὑπερίσχον Plb.3.84.9

    ;

    τῶν ὑ. τὸ Σαρδῷον πέλαγος τόπων Id.2.14.6

    ;

    ὑ. Μασσαλίαν Id.2.16.1

    ;

    λόφον κείμενον ὑ. τὴν ὁδόν Id.2.27.5

    , cf. 3.47.2, al.;

    τῶν συριῶν ὑ. τὴν σκηνὴν οὐσῶν PHib. 1.38.7

    (iii B. C.);

    οὐλὴ.. ὑ. ὀφρὺν δεξιάν PCair.Zen.76.13

    (iii B. C.);

    τὸ ὑ. τὸν ἔσχατον.. σπόνδυλον Sor.1.102

    ;

    ὑ. τὸν οὐρανόν Jul.Or. 4.135a

    .
    II of Measure, above, exceeding, beyond,

    ὑ. τὸν ἀλαθῆ λόγον Pi.O.1.28

    ;

    ὑ. τὸ βέλτιστον A.Ag. 378

    (lyr.);

    ὑ. ἐλπίδα S.Ant. 366

    (lyr.);

    ὑ. δύναμιν Th.6.16

    ;

    μεγέθει ὑ. τοὺς ἐν τῇ νηΐ Pl.R. 488b

    ;

    ὑ. ἄνθρωπον εἶναι Id.Lg. 839d

    , Luc.Vit.Auct.2; ὑ. ἡμᾶς beyond our powers, Pl.Prm. 128b;

    ὑ. τὴν ἀξίαν E.HF 146

    ;

    ὑ. τὴν οὐσίαν Pl. R. 372b

    ; ὑ. τὸ ὕδωρ (cf.

    ὕδωρ 1.4

    ) Luc.Pr.Im.29.
    b after [comp] Comp., than, δυνατώτεροι ὑ. .. LXX Jd.18.26: so after Posit., τοῖς ἀγαθοῖς ὑ. αὐτόν better than he, ib.3 Ki.2.32.
    2 of transgression, in violation of, ὑ. αἶσαν, opp. κατ' αἶσαν, Il.3.59, al.;

    ὑ. Διὸς αἶσαν 17.321

    ;

    ὑ. μοῖραν 20.336

    ; ὑ. μόρον (or ὑπέρμορον) ib.30;

    ὑ. θεόν 17.327

    ;

    ὑ. ὅρκια 3.299

    , al.
    III of Number, above, upwards of, τὰ ὑ. δέκα μνᾶς [ ξυμβόλαια] IG12.41.23, cf. 22.48, al.;

    ὑ. τεσσεράκοντα ἄνδρας Hdt.5.64

    ; ὑ. τετταράκοντα (sc. ἔτη) X.HG5.4.13;

    ὑ. τὰ στρατεύσιμα ἔτη γεγονόσι Id.Cyr.1.2.4

    ; ὑ. ἥμισυ more than half, ib.3.3.47.
    IV of Time, beyond, i.e. before, earlier than,

    ὁ ὑ. τὰ Μηδικὰ πόλεμος Th.1.41

    ;

    ὑ. τὴν φθοράν Pl.Ti. 23c

    .
    V in some dialects, in sense A. 11.1,2, on behalf of,

    ὑ. τὰν πόλιν SIG437

    (Delph., iii B. C.), al., cf. IG42(1).109iv113 (Epid., iii B. C.), 5(2).438-40,442 (Megalop., ii B. C.), 42(1).380,665 (Epid., i A. D.), IPE4.71.10 (Cherson., ii A. D.); in sense A. 111, concerning,

    ἐπικράνθη μοι ὑ. ὑμᾶς LXX Ru.1.13

    .
    C WITH DAT., only Arc., μαχόμενοι ὑ. τᾷ τᾶς πόλιος ἐλευθερίᾳ fighting for.., IG5(2).16 (Tegea, iii B. C.).
    D POSITION: ὑπέρ may follow its Subst., but then by anastrophe becomes ὕπερ, Il.5.339, Od.19.450, al., S.OT 1444, etc.
    E AS ADV., over-much, above measure,

    ὑπὲρ μὲν ἄγαν E.Med. 627

    (lyr.); also written ὑπεράγαν, Str.3.2.9, Ael.NA3.38, etc.; cf. ὑπέρφευ: as a predicate, διάκονοι Χριστοῦ εἰσι; ὑπὲρ ἐγώ I am more [ than they], 2 Ep.Cor.11.23.
    F IN COMPOS. ὑπέρ signifies over, above, in all relations, e. g.,
    1 of Place, over, beyond, as in ὑπεράνω, ὑπέργειος, ὑπερβαίνω, ὑπερπόντιος.
    2 of doing a thing for or in defence of, as in ὑπερμαχέω, ὑπερασπίζω, ὑπεραλγέω.
    3 above measure, as in ὑπερήφανος, ὑπερφίαλος.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπέρ

  • 10 δυνατός

    δυνατός, ή, όν (Pind., Hdt.+; loanw. in rabb.).
    pert. to being capable or competent
    in general sense, able, capable, powerful of beings and their attributes, esp. political power or influence
    α. of transcendent beings: God (Plut., Numa 65 [9, 2]; IG XII, 8, 74; ILydiaKP [s. δύναμις 5] no. 224 p. 117; Ps 23:8; 44:4, 6; Ps.-Phocyl. 54; EpArist 139; Just., D. 129, 1) D 10:4. God as ὁ δ. (Ps 119:4; Zeph 3:17) Lk 1:49. Of angelic beings Hs 9, 4, 1.
    β. of humans: prominent people (Thu. 1, 89, 3; X., Cyr. 5, 4, 1; Polyb. 9, 23, 4; oft. LXX; Philo, Mos. 1, 49; Jos., Bell. 1, 242 Ἰουδαίων οἱ δυνατοί; Just., A I, 14, 4 δ. βασιλέων) Ac 25:5; 1 Cor 1:26; Rv 6:15 t.r. (Erasmian rdg.; s. RBorger, TRu 52, ’87, 57). Of pers. gener. (PsSol 5:3) δ. εἰμι I am empowered 2 Cor 12:10; 13:9; ἄνδρες λίαν καλοὶ καὶ δ. very handsome and powerful men Hs 9, 3, 1. Of women, fig. for virtues 9, 15, 3. Of faith w. ἰσχυρά Hm 9:10. Of the spirit 11:21.
    specificially, w. ref. to an area of competence or skill
    α. of pers. competent δυνατός (εἰμι)=δύναμαι I am able or in a position, skilled, adept Hs 1:8. W. pres. inf. foll. (X., An. 7, 4, 24; Pla., Ep. 7, 340e; Jos., C. Ap. 1, 187 λέγειν δ.) Tit 1:9 be expert in exhortation; Hb 11:19 be capable of raising the dead. W. aor. inf. foll. (PEleph 8, 18; PHib 78, 15; Num 22:38; EpJer 40; 63; Da 3:17) Lk 14:31; Ac 11:17, Ro 4:21; 11:23; 14:4 v.l.; 2 Cor 9:8 v.l.; 2 Ti 1:12; Js 3:2; 1 Cl 48:5; 61:3; Dg 9:1. W. ἔν τινι be strong, capable in someth.=distinguish oneself in it (Ps 23:8; Sir 21:7; 47:5; Jdth 11:8): in word and deed Lk 24:19 (cp. Thu. 1, 139, 4 Pericles λέγειν τε καὶ πράσσειν δυνατώτατος ‘very effective in speech and action’); cp. Ac 7:22 (in both passages the phrase connotes pers. worthy of exceptional honor, s. ἔργον 1a); in the Scriptures= well-versed 18:24; in everything one does Hm 7:1; οἱ δ. those who are strong (in faith) Ro 15:1. W. ἑρμηνεύειν able to translate Papias (2:16).
    β. of things (Polyb. 10, 31, 8 προτείχισμα; Zeph 1:14; Wsd 10:12; Jos., Ant. 14, 364): ὅπλα δ. πρός τι weapons powerful enough for someth. 2 Cor 10:4. Of commandments Hs 6, 1, 1. Of God’s created works v 1, 1, 3.
    pert. to being possible (neut.).
    it is possible δυνατόν ἐστι (Pind., Hdt. et al.; pap; 2 Macc 3:6) w. acc. and inf. (EpArist 230; Just., A I, 39, 4) Ac 2:24; Dg 9:4. W. inf. foll. (Horapollo 1, 21 p. 31 μαθεῖν; Just., A I, 63, 9 ἀναγράψαι πάντα al.) 9:6. εἰ δ. if (it is) possible (EpArist 9; Jos., Ant. 4, 310; 13, 31; B-D-F §127, 2) Mt 24:24; Mk 13:22; Ro 12:18; Gal 4:15; ISm 4:1; more completely εἰ δ. ἐστιν (PPetr II, 11 [1], 3; Menand., Epitr. 587 Kö. [907 S.] in a prayer εἴπερ ἐστὶ δυνατόν) Mt 26:39; Mk 14:35. ὡς δ. ἡμῖν … παρέξει ὁ κύριος ἐπιτελεῖν as soon as possible MPol 18:3.—W. dat. of pers. (w. or without copula) for someone (Lucian, Icar. 21 μὴ δυνατόν ἐστί μοι … μένειν; Just., D. 120, 4; Tat. 16, 2) 9:23; 14:36 (Iambl., Vi. Pyth. 28, 139 τ. θεοῖς πάντα δυνατά; Philo, Virt. 26 πάντα θεῷ δ.); Ac 20:16; Hs 5, 7, 3 (PGiss 79 II, 4; Jos., Ant. 3, 189). W. παρά τινι with someone = for someone Mt 19:26; Mk 10:27; Lk 18:27.
    τὸ δ. = ἡ δύναμις (Polyb. 1, 55, 4; Appian, Bell. Civ. 5, 45 §191; EpArist 229; cp. τὸ ὁμοιωθῆναι τῷ θεῷ κατὰ τὸ δ.; Did., Gen 145, 6) God’s power (EpArist 133) Ro 9:22. ἐν δυνατῷ εἶναι be in the realm of possibility (OGI 771, 49; PCairZen 42, 4 [257 B.C.]; 209, 1 [254 B.C.]) B 17:1.—B. 295f. DELG s.v. δύναμαι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δυνατός

  • 11 εὐτάκτως

    εὐτάκτως adv. (s. next entry and τάσσω; since Aeschyl., Pers. 399; Hippocr.; X., Cyr. 2, 2, 3; Epict. 3, 24, 95; SIG 717, 25; 736, 42; ISardGauthier 3, 6 p. 81; SEG XLIII, 1322 [reff.]; PTebt 5, 55; BGU 1147, 12; Pr 30:27; 3 Macc 2:1; Ath. 25:3) in good order ἐγένοντο ἀμφότερα εὐ. both originated in good order 1 Cl 42:2 (on the pl. of the verb w. the neut. pl. s. ἐσθίω 1bα). As a military t.t.: of soldiers εὐ. ἐπιτελεῖν τὰ διατασσόμενα carry out orders with good discipline 37:2.—DELG s.v. τάσσω.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εὐτάκτως

  • 12 λατρεία

    λατρεία, ας, ἡ (cp. λάτρον ‘payment’ and s. next entry; Pind. et al.; LXX. On the cultic t.t. עֲבוֹדָה s. Elbogen 4) in cultic usage service/worship (of God) (Pla., Apol. 23b τοῦ θεοῦ, Phdr. 244e; Sb 1934, 3 [?]; LXX; Philo, Ebr. 144 al.; Jos., Bell. 2, 409; Ar. 2, 1; Mel., P. 67, 475; Ath. 13, 2; Orig., C. Cels. 2, 78, 16; 4, 22, 13; Did., Gen. 135, 18) Ro 9:4; λογικὴ λ. 12:1 (s. λογικός). δικαιώματα λατρείας regulations for worship Hb 9:1. τὰς λ. ἐπιτελεῖν perform the rites vs. 6. λ. προσφέρειν τῷ θεῷ offer a service to God J 16:2. Of image-worship λ. θεῶν νεκρῶν D 6:3; cp. Dg 3:2.—DELG s.v. λάτρον. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λατρεία

  • 13 προενάρχομαι

    προενάρχομαι 1 aor. προενηρξάμην (hapax leg., cp. Lampe s.v.) begin (beforehand) so that the beginning lies in the past as contrasted w. the present τὶ someth. 2 Cor 8:10 (where προ is explained by ἀπὸ πέρυσι, and νυνί vs. 11 forms the contrast). Abs. (opp. ἐπιτελεῖν) vs. 6.—DELG s.v. ἄρχω.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προενάρχομαι

  • 14 πρόκειμαι

    πρόκειμαι (Hom.+; prim. ‘be set before one’) defective dep.
    to be open to public view, be exposed (of corpses lying in state Aeschyl., Sept. 965 al.) of Sodom and Gomorrah πρόκεινται δεῖγμα they are exhibited as an example Jd 7 (cp. Jos., Bell. 6, 103 καλὸν ὑπόδειγμα πρόκειται).
    to be present before one, lie before, be present (Ps.-Clem., Hom. 3, 51) ἡ προθυμία πρόκειται willingness is present 2 Cor 8:12 (w. ἐπιτελεῖν [s. vs. 11], cp. SIG 671 B5 of royal goodwill). ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς instead of (ἀντί 1) the joy that was set before him, i.e. instead of the joy that was within his grasp he endured the cross Hb 12:2 (ERiggenbach; JNisius, Zur Erklärung v. Hb 12:2: BZ 14, 1917, 44–61); s. also 3 below. ἡ προκειμένη ἐλπίς the hope that is set before 6:18 (cp. Jos., Ant. 1, 14 εὐδαιμονία πρόκειταί τινι παρὰ θεοῦ). πρόκειται it lies before (us), i.e. that is the question at issue (Diod S 8, 11, 4; Περὶ ὕψους 2, 3; 16, 1; Just., A II, 9, 5 τὸ προκείμενον=the subject under discussion) IPhld 8:2. οὐ γὰρ μικρὸς ἀγὼν πρόκειται περὶ σοῦ there is no small dispute concerning you GJs 20:11 (codd.; for the wording s. Hb 12:1 below).
    to be subsequent to some point of time as prospect, of a goal or destination, w. dat. of pers. lie or be set before someone (Ael. Aristid. 31, 2 K.=11 p. 127 D.: μητρὶ πένθος πρόκειται; Ath. 18, 1 οὐ … προκείμενον μοι ἐλέγχειν τὰ εἴδωλα) ὁ προκείμενος ἡμῖν σκοπός the goal that is set before us 1 Cl 63:1 (s. σκοπός). ὁ προκείμενος ἡμῖν ἀγών (s. ἀγών 1) Hb 12:1. Without a dat. (Diod S 4, 42, 7) IMg 5:1. τὸ προκείμενον ζῆν the life that is set before (you) IEph 17:1.—Also be in prospect (Jos., Ant. 1, 14; 8, 208.—Diod S 15, 60, 1 [a prize] and Περὶ ὕψους p. 66, 20 V. of wages that have been allowed; Tat. 23, 1): so perh. (s. 2) Hb 12:2: for (ἀντί 1 and 3) the joy that was in prospect for him (so Windisch2, Strathmann; cp. Moffatt; NRSV).—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πρόκειμαι

  • 15 σκηνοποιός

    σκηνοποιός, οῦ, ὁ
    maker of stage properties (acc. to Pollux 7, 189 the Old Comedy used the word as a synonym for μηχανοποιός=either a ‘stagehand’ who moved stage properties [as Aristoph., Pax 174] or a ‘manufacturer of stage properties’. Associated terms include σκηνογράφος Diog. L. 2, 125 and σκηνογραφία Arist., Poet. 1449a and Polyb. 12, 28a, 1, in ref. to painting of stage scenery) Ac 18:3. But if one understands σκηνή not as ‘scene’ but as ‘tent’ and considers it improbable that Prisca, Aquila, and Paul would have practiced such a trade in the face of alleged religious objections (s. Schürer II 54–55 on Jewish attitudes towards theatrical productions), one would follow the traditional rendering
    tentmaker. This interpretation has long enjoyed favor (s. Lampe s.v.; REB, NRSV; Hemer, Acts 119, 233), but several considerations militate against it. The term σκηνοποιός is not used outside the Bible (and its influence), except for Pollux (above) and Herm. Wr. 516, 10f=Stob. I, 463, 7ff. There it appears as an adj. and in a figurative sense concerning production of a dwelling appropriate for the soul. The context therefore clearly indicates a structure as the primary component, but in the absence of such a qualifier in Ac 18:3 it is necessary to take account of words and expressions that similarly contain the terms σκηνή and ποιεῖν. A survey of usage indicates that σκηνή appears freq. as the obj. of ποιέω in the sense ‘pitch’ or ‘erect a tent’ (s. ποιέω 1a; act. σκηνοποιέω Is 13:20 Sym. οὐδὲ σκηνοποιήσει ἐκεῖ ῎ Αραψ; 22:15 Sym.; mid. σκηνοποιέομαι Aristot., Meteor. 348b, 35; Clearch., Fgm. 48 W.; Polyb. 14, 1, 7; Diod S 3, 27, 4; Ps.-Callisth. 2, 9, 8.—Cp. σκηνοποιί̈α Aeneas Tact. 8, 3; Polyb. 6, 28, 3; ins, RevArch 3, ’34, 40; and acc. to the text. trad. of Dt 31:10 as an alternate expr. for σκηνοπηγία.—Ex 26:1, it is granted, offers clear evidence of use of the non-compounded σκηνή + ποιέω in the sense ‘produce’ or ‘manufacture [not pitch] a tent’, but the context makes the meaning unmistakable; cp. Herodian 7, 2, 4 on the building of rude housing). Analogously σκηνοποιός would mean ‘one who pitches or erects tents’, linguistically a more probable option than that of ‘tentmaker’, but in the passages cited for σκηνοποιέω and σκηνοποιί̈α components in the context (cp. the case for provision of housing in the Hermetic pass.) clearly point to the denotation ‘pitching of tents’, whereas Ac 18:3 lacks such a clear qualifier. Moreover, it is questionable whether residents of nomadic areas would depend on specialists to assist in such a common task (s. Mt 17:4 par. where a related kind of independent enterprise is mentioned).—That Prisca, Aquila, and Paul might have been engaged in the preparation of parts for the production of a tent is also improbable, since such tasks would have been left to their hired help. That they might have been responsible for putting a tent together out of various pieces is ruled out by the availability of the term σκηνορράφος (Ael., VH 2, 1 et al.; Bull. Inst. Arch. Bulg. 8, 69) in the sense of stitching together (the verb ἐπιτελεῖν Hb 8:5 does not support such a view, for it is not an alternate expr. for ‘production’ of a tent but denotes ‘completion’ of a project, connoting a strong sense of religious commitment; see ἐπιτελέω 2) in which the component ῥαφ-provides an unmistakable qualifier.—In modern times more consideration has been given to identification of Paul’s trade as ‘leather-worker’, an interpretation favored by numerous versions and patristic writings (s. Zahn, AG, ad loc.; L-S-J-M Suppl., s.v., as replacement for their earlier ‘tentmaker’; Haenchen, ad loc., after JJeremias, ZNW 30, ’31; Hock, s. below). As such he would make tents and other products from leather (Hock [s. below] 21). But this and other efforts at more precise definition, such as weaver of tent-cloth (a view no longer in fashion) may transmit reflections of awareness of local practice in lieu of semantic precision.—In the absence of any use of the term σκηνοποιός, beyond the pass. in Pollux and the Herm. Wr., and the lack of specific qualifiers in the text of Ac 18:3, one is left with the strong probability that Luke’s publics in urban areas, where theatrical productions were in abundance, would think of σκηνοποιός in ref. to matters theatrical (s. 1). In addition, Ac 20:34; 1 Cor 4:12; 1 Th 2:9; 2 Th 3:8 indicate that Paul’s work was of a technical nature and was carried out in metropolitan areas, where there would be large demand for such kind of work. What publics in other areas might understand is subject to greater question, for the evidence is primarily anecdotal.—JWeiss, Das Urchristentum 1917, 135; FGrosheide, Παῦλος σκηνοποιός: TSt 35, 1917, 241f; Zahn, AG II 632, 10; 634; Billerb. II 745–47; Beginn. IV, 223; PLampe, BZ 31, ’87, 211–21; RHock, The Social Context of Paul’s Ministry: Tentmaking and Apostleship ’80.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σκηνοποιός

  • 16 ἀπροσκόπως

    ἀπροσκόπως adv. fr. ἀπρόσκοπος (PGiss 79 IV, 8 ἀπροσκόπως ἐξέλθωμεν ἀπʼ αὐτῶν) without stumbling (w. ὁμαλῶς) περιπατεῖν Hm 6, 1, 4; without disturbance λειτουργίαν ἐπιτελεῖν 1 Cl 20:10; blamelessly διέπειν τ. ἡγεμονίαν 61:1.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπροσκόπως

  • 17 ἁγιωσύνη

    ἁγιωσύνη, ης, ἡ (also ἁγιοσύνη) holiness (Herodian. Gr. I 335; 18; schol. [Plato] Axioch. 371d; LXX Ps and 2 Macc 3:12; Pel.-Leg. p. 10, 2; AcThom 58; 97; 104 al. [Aa II/2, 175, 15; 210, 10; 217, 5] Byz. honorary title Preis. III 183; PMeyer 24, 2) of Christ κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης (πνεῦμα ἅγιον as TestLevi 18:11; cp. 1QS 4:21; 9:3), intensified πνεῦμα ἅγιον (opp. κατὰ σάρκα [Semitic idiom, BSchneider, Biblica 48, ’67, 380]) Ro 1:4. Of Christians ἐπιτελεῖν ἁγιωσύνην to perfect holiness=become perfectly holy 2 Cor 7:1. ἐν ἁγιωσύνη in holiness (AcThom 85; 86 [Aa II/2, 201, 14f; 202, 6]) 1 Th 3:13.—DELG s.v. ἅζομαι §2. M-M. s. ἁγιότηϚ. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁγιωσύνη

  • 18 ἐνάρχομαι

    ἐνάρχομαι 1 aor. ἐνηρξάμην; plpf. 3 sg. ἐνῆρκτο Num 17:12 (s. ἄρχομαι; since Eur., who uses it as a sacrificial t.t., construed w. acc.) begin (so, without further connotation, in later wr., Polyb. et al.; PTebt 24, 34; 36 [117 B.C.]; LXX; TestAsh 1:9; EpArist 129) τὶ someth. (opp. ἐπιτελεῖν, ἐπιτελεῖσθαι) ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθόν Phil 1:6. Abs. (Sb 4369b, 23 [III B.C.]) ἐναρξάμενοι πνεύματι you who have made a beginning (in your Christian life) spirit-wise (or, in spirit-fashion) (opp. σαρκί ‘flesh-wise’, ‘in the mode of the old self’) Gal 3:3 (s. πνεῦμα 5dβ).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐνάρχομαι

  • 19 ἐπιτελέω

    ἐπιτελέω fut. ἐπιτελέσω; 1 aor. ἐπετέλεσα. Pass.: 1 fut. ἐπιτελεσθήσομαι LXX; aor. ἐπετελέσθην (Hdt.+; freq. in civic decrees).
    to finish someth. begun, end, bring to an end, finish (1 Km 3:12; 1 Esdr 4:55; 6:27) τὶ someth. Ro 15:28; Phil 1:6; 2 Cor 8:6, 11a. Abs. vs. 11b. So also Gal 3:3, either as mid.: you have begun in the Spirit; will you now end in the flesh? or, less prob., as pass. will you be made complete in the flesh? w. ref. to the Judaizers.
    to bring about a result according to plan or objective, complete, accomplish, perform, bring about (IMagnMai 17, 25) τὶ someth. πάντα (1 Esdr 8:16) 1 Cl 1:3; 2:8; 48:4. πᾶν ἔργον ἀγαθόν 33:1 (POslo 137, 9 [III A.D.] ἐ. τὰ καθήκοντα ἔργα). τὰ ἀνήκοντα τῇ βουλήσει 35:5 (PTebt 294, 11 τὰ τῇ προφητείᾳ προσήκοντα ἐπιτελεῖν). τά διατασσόμενα carry out the commands or instructions (PGM 4, 1539f τ. ἐντολάς) 37:2f; cp. 40:1f. τ. λειτουργίαν perform a service (Philo, Somn. 1, 214; s. below for this t.t., frequently used in recognition of civic-minded pers., and s. lit. s.v. λειτουργέω 2) 1 Cl 20:10; Lk 13:32 v.l. τὰς θεραπείας GJs 20:2 (not pap). τὰ κυνήγια the animal-combat AcPl Ha 3, 4. ἁγιωσύνην bring about sanctification 2 Cor 7:1 (cp. EpArist 133 κακίαν; 166 ἀκαθαρσίαν). τὴν σκηνήν erect the tent, i.e. carry out specifications for construction of a tent Hb 8:5 (s. Ex. 26). Esp. of the performance of rituals and ceremonies (Hdt. et al.; SIG 1109, 111 ἐ. τὰς λιτουργίας; UPZ 43, 20 [162/161 B.C.]; 106, 21 [99 B.C.]; PTebt 292, 20f; Mitt-Wilck. I/2, 70, 9–11; EpArist 186; Philo, Ebr. 129; Jos., C. Ap. 2, 118) τ. λατρείας ἐ. perform the rituals (Philo, Somn. 1, 214) Hb 9:6. θυσίας bring sacrifices (Hdt. 2, 63; 4, 26; Diod S 17, 115, 6; Herodian 1, 5, 2; SIG index; IPriene 108, 27; JosAs 2:5; Philo, Somn. 1, 215; Jos., Ant. 4, 123; 9, 273; POxy 2782, 6–8 [II/III A.D.]) Dg 3:5. The pass. (IMagnMai 17, 25f) in this sense 1 Cl 40:3. τὴν ἡμέραν γενέθλιον ἐ. celebrate the birthday MPol 18:2 (Epici p. 39, 19f B.=p. 18, 3 K. γάμους ἐπετέλεσεν; Ammonius, Vi. Aristot. p. 11, 23 Westerm. ἑορτὴν ἐ.).—Mid. (=act., as Polyb. 1, 40, 16; 2, 58, 10; Diod S 3, 57, 4 πρᾶξιν ἐπιτελέσασθαι) γυναῖκες ἐπετελέσαντο ἀνδρεῖα women have performed heroic deeds 1 Cl 55:3.
    to cause someth. to happen as fulfillment of an objective or purpose, fulfill (PsSol 6:6 πᾶν αἴτημα; Lucian, Charon 6 τ. ὑπόσχεσιν) of a saying of scripture, pass. 1 Cl 3:1. Apparently in ref. to divine purpose lay someth. upon someone, accomplish someth. in the case of someone τινί τι (Pla., Leg. 10, 910d δίκην τινί) pass. τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι the same kinds of sufferings are laid upon the fellowship or are accomplished in the case of the fellowship 1 Pt 5:9.—DELG s.v. τέλο. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπιτελέω

  • 20 ὁλοκαύτωμα

    ὁλοκαύτωμα, ατος, τό (ὅλος, καίω; not in general Gk. usage [but ὁλοκαυτόω X. et al.]. In LXX; TestJob; TestLevi 9:7; Philo, Sacr. Abel. 110; Jos., Bell. 5, 565, Ant. 10, 70. On word formation s. Dssm., B 135 [BS 138]).
    a cultic sacrifice in which the animal was entirely consumed by fire, whole burnt offering, holocaust lit. (w. θυσία and sim. terms) Mk 12:33; 1 Cl 18:16 (Ps 50:18); B 2:4, 5 (Is 1:11), 7 (Jer 7:22). W. περὶ ἁμαρτίας ‘sin-offering’ Hb 10:6, 8 (both Ps 39:7). ὁλ. ὑπὲρ ἁμαρτιῶν 7:6 (cp. Lev 16:5). θυσίας αὐτῷ διʼ αἵματος καὶ κνίσης καὶ ὁλοκαυτωμάτων ἐπιτελεῖν offer sacrifices to (God) with blood, burning fat, and whole burnt offerings Dg 3:5.
    a person punished with death by fire because of personal conviction, whole burnt offering, holocaust fig. ext. of 1: of Polycarp ὁλ. δεκτὸν τῷ θεῷ ἡτοιμασμένον MPol 14:1.—S. DELG s.v. καίω and ὅλο. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁλοκαύτωμα

См. также в других словарях:

  • ἐπιτελεῖν — ἐπιτέλλω enjoin fut inf act (attic epic doric) ἐπιτελέω complete pres inf act (attic epic doric) ἐπιτελέω complete fut inf act (attic epic doric) ἐπιτελέω complete pres inf act (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • совершить — Заимств. из цслав., ст. слав. съврьшити τελεῖν (Остром., Клоц., Супр.), цслав. връшити ἐπιτελεῖν. Далее связано с верх …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • творить — I, творю, укр. творити, блр. творыць, др. русск., ст. слав. творити ἐπιτελειν, πράττειν, ποιεῖν (Супр.), болг. творя делаю, творю , сербохорв. тво̀рити, словен. storiti, storim делать , чеш. tvořiti, слвц. tvоrit᾽, польск. tworzyc, tworzę, в.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ANARRYSIS — secundus dies Apaturiorum (vide Apaturia) quô sacrificabant Tribules Iovi Sodali et Palladi. Nam ut Scholiast. Aristophanis exponit, et ex eo Suidas, ἀναρύειν est ἐπιθύειν, et ςθυσίαν ἐπιτελεῖν. Atque hoc est, quod Homerus dicit ἀνερύειν, i. e.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • COMOEDIA — drama est, civiles et privatas actiones exitu laetô repraesentans, seu Poema est dramaticum, negotiosum, exitu laetum, stylô populari, Scalig. Poet. l. 1. c. 6. Eius origo haec: Cum Apollini Nomio, i. e. Pastorali, ob frugum proventum, festum… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • LITURGIA — Gr. λειτουργία, voxapud patres in Eccl. frequens, non uno semper eodemque modo accipitur. Λειτουργεῖν primâ notione, est opus facere publicum, vel publice, quae significatio postea sese laxius explicuit. Apud Graecos Scriptores Platonem, Aristor …   Hofmann J. Lexicon universale

  • NUPTIALE Tempus — accurate semper observatum. Et quidem apud Hebraeos, dote constitutâ, deducere Sponsam Sponso licuit, ita tamen, ut tum temporis morae ratio haberetur, tum dierum Deductioni ex more praestitutorum. Nempe minor in potestate patria desponstat, nisi …   Hofmann J. Lexicon universale

  • SYMBOLUM — I. SYMBOLUM latissime pater, cum sit nota et signum rei animô conceptae; Itaque tesserae hospitales, militares, theatrales dicuntur symbola; collatio quoque convivatum nomine σύμβολον censeri solet, sive annulus esset, aut nummus, sive cibus. Non …   Hofmann J. Lexicon universale

  • αέριος — (4oς αι. μ.Χ.).Αιρετικός, φίλος του Ευσταθίου, τον οποίο αργότερα κατασυκοφάντησε με αφορμή τη χειροτονία του σε μητροπολίτη. Ο Α., προφανώς εξαιτίας του φθόνου του για τον Ευστάθιο, δίδασκε ότι το αξίωμα του επισκόπου είναι περιττό και,… …   Dictionary of Greek

  • ευημερία — η (ΑΜ εὐημερία, Α και δωρ. τ. εὐαμερία) [ευήμερος] αφθονία αγαθών, ευπορία (α. «ἕξεις εὐημερίαν βίου», Ευρ. β. «οικονομική ευημερία») μσν. αρχ. στρατιωτική επιτυχία («ἕως ἄν ἡμῑν καὶ ὑμῑν οἱ θεοὶ διδῶσιν τὴν εὐημερίαν», Πολ.) μσν. 1. εύνοια 2.… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»