-
1 ἐπί-ζευξις
ἐπί-ζευξις, ἠ, Verbindung, Theophr.; bei Ael. Hdn. in Villois. Anecd. II p. 94 Wiederholung.
-
2 προ-επί-ζευξις
προ-επί-ζευξις, ἡ, Verbindung eines Zeitworts mit einem davor und einem dahinter stehenden Hauptworte, Eust.
-
3 ἐπι-δείκνῡμι
ἐπι-δείκνῡμι (s. δείκνυμι), 1) aufzeigen, vorzeigen, kund thun, ἔν τ' ἀέϑλοισιν ἀριστεύων ἐπέδειξεν βίαν Pind. N. 11, 14; τά τε νῦν ἐπιδείξω πιστὰ τεκμήρια Aesch. Suppl. 52; ( οὐ μόνον λόγῳ ἤγγειλαν) ἀλλὰ κἀπέδειξαν Soph. El. 1445; σαυτὴν ἐπιδείκνυ τοῖσι ξένοις Ar. Av. 666; πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα τοῖσι Πέρσῃσι Her. 3, 135; vgl. 6, 61; auch med., τὸν στρατόν 7, 146; τῷ Κυαξάρει τὴν δύναμιν Xen. Cyr. 5, 5, 5; τοὺς πρέσβεις τοῖς στρατιώταις An. 6, 4, 4; τὸ στράτευμα, die Parade machen lassen, 1, 2, 14; Folgde überall; bes. eine vollendete Arbeit sehen lassen, zur Schau stellen, Ζεῦξις καλὴν εἰκάσας γραφῇ γυναῖκα ἐπεδεί. κνυεν Oec. 10, 1; ᾠδάς, ῥαψῳδίαν, Plat. Legg. VII, 817 d II, 658 b; σ οφίαν Euthyd. 274 a, wie Xen. Conv. 3, 3; τὴν εὔνοιαν καὶ ἀρετὴν αὐτοῦ ἔν τινι Lys. 18, 3; ἑαυτόν, sich zeigen, Plat. Theaet. 145 b. Häufiger noch im med., sich mit Etwas sehen lassen, bes. um sich Beifall u. Ruhm zu erwerben, τοῖς ἐπαινέταις τὴν ἑαυτοῦ σοφίαν Phaedr. 258 a; ἢ ποίησιν ἤ τινα ἄλλην δημιουργίαν Rep. VI, 493 b; τὴν δύναμιν τῆς σοφίας, die Kraft seiner Weisheit an den Tag legen, Euthyd. 247 d; absol., Lach. 179 e, wie Xen. An. 5, 4, 34; τινί, sich vor Einem sehen lassen, Ar. Ran. 771; Plat. Gorg. 447 b; auch εἰς δικαιοσύνην εἴ τις ἐπιδείκνυσϑαι βούλοιτο, in Beziehung auf Gerechtigkeit sich zeigen, hervorthun wollen, Xen. An. 1, 9, 16; ψάλτης Ἀντιγόνῳ ἐπεδείκνυτο, zeigte sich vor dem Ant., Ael. V. H. 9, 36; ἀρετὰς ἔν τινι Isocr. 4, 85; δοκοῠσιν ἐπιδεδεῖχϑαι τὴν μαλακίαν §. 149; νῦν καιρός ἐστιν ἐπιδείξασϑαι τὴν παιδείαν Xen. An. 4, 6, 15; Cyr. 4, 2, 45; τὰ ἔργα φιλανϑρωπίας, sich menschenfreundlich zeigen, 8, 4, 8; λόγον, sich mit seiner Beredsamkeit zeigen, 5, 5, 47 u. Sp.; δύναμιν λόγων Luc. Nigr. 1; αὐλήματα Harmon. 2; oft, wie Plut., von Prunkreden, mit denen man sich hören läßt. – 2) beweisen, darthun; τὴν αἰτίαν Plat. Phaed. 100 d; Aesch. 1, 177; mit folgdm ὅτι, Plat. Rep. III, 391 e; Xen. An. 3, 2, 26 u. sonst; ὡς διδακτόν ἐστιν ἡ ἀρετή Plat. Prot. 320 b; mit folgdm partic., ἐὰν ἐπ ιδείξω τὴν μητέρα φονέα οὖσαν Antiph. 1, 3; Μειδίαν ὑβρικότα Dem. 21, 7; ἐπιδείξω καὶ σὲ ταῠτα τὰ ϑαυμαστὰ συνομολογοῦντα, daß auch du dies zugiebst, Plat. Euthyd. 295 a; c. inf., κινδυνεύσεις ἐπιδεῖξαι χρηστὸς εἶναι Xen. Mem. 3, 2, 17. – Von ἐπιδεικνύω impf. ἐπεδείκνυε, Xen. Cyr. 1, 4, 10, part. praes. ἐπιδεικνύων, Mem. 4, 1, 3; Dem. 53, 1.
-
4 ἐπίζευξις
II. Gramm., repetition of a word, Hdn. Fig.p.99 S., Phoeb.Fig.1.3.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπίζευξις
-
5 ἐπίζευξις
ἐπί-ζευξις, ἠ, Verbindung; Wiederholung -
6 ζεύγνυμι
ζεύγνυμι, - ύωGrammatical information: v.Meaning: `bring under the yoke, unite' (Il.)Other forms: Aor. ζεῦξαι, pass. ζυγῆναι, ζευχθῆναι, fut. ζεύξω, perf. pass. ἔζευγμαι (Il.), perf. act. ἔζευχα (Philostr.)Derivatives: 1. ζεῦξις `yoking, bridging' (Hdt.), often to prefixcompp., e. g. σύ-, διά-, ἐπί-ζευξις (IA). 2. ὑπο-, ἀνα-, παρα-, ἀπο-ζυγή etc. (since Va), as simplex only pap. (IV-VIp) meaning `pair'. 3. ζεῦγμα `what is used for joining, bridge of boats, canal-lock etc.' (Th., E., Plb.) with ζευγματικόν `payment for a ship through a canal-lock' (pap.). 4. ζεύγλη `part of a yoking' (`yoke-cushion, loop attached to the yoke through which the beasts' heads were put', cf. Delebecque Cheval 60 and 179) etc. (Il.; s. below). 5. ζεῦγος, s. v. 6. ζυγόν, s. v. 7. - ζυξ, s. ζυγόν. 8. ζευκτήριος `apt for yoking, connecting', n. `yoke' (A.), ζευκτηρίαι pl. `ropes two fasten a rudder' ( Act. Ap. 27, 40); later 9. ζευκτήρ `connecter' (J.), f. - ειρα (Orph.); cf. Chantraine Formation 45, 62f. and below. 10. ( δια- etc.) ζευκτικός (hell.). 11. ζευκτός (Str., Plu.; s. below).Origin: IE [Indo-European] [508] *i̯eug- `yoke, connectEtymology: Bedie the athematic νυ-present ζεύγνυμι (with full grade; cf. δείκνυμι) the other languages have forms with inner nasal, Skt. yunák-ti `yokes, connects' (athem.), Lat. iung-ō (them.), Lith. jung-iù (jot pres.) `id.', or nasalless forms, Av. yaog-ǝt_ (3. sg. pret., athem.), yuǰ-yeite (3. sg., jot pras.). The other Greek forms too show full grade except the aorist ἐζύγην and the noun - ζυγη, e.g. the future and the σ-aorist (s. Schwyzer 751) but also the late nom. ag. ζευκτήρ (= Sktd. yoktár-), and the σι-(τι-)deriv. ζεῦξις and the late verbal adj. ζευκτός (against Sktd. (prá-)yukti-, yuktá-). - The λ-deriv. ζεύγ-λη is not connected with Lat. iŭgulum `clavicle' and Skt. yúgalam `pair'. S. also ζυγόν.Page in Frisk: 1,609-610Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ζεύγνυμι
-
7 προεπίζευξις
προ-επί-ζευξις, ἡ, Verbindung eines Zeitworts mit einem davor und einem dahinter stehenden Hauptworte
Перевод: с греческого на все языки
со всех языков на греческий- Со всех языков на:
- Греческий
- С греческого на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий