-
1 επιστρέφω
-
2 ἐπιστρέφω
-
3 επιστρεφω
1) поворачивать (назад или в сторону), обращать(τὰς ναῦς Thuc.; νῶτον Her.; τὸν ἵππον εἰς φυγήν Plut.)
δεῦρ΄ ἐπίστρεψον κάρα Eur. — поверни сюда голову, т.е. взгляни сюда2) med. оглядываться, озираться3) склонять к иному мнению, переубеждать(πολλούς Luc.; ἐνίους Plut.)
4) med. принимать другой оборот, (из)меняться(δόξα τῇδε ἐπεστράφη Soph.)
5) поворачиваться(δεῦρο Arph.)
ἐπιστρέψας ᾗκεν ἰόν Soph. — он обернулся и пустил стрелу6) возвращаться7) обращать в бегство(τινά Xen.)
8) тж. med.-pass. заходить, прибывать(κατ΄ ἄλσος Aesch.; εἰς χώραν Xen.)
πόθεν γῆς τῆσδ΄ ἐπεστράφης πέδον ; Eur. — откуда занесло тебя в этот край?;κατ΄ ἄλσος ἐ. Aesch. — заходить в рощу9) med. бродить, проходить, обходить, тж. посещать(πάντῃ Hom.; γαῖαν Hes.; ὀρέων κορυφάς Anacr.)
θεοῦ νιν κέλευσμα ἐπεστράφη Eur. — веление божества настигло ее10) med. обращаться мыслью, обращать внимание, заботиться(ἐπ΄ οὐδενὴ τούτων Dem.; τῶν ἀνθρωπίνων Plut.)
τίνος πράγματος χάριν τοῦδε ἐπεστρέφοντο ; Soph. — по какой причине (Атриды) вспомнили о нем?11) крутить, скручиватьἐ. ἐπισκύνιον Anth. — морщить лоб;
οἷς ἐπέστραπται τὸ τρίχιον Arst. — те, у которых вьются волосы12) перен. накручивать, натягивать, напрягатьλέγειν μᾶλλον ἐπεστραμμένα (sc. ἔπη) Her. — говорить с большим возбуждением
13) настаивать, требоватьἐ. τέν πίστιν Soph. — требовать залога верности, ручательства
-
4 ἐπιστρέφω
ἐπιστρέφω fut. ἐπιστρέψω; 1 aor. ἐπέστρεψα. Pass.: fut. ἐπιστραφήσομαι; 2 aor. pass. ἐπεστράφην (s. next entry and στρέφω; Hom.+) gener. ‘to turn to’① to return to a point where one has been, turn around, go backⓐ act. intr. (X., Hell. 4, 5, 16; Polyb. 1, 47, 8; Aelian, VH 1, 6; LXX; En 99:5f; ParJer 7:31) abs. Lk 8:55 (cp. Judg 15:19); Ac 15:36; 16:18; Rv 1:12b; εἴς τι (SIG 709, 11 [c. 107 B.C.]; 2 Km 15:27; 1 Esdr 5:8; 1 Macc 5:68; 3 Macc 7:8 εἰς τὰ ἴδια ἐ.) Mt 12:44 (exorcism of evil spirits so that they never return: Jos., Ant. 8, 45; 47 μηκέτʼ εἰς αὐτὸν ἐπανήξειν); Lk 2:39. εἰς τὰ ὀπίσω Mk 13:16; Lk 17:31; also ἐ. ὀπίσω Mt 24:18. ἐπί τι (SIG 709, 20) 2 Pt 2:22. ἐπί τινα Lk 10:6 D. πρός τινα to someone Lk 17:4. W. inf. foll. to denote purpose (Jdth 8:11 v.l.; ApcMos 31 ἐπιστρέψῃ τοῦ ἐλεῆσαι ἡμᾶ) βλέπειν Rv 1:12a (s. φωνή 2e). Also simply turn πρὸς τὸ σῶμα Ac 9:40 (for ἐ. πρός w. acc. cp. Aesop, Fab. 141 P.=248 H., Ch. 202, H.H. 146 I and III [ἐστράφη II]; 1 Macc 7:25; 11:73).ⓑ aor. pass. in act. sense (Eur., Alc. 188; 1 Macc 4:24) εἰς τὰ ὀπίσω (Lucian, Catapl. 14) Hv 4, 3, 7. Of a greeting, which is to return unused Mt 10:13.② to change direction, turn around, aor. pass. in act. sense (Hdt. 3, 156; X., Cyr. 6, 4, 10, Symp. 9, 1 al.; Jos., Ant. 7, 265; 16, 351) ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ he turned around in the crowd Mk 5:30. ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδών 8:33 (Jos., Bell. 2, 619 ἐπιστραφεὶς κ. θεασάμενος).—J 21:20 (the only occurrence in J; s. M-EBoismard, Le chapitre 21 de StJean: RB 54, ’47. 488). MPol 12:3. μὴ ἐπιστραφείς without turning about= without troubling himself (about it) 8:3.③ to cause a pers. to change belief or course of conduct, with focus on the thing to which one turns, turn act. trans., in a spiritual or moral sense (Plut., Mor. 21c ἐ. τινὰ πρὸς τὸ καλόν; Jos., Ant. 10, 53) τινὰ or τὶ ἐπί τινα someone or someth. to someone (2 Ch 19:4; Jdth 7:30; PsSol 8:27) πολλοὺς ἐπὶ κύριον Lk 1:16. καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα vs. 17 (cp. Sir 48:10 and s. Hes., Op. 182). τινὰ ἔκ τινος turn someone fr. someth. (cp. Mal 2:6) Js 5:20; cp. vs. 19. Of God τοὺς πλανωμένους ἐπίστρεψον bring back those who have gone astray 1 Cl 59:4; cp. Hm 8:10. Sim. of presbyters Pol 6:1; cp. 2 Cl 17:2. ὅταν τις ἡμᾶς … ἐπιστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀδικίας εἰς τὴν δικαιοσύνην 2 Cl 19:2. τὸν οἶκον… εἰς τὸν κύριον Hv 1, 3, 1. Cp. Ox 850, 7.④ to change one’s mind or course of action, for better or worse, turn, returnⓐ intr. act. (Ps 77:41; 2 Esdr 19:28; ApcSed 12:4f) turn back, return Ac 15:16 D. Repent Hs 9, 26, 2. ἐπί τι to someth. 1 Cl 9:1; Pol 7:2; Gal 4:9. ἔκ τινος from someth. (cp. 3 Km 13:26) 2 Pt 2:21 v.l. Esp. of a change in a sinner’s relation with God turn (oft. LXX) ἐπί w. acc.: ἐπὶ κύριον τὸν θεόν Theoph. Ant. 3, 11 [p. 226, 25]) ἐπὶ τὸν κύριον Ac 9:35; 11:21; Hs 9, 26, 3. ἐπὶ τὸν θεόν 26:20; cp. 1 Cl 18:13; 2 Cl 16:1. πρὸς (τὸν) κύριον (1 Km 7:3; Hos 5:4; 6:1; Am 4:6 al. LXX) 2 Cor 3:16; Hm 6, 1, 5; Hm 12, 6, 2. πρὸς τὸν θεόν 1 Th 1:9 (non-Pauline terminology for conversion, acc. to GFriedrich, TZ 51, ’65, 504). Here and occasionally elsewh. the thing from which one turns is added, w. ἀπό and the gen. (2 Ch 6:26; Bar 2:33 v.l. ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν Theoph. Ant. 3, 11 [p. 228, 10]) Ac 14:15; perh. 15:19. ἐ. ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τ. σατανᾶ ἐπὶ τ. θεόν 26:18. Abs. Mt 13:15; Mk 4:12; Ac 28:27 (all three Is 6:10); Lk 22:32 (s. CPickar, CBQ 4, ’42, 137–40); (w. μετανοεῖν) Ac 3:19.ⓑ aor. pass. in act. sense, turn to ἐπὶ τὰ εἴδωλα to images (of deities) B 4:8; εἰς τὴν διχοστασίαν toward disunity Hs 8, 7, 5; in good sense turn (about) (Ps.-Demosth. 10, 9; Epict. 2, 20, 22 οἱ πολῖται ἡμῶν ἐπιστραφέντες τιμῶσι τὸ θεῖον; Dt 30:10; Jer 3:14; Ps 7:13 al.; ApcSed 14:6 πρὸς τὸν ἐμὸν βάπτισμα) ἐ. ἐπί τινα (Is 55:7) 1 Pt 2:25. ἐπὶ τὸν δεσπότην 1 Cl 7:5. πρός τινα (Diog. L. 3, 25 all Greeks to Pla.; Synes., Provid. 1, 9, 97c πρὸς τὸν θεόν) πρὸς τ. κύριον (Hos 14:2f; Jo 2:13 al.) Hm 12, 6, 2. πρός με (Am 4:8; Jo 2:12 al.) 1 Cl 8:3 (scripture quot. of unknown orig.). Abs. be converted J 12:40 v.l.; Hm 12, 4, 6. ἐγγὺς κύριος τοῖς ἐπιστρεφομένοις the Lord is near to them who turn (to him) v 2, 3, 4.—ANock, Conversion ’33; EDietrich, Die Umkehr (Bekehrung u. Busse im AT u. Judentum) ’36.—M-M. TW. Sv. -
5 επιστρέφω
(παθ. αόρ. επεστράφην) 1. μετ. возвращать, отдавать обратно;επιστρέφω δανεικά — возвратить долг;
2. αμετ., тж. επιστρέφομαι — возвращаться, приходить обратно (о ком-чём-л.);
τα χειρόγραφα δεν επιστρέφονται — рукопись не подлежит возврату;
απ' το ταξίδι — возвращаться из поездки -
6 ἐπιστρέφω
{с.гл., 39}поворачивать, возвращать; ср.з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.Ссылки: Мф. 9:22; 10:13; 12:44; 13:15; 24:18; Мк. 4:12; 5:30; 8:33; 13:16; Лк. 1:16, 17; 2:20; 8:55; 17:4, 31; 22:32; Ин. 12:40; 21:20; Деян. 3:19; 9:35, 40; 11:21; 14:15; 15:19, 36; 16:18; 26:18, 20; 28:27; 2Кор. 3:16; Гал. 4:9; 1Фес. 1:9; Иак. 5:19, 20; 1Пет. 2:25; 2Пет. 2:21, 22; Откр. 1:12. LXX: 7725 ( בושׁ), 6437 ( הנפּ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐπιστρέφω
-
7 επιστρέφω
{с.гл., 39}поворачивать, возвращать; ср.з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.Ссылки: Мф. 9:22; 10:13; 12:44; 13:15; 24:18; Мк. 4:12; 5:30; 8:33; 13:16; Лк. 1:16, 17; 2:20; 8:55; 17:4, 31; 22:32; Ин. 12:40; 21:20; Деян. 3:19; 9:35, 40; 11:21; 14:15; 15:19, 36; 16:18; 26:18, 20; 28:27; 2Кор. 3:16; Гал. 4:9; 1Фес. 1:9; Иак. 5:19, 20; 1Пет. 2:25; 2Пет. 2:21, 22; Откр. 1:12. LXX: 7725 ( בושׁ), 6437 ( הנפּ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > επιστρέφω
-
8 ἐπιστρέφω
поворачивать, возвращать; ср.з. поворачиваться, обращаться, возвращаться; LXX: (שׂוב), (פּנה).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπιστρέφω
-
9 ἐπιστρέφω
ἐπι|στρέφω / ἐπιστρέφομαι 1. поворачиваться, оборачиваться; 2. христ. обращаться в (истинную) веру -
10 ἐπιστρέφω
+ V 32-207-113-114-68=534 Gn 8,12; 21,32; 24,49; 44,13; Ex 4,20A: to turn [τινα] Nm 10,35; to return [intrans.] Gn 8,12; again [+inf.] (semit., rendering Hebr. ובשׁ, as periphrasis of πάλιν) Dt 30,9; id. [καί[*]+finite verb] 2 Chr 33,3M/P: to turn oneself (round) Ex 7,23 P: to be converted, to return Dt 30,2*1 Sm 14,21 ἐπεστράφησαν καὶ αὐτοί they also turned-המה גם סבבו for MT המה וגם סביב round about, (they) also; *1 Kgs 13,11 ἐπέστρεψαν τὸ πρόσωπον they turned the face-פנים יסירו for MT יספרום they told them; *Lam 2,8 καὶ ἐπέστρεψε he has turned or he has again...-יבשׁוה ובשׁ for MT בשׁח he planned;*DnLXX 11,18 ἐπιστρέψει he shall return-יבשׁה ובשׁ for MT ביתשׁה בתשׁ he shall put an endCf. AUBIN 1963; CIMOSA 1985, 739; GEHMAN 1951=1972 96; HELBING 1928, 284; →NIDNTT; TWNT -
11 επιστρέφω
[эпистрэфо] ρ (μτβ) возвращать. -
12 ἐπιστρέφω
Aἐπέστροφα Diog.
(v. infr. 1.2a):—turn about, turn round, νῶτον Orac. ap. Hdt.7.141;δεῦρ' ἐ. κάρα E.Heracl. 942
, cf. X.Cyn.10.12; ; ἐ. τὰς ναῦς tack (cf.ἐπιστροφή 11.1
), Th.2.90; also, put an enemy to flight, X.HG6.4.9; wheel about,τοὺς ἱππεῖς Plu.Sull.19
; wheel through a right angle, Ascl.Tact.10.5 ([voice] Act. and [voice] Pass.), etc.; intr., ib.12.11, etc.b. intr., turn about, turn round, ἕλκε δ'ἐπιστρέψας Il.3.370
; here only in Hom., and perh. trans., whirl, but v. Hdt.2.103, S.Tr. 566;ἀλλὰ πᾶς ἐπίστρεφε δεῦρο Ar.V. 422
; of ships, put about, Plb.1.47.8,50.5; of a wild boar, turn upon the hunter,ἐπί τινα X.Cyn.10.15
; return, ἀπὸ τῆς στρατείας Epist. Philipp. in IG9(2).517.37 ([place name] Larissa), cf. Ev.Matt.12.44, etc.; of an illness, recur, f.l. for ὑπο-, Hp.Coac. 124: as Hebraism, c. inf., as periphrasis ofπάλιν, ἐπιστρέψει.. εὐφρανθῆναι LXXDe.30.9
, cf. 2 Es. 9.14, al.; so with καί and finite Verb, ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν ib.2 Ch.33.3, cf. Ma.1.4, al.2. turn towards,νόημα Thgn.1083
;ἦθος κατά τινα Id.213
; ἐ. τινά turn his attention towards one, Luc. Tim.11; τινὰ πρός τι, εἰς ἑαυτόν, Plu.2.21c,69f, cf. Hdn.5.3.8; οἱ τὴνἙλλάδα ἐπεστροφότες ἐπὶ σοφίαν Diog.Ep.34.1
; ἐ. πίστιν press a pledge upon one, S.Tr. 1182; ἐ. τὴν φάλαγγα bring it into action, Plu. Ant.42: hence,b. intr., turn (oneself) towards, X.Eq.8.12, etc.; ἐ. εἰς or πρὸς ἑαυτόν, of νοῦς, reflect, Plot.5.3.1, Procl.Inst.15; τὸ ἐπιστρέφον βαθρικόν the steps leading to the sarcophagus, Judeich Altertümervon Hierapolis 152.3. turn or convert from an error, correct, cause to repent, Luc.Hist.Conscr.5, Plu.Alc.16;πλημμελοῦντας Id.Cat.Mi.14
; warn, Philostr.VS1.7.1; coerce, Cod.Just.4.20.15.1.b. [voice] Pass., to be converted, return,ἐπὶ Κύριον LXXDe.30.2
; intr., repent, ib.Ju.5.19, al., Ev.Matt.13.15,Ev.Luc.22.32, etc.c. Philos., cause to return to the source of Being,τινὰς εἰς τὰ ἐναντία καὶ τὰ πρῶτα Plot. 5.1.1
;τι πρὸς τἀγαθόν Procl.Inst. 144
:—[voice] Pass., Plot.1.2.4, 5.2.1; τὸπροϊὸν ἀπό τινος -στρέφεται πρὸς ἐκεῖνο ἀφ' οὗ πρόεισιν Procl.Inst.31
;πρὸς τὸ ἕν Dam.Pr.27
:—also intr. in [voice] Act.,ἐ. εἰς ἑαυτόν Plot.5.3.6
; τὸ γεννηθὲν φύσει πρὸς τὸ γεννῆσαν ἐ. Porph.Sent.13; οὐδὲν τῶν σωμάτων πρὸς ἑαυτὸ πέφυκεν ἐ. Procl.Inst.15.4. curve, twist, ὀδύνη σε περὶ τὰ σπλάγχν' ἔοικ' ἐπιστρέφειν v.l. in Ar.Pl. 1131;ἐ. ἐπισκύνιον AP11.376.8
(Agath.):—[voice] Pass., to be distorted,ἢν τράχηλος ἐπιστραφῇ Hp. Aph.4.35
; of hair, curl,οἷς ἐπέστραπται τὸ τρίχιον Arist.Pr. 963b10
; ἐπεστραμμένος, of a tree, crooked, Thphr.HP3.8.4; of fir-needles, bent, ib.3.9.6.II. [voice] Med. and [voice] Pass., esp. in [tense] aor. 2 [voice] Pass. ἐπεστράφην [ᾰ], alsoἐπεστρέφθην Opp.C.4.179
: [dialect] Dor. [ per.] 3sg. [tense] fut. [voice] Pass.- στραφησεῖται GDI3089.27
([place name] Callatis):—turn oneself round, turn about, ἤϊε ἐπιστρεφόμενος constantly turning, as if to look behind one, Hdt. 3.156: and with acc., πολλὰ θάλαμον ἐξιοῦσ' ἐπεστράφη turned to gaze on it, E.Alc. 187; so of a lion retreating, Arist.HA 629b15; δι' οὗ πάσας ἐπιστρέφεσθαι τὰς περιφοράς by which all the revolving spheres are turned, Pl.R. 616c; δόξα τῇδ' ἐπεστράφη thus turned about, changed, S.Ant. 1111.2. go back-and forwards,πάντῃ h.Hom.27.10
; κατ' : c.acc., γαῖαν ἐπιστρέφεται wanders over the earth, with collat. sense of observing, studying it, Hes.Th. 753, Thgn.648; soἐ. ὀρέων κορυφάς Anacr.2.4
: also c. acc. loci, turn to a place, πόθεν γῆς τῆσδ' ἐπεστράφης πέδον; E.Hel.83, cf. 89, 768, Ion 352 (also εἰςχώρας X.Oec.4.13
): c.acc. cogn., [διεξόδους] ἐπιστρέφεσθαι walk in.., Pl.Phdr. 247a; of the sun, revolve, D.P.584.3. turn the mind towards, pay attention to, regard (cf.ἐπιστροφή 11.3
),τινός Anacr.96
, S. Ph. 599, Phld.Lib.p.15 O., AP5.47 (Rufin.); τῶν ἰδίων οὐδὲν ἐ. Thgn. 440;εἴς τι Alex.Aphr.in Sens.57.18
: abs., return to oneself, pay attention,ἐπιστραφείς Hdt.1.88
;οὐκ ἦλθες,.. οὐδ' ἐπεστράφης E.Rh. 400
; οὐκ ἐπεστράφη, = οὐκ ἐφρόντισε (just above), D.23.136, cf. 10.9, AP11.319 (Autom.).b. conduct oneself, behave, A22 (Decr. Amphict., iii B.C.).4. c.acc., θεοῦ νιν κέλευσμ' ἐπεστράφη turned against her, E.Andr. 101 (lyr.).5. [tense] pf.part. [voice] Pass. ἐπεστραμμένος, = ἐπιστρεφής, earnest, vehement,λέγειν ἐπεστραμμένα Hdt.8.62
;ἀφέλεια -στραμμένη Philostr.VS1.7.1
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιστρέφω
-
13 ἐπιστρέφω
ἐπι - στρέφω, aor. part. ἐπιστρέψᾶς: turn towards, sc. μίν, Il. 3.370†.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἐπιστρέφω
-
14 ἐπιστρέφω
ἐπι-στρέφω, (1) hinkehren, hinwenden; τὰς ὄψεις εἰς ἑαυτόν, die Blicke auf sich ziehen; τινά, j-s Aufmerksamkeit erregen; φάλαγγα, anrücken lassen. Übertr., ὡς πρὸς τί πίστιν τήνδ' ἄγαν ἐπιστρέφεις, was dringst du darauf, forderst? (2) umkehren, umwenden; zurückschlagen; pass. sich umkehren, umsehen. Übertr., umwenden u. wieder auf den rechten Weg bringen, einen zur Änderung seines Sinnes bewegen. (3) intrans., sich wohin wenden; umkehren; pass. sich wohin wenden; γαῖαν ἐπιστρέφεται, wendet sich über die Erde hin, durchwandert sie; τί Νείλου τάςδ' ἐπιστρέφει γύας, was wendest du dich hin, gehst zu; oft übertr., ἐπειδὴ δόξα τῇδ' ἐπεστράφη, da sich meine Ansicht geändert, darauf gerichtet hat; seinen Geist worauf hinwenden, Rücksicht nehmen, achten, Ἀτρεῖδαι τοῦδ' ἐπεστρέφοντο, auf diesen richteten sie ihre Aufmerksamkeit. Das partic. perf. ἐπεστραμμένη λέγειν, nachdrücklich, ernst. Aber τρίχιον ἐπεστραμμένον, gekräuseltes Haar -
15 επιστρέφω
returnΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > επιστρέφω
-
16 возвратиться
επιστρέφω, γυρίζω, επανέρχομαιвозврати́тьсяся домо́й — γυρίζω σπίτι
-
17 обратно
обратно προς τα πίσω, αντίστροφα* идти \обратно γυρίζω πίσω, επιστρέφω· вернуть \обратно επιστρέφω* * *προς τα πίσω, αντίστροφαидти́ обра́тно — γυρίζω πίσω, επιστρέφω
верну́ть обра́тно — επιστρέφω
-
18 επιστραφέντ'
ἐπιστραφέντα, ἐπιστρέφωturn about: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιστραφέντα, ἐπιστρέφωturn about: aor part pass masc acc sgἐπιστραφέντι, ἐπιστρέφωturn about: aor part pass masc /neut dat sgἐπιστραφέντε, ἐπιστρέφωturn about: aor part pass masc /neut nom /voc /acc dual -
19 ἐπιστραφέντ'
ἐπιστραφέντα, ἐπιστρέφωturn about: aor part pass neut nom /voc /acc plἐπιστραφέντα, ἐπιστρέφωturn about: aor part pass masc acc sgἐπιστραφέντι, ἐπιστρέφωturn about: aor part pass masc /neut dat sgἐπιστραφέντε, ἐπιστρέφωturn about: aor part pass masc /neut nom /voc /acc dual -
20 возвратить
-ащу, -атишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. -ащённый, βρ: -щен, -щена, -щено, ρ.σ.μ.1. επιστρέφω, αποδίνω, επαναδίνω, γυρίζω πίσω•возвратить взятые взаймы деньги επιστρέφω τα δανικά χρήματα, που πήρα•
возвратить пленных επιστρέφω τους αιχμαλώτους.
2. (επ)ανακτώ•возвратить силы επανακτώ τις δυνάμεις•
возвратить здоровье επανακτώ την υγεία.
3. γυρίζω υποχρεώνω να γυρίσει, να επιστρέψει•возвратить гонца с дороги γυρίζω τον αγγελιοφόρο από το δρόμο.
εκφρ.возвратить к жизни – επαναφέρω στη ζωή.1. επανέρχομαι, επιστρέφω, ξαναγυρίζω, ξανάρχομαι, επανακάμπτω.2. (επ)ανακτιέμαι, επανέρχομαι•сознание у больного -лось ο άρρωστος επανέκτησε τις αισθήσεις.
См. также в других словарях:
ἐπιστρέφω — turn about pres subj act 1st sg ἐπιστρέφω turn about pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
επιστρέφω — επιστρέφω, επέστρεψα βλ. πίν. 13 … Τα ρήματα της νέας ελληνικής
επιστρέφω — (AM ἐπιστρέφω) [στρέφω] επανέρχομαι, γυρίζω πίσω («θα επιστρέψω σε μία ώρα») μσν. νεοελλ. στέλνω κάτι πίσω («επέστρεψα τα βιβλία») μσν. 1. ανταποδίδω 2. απομακρύνω, αποτρέπω από κάτι κακό 3. μεταβάλλω 4. κάνω κάποιον να αλλάξει γνώμη 5. μέσ.… … Dictionary of Greek
επιστρέφω — επίστρεψα και επέστρεψα, επιστράφηκα 1. μτβ., στρέφω κάτι πίσω, το δίνω πίσω, το γυρίζω πίσω: Επιστρέφω τα δώρα. 2. αμτβ., γυρίζω στο μέρος από όπου αναχώρησα, γυρίζω πίσω: Θα επιστρέψω σε μισή ώρα … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἐπεστραμμένα — ἐπιστρέφω turn about perf part mp neut nom/voc/acc pl ἐπεστραμμένᾱ , ἐπιστρέφω turn about perf part mp fem nom/voc/acc dual ἐπεστραμμένᾱ , ἐπιστρέφω turn about perf part mp fem nom/voc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέφεσθε — ἐπιστρέφω turn about pres imperat mp 2nd pl ἐπιστρέφω turn about pres ind mp 2nd pl ἐπιστρέφω turn about imperf ind mp 2nd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέφετε — ἐπιστρέφω turn about pres imperat act 2nd pl ἐπιστρέφω turn about pres ind act 2nd pl ἐπιστρέφω turn about imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέφῃ — ἐπιστρέφω turn about pres subj mp 2nd sg ἐπιστρέφω turn about pres ind mp 2nd sg ἐπιστρέφω turn about pres subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέψουσι — ἐπιστρέφω turn about aor subj act 3rd pl (epic) ἐπιστρέφω turn about fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἐπιστρέφω turn about fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέψουσιν — ἐπιστρέφω turn about aor subj act 3rd pl (epic) ἐπιστρέφω turn about fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) ἐπιστρέφω turn about fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιστρέψω — ἐπιστρέφω turn about aor subj act 1st sg ἐπιστρέφω turn about fut ind act 1st sg ἐπιστρέφω turn about aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)