Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

ἐξαπατᾷ

  • 1 εξαπάτα

    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπάτη
    deceit: fem nom /voc /acc dual
    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπάτη
    deceit: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπατάω
    deceive: pres imperat act 2nd sg
    ἐξᾱπάτᾱ, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 3rd sg (doric aeolic)
    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπατάω
    deceive: pres imperat act 2nd sg
    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)
    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > εξαπάτα

  • 2 ἐξαπάτα

    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπάτη
    deceit: fem nom /voc /acc dual
    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπάτη
    deceit: fem nom /voc sg (doric aeolic)
    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπατάω
    deceive: pres imperat act 2nd sg
    ἐξᾱπάτᾱ, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 3rd sg (doric aeolic)
    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπατάω
    deceive: pres imperat act 2nd sg
    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)
    ἐξαπάτᾱ, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐξαπάτα

  • 3 εξαπατά

    ἐξαπατάω
    deceive: pres subj act 1st sg (doric aeolic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres ind act 1st sg (doric aeolic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres subj act 1st sg (doric aeolic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres ind act 1st sg (doric aeolic)
    ——————
    ἐξαπατάω
    deceive: pres subj mp 2nd sg
    ἐξαπατάω
    deceive: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres subj act 3rd sg
    ἐξαπατάω
    deceive: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres subj mp 2nd sg
    ἐξαπατάω
    deceive: pres ind mp 2nd sg (epic doric aeolic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres subj act 3rd sg
    ἐξαπατάω
    deceive: pres ind act 3rd sg (epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > εξαπατά

  • 4 ἐξαπατᾶ

    Βλ. λ. εξαπατά

    Morphologia Graeca > ἐξαπατᾶ

  • 5 ἐξαπατᾷ

    Βλ. λ. εξαπατά

    Morphologia Graeca > ἐξαπατᾷ

  • 6 εξαπατάι

    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres subj mp 2nd sg
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres subj act 3rd sg
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres subj mp 2nd sg
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres ind mp 2nd sg (epic doric aeolic)
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres subj act 3rd sg
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres ind act 3rd sg (epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > εξαπατάι

  • 7 ἐξαπατᾶι

    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres subj mp 2nd sg
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres subj act 3rd sg
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres subj mp 2nd sg
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres ind mp 2nd sg (epic doric aeolic)
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres subj act 3rd sg
    ἐξαπατᾷ, ἐξαπατάω
    deceive: pres ind act 3rd sg (epic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐξαπατᾶι

  • 8 εξαπάτας

    ἐξαπάτᾱς, ἐξαπάτη
    deceit: fem acc pl
    ἐξαπάτᾱς, ἐξαπάτη
    deceit: fem gen sg (doric aeolic)
    ἐξᾱπάτᾱς, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἐξαπάτᾱς, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)
    ἐξαπάτᾱς, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > εξαπάτας

  • 9 ἐξαπάτας

    ἐξαπάτᾱς, ἐξαπάτη
    deceit: fem acc pl
    ἐξαπάτᾱς, ἐξαπάτη
    deceit: fem gen sg (doric aeolic)
    ἐξᾱπάτᾱς, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 2nd sg (doric aeolic)
    ἐξαπάτᾱς, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)
    ἐξαπάτᾱς, ἐξαπατάω
    deceive: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐξαπάτας

  • 10 'ξαπατάν

    ἐξαπατᾶν, ἐξαπάτη
    deceit: fem gen pl (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶ̱ν, ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (epic doric)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (attic doric)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶ̱ν, ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (epic doric)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (attic doric)

    Morphologia Graeca > 'ξαπατάν

  • 11 'ξαπατᾶν

    ἐξαπατᾶν, ἐξαπάτη
    deceit: fem gen pl (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶ̱ν, ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (epic doric)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (attic doric)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶ̱ν, ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (epic doric)
    ἐξαπατᾶν, ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (attic doric)

    Morphologia Graeca > 'ξαπατᾶν

  • 12 εξαπατάν

    ἐξαπάτη
    deceit: fem gen pl (doric aeolic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶ̱ν, ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (epic doric)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (attic doric)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾶ̱ν, ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (epic doric)
    ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act (attic doric)
    ——————
    ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act
    ἐξαπατάω
    deceive: pres inf act

    Morphologia Graeca > εξαπατάν

  • 13 εξαπαταθείσαν

    ἐξαπατᾱθεῖσαν, ἐξαπατάω
    deceive: aor part pass fem acc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾱθεῖσαν, ἐξαπατάω
    deceive: aor part pass fem acc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > εξαπαταθείσαν

  • 14 ἐξαπαταθεῖσαν

    ἐξαπατᾱθεῖσαν, ἐξαπατάω
    deceive: aor part pass fem acc sg (doric aeolic)
    ἐξαπατᾱθεῖσαν, ἐξαπατάω
    deceive: aor part pass fem acc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐξαπαταθεῖσαν

  • 15 εξαπατάτω

    ἐξαπατά̱τω, ἐξαπατάω
    deceive: pres imperat act 3rd sg
    ἐξαπατά̱τω, ἐξαπατάω
    deceive: pres imperat act 3rd sg

    Morphologia Graeca > εξαπατάτω

  • 16 ἐξαπατάτω

    ἐξαπατά̱τω, ἐξαπατάω
    deceive: pres imperat act 3rd sg
    ἐξαπατά̱τω, ἐξαπατάω
    deceive: pres imperat act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐξαπατάτω

  • 17 ὀπιπᾶ

    ὀπιπᾶ· ἐξαπατᾶ, ἀπαταιῶν, Hsch. ; i. e. ὀπιπᾷ· ἐξαπατᾷ, and ὀπῖπα· ἀπατεών (cf. γυναικοπίπης, παρθενοπίπης, παιδοπίπης, πυρροπίπης).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀπιπᾶ

  • 18 κατ-ᾱράομαι

    κατ-ᾱράομαι, Einem Etwas anwünschen, bes. Böses, ἄλγεά τινι, Od. 19, 330; vgl. Her. 2, 39 u. Lucill. 39 (XI, 115); ohne den dat., πολλὰ κατηρᾶτο, wünschte viel Böses an, fluchte viel, Il. 9, 454; Dem. καταρᾶται καϑ' ἑκάστην ἐκκλησίαν ὁ κήρυξ, εἴ τις ἐξαπατᾷ, 23, 27; vgl. Pol. 15, 29, 14; c. inf., καταρῶνται δ' ἀπολέσϑαι, sie wünschten ihm, daß er umkomme, Theogn. 277; τινί, Einen verfluchen, verwünschen, Ar. Ran. 746, wie τῷ ἡλίῳ καταρέωνται Her. 4, 184; ἐν τῷ δήμῳ κατηρῶ τῷ Φιλίππῳ Dem. 19, 292; Ant. Lib. 2; auch τινά, N. T., Plut. Cat. min. 32 Luc. Asin. 27.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > κατ-ᾱράομαι

  • 19 ὅπως

    ὅπως, ep ὅππως, ion. ὅκως, correlat. zu πῶς; – 1) relativ u. indirect fragend, wie, aufwelche Weise, so wie; ἔσπετε νῦν μοι, ὅππως δὴ πρῶτον πῦρ ἔμπεσε, Il. 16, 113; φράζεο, ὅπως κε πόλιν σαώσεις, 17, 144; φράζευ, ὅπως μνηστῆρσιν ἀναιδέσι χεῖρας ἐφήσεις, Od. 13, 376; auch. entspricht οὕτως und ὥς, ὅπως φρεσὶ σῇσι μενοινᾷς, ὥς τοι Ζεὺς τελέσειεν, 15, 111; auch ein vorangehendes τοῖος, τοῖόν με ἔϑηκεν, ὅπως ἐϑέλει, also für οἷον, 16, 208; σεαυτὸν σῶζ' ὅπως ἐπίστασαι, Aesch. Prom. 374; οὐκ οἶδ', ὅπως ὑμῖν ἀπιστῆσαί με χρή, 643, neben ὅπῃ, 877; auch in Vergleichungen, ὀχλεῖς μάτην με, κῦμ' ὅπως, παρηγορῶν, 1003; εἰκῆ κράτιστον ζῆν, ὅπως δύναιτό τις, Soph. O. R. 979; dem οὕτως entsprechend, El. 1288; ὧδ' ὅπως καὶ σοὶ φίλον καὶ τοὐμὸν ἔσται τῇδε, 1293; ὅπως μολούμεϑ' ἐς δόμους οὐκ ἔχω, O. C. 1739; – ὅπως ἔχω, wie ich gerade bin, ohne Vorbereitung, sogleich, Soph. Phil. 808; u. in Prosa, Thuc. 3, 20 (vgl. ἔχω); u. in indirecter Frage auch c. gen., οὐ γὰρ οἶδα, παιδείας ὅπως ἔχει καὶ δικαιοσύνης, Plat. Gorg. 470 e, vgl. Rep. III, 389 c IV, 421 c; ὅπως βούλεται, Prot. 336 b u. sonst. Außer dieser gewöhnlichsten Verbindung mit dem indic. wird es mit ἄν u. dem conj. verbunden, eine Bedingung für Gegenwart od. Zukunft auszudrücken, wie immer auch, quomodocunque; κατὰ τωὐτὸ ἰέναι πάντας, τῇ ἂν αὐτὸς ἐξηγέηται, ὅκως ἂν αὐτὸν ὁρέωσι σπουδῆς ἔχοντα, wie sie ihn immer würden eilen sehen, Her. 9, 66; ὅπως ἂν βούλησϑε, Plat. Phaed. 115 c; ὅπως ἂν φῇ ἔχειν, Gorg. 481 d; λεκτέον, ὅπως ἂν ἡμῖν παρείκωσι ϑεοὶ νομοϑετεῖν, so wie immer, so weit, Legg. XI, 934 c; Xen. Cyr. 5, 3, 9; – Hom. hat so auch den bloßen conj. ohne ἄν, Ζεὺς αἴτιος, ὅςτε δίδωσιν ἀνδράσιν ὅπως ἐϑέλῃσιν, ἑκάστῳ, Od. 1, 349, wie 6, 189 Il. 10, 225. – In der indirecten Frage steht, nach vorangehendem Präsens oder Futurum, der conj. bes. nach ἔχω, οὐκ ἔχω, ὅπως σοι εἴπω, ὃ νοῶ, Plat. Euthyphr. 11 b; οὔτε γὰρ ὅπως βοηϑῶ ἔχω, οὔτ' αὖ ὅπως μὴ βοηϑήσω ἔχω, Rep. II, 368 b; – Hom. setzt nach κε hinzu, φράζεσϑαί σε ἄνωγεν, ὅππως κεν νῆας σόῃς, er heißt dich überlegen, wie du etwa die Schiffe retten könnest, Il. 9, 681, vgl. 20, 243; so auch σὲ δὲ φράζεσϑαι ἄνωγα, ὅππως κε μνηστῆρας ἀπώσεαι (conj. aor.), Od. 1, 270, vgl. ib. 295. – Nach einem Präteritum in der indirecten Rede der opt., ἀλλ' ἄρα μερμήριζεν, ὅπως ἀπολοίατο πᾶσαι νῆες, Od. 9, 554; αὐτὰρ ἐγὼ βούλευον, ὅπως ἐρέοιμι ἑκάστην, 11, 229, vgl. 15, 170. 203 Il. 18, 473. 21, 137. 24, 680; Soph. Ant. 271; ὥςτε οὔϑ' ὅπως οὖν ὀργιζοίμην εἶχον, Plat. Conv. 219 d; ὅπη καὶ ὅπως εἰς τὸ σῶμα ἀφίκοιτο, οὐκ εἰδέναι, Rep. X, 621 b. – Sehr gewöhnlich ist aber auch in dieser indirecten Frage der ind., bes. fut., οὐδέ τί πω σάφα ἴδμεν, ὅπως ἔσται τάδε ἔργα, wir wissen nicht recht, wie die Dinge kommen werden, was daraus werden wird, Il. 2, 252 Od. 17, 78 u. öfter; φράζευ, ὅπως μνηστῆρσιν ἀναιδέσι χεῖρας ἐφήσεις, Od. 13, 376, vgl. 14, 329. 20, 29. 39 Il. 1, 136. 9, 251. 17, 144; δεῖ ὅπως τὰ τοῦ ϑεοῦ μαντεῖ' ἄριστα λύσομεν σκοπεῖν, Soph. O. R. 407, vgl. O. C. 1739; u. so in Prosa, βουλεύεται, ὅπως μήποτε ἔτι ἔσται ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ, Xen. An. 1, 1, 4, u. sonst. – Auch der opt. potent. wird gesetzt, ὅτι οὐκ αὖ μανϑάνεις, ὅπως ἂν ταῦτα γένοιτο, Plat. Rep. III, 393 d; τοῦτον τὸν μῦϑον ὅπως ἂν πεισϑεῖεν ἔχεις τινὰ μηχανήν, ibid. 415 c; ἐπυνϑάνετο, ὅπως ἂν κάλλιστα πορευϑείη, Xen. An. 3, 1, 7, vgl. 4, 3, 14. 5, 7, 7; ὅπως βουλευσόμεϑα, ὅπως ἂν ἄριστα ἀγωνιζοίμεϑα, Cyr. 2, 1, 4. – Direct fragend scheint es zu stehen, wenn man in Beziehung auf ein voranstehendes πῶς; die Antwort mit ὅπως; einleitet, πῶς με χρὴ καλεῖν; – ὅπως; τὴν καρδόπην, wie? (fargst du?) Ar. Nubb. 667, vgl. Equ. 1068 Plut. 139; so auch Plat. Hipp. mai. 292 c Legg. II, 662 a. – Besonders bemerke man noch folgende Verbindungen: οὐκ ἔσϑ' ὅπως, es geht auf keine Weise, es ist durchaus unmöglich; οὐκ ἔσϑ' ὅπως λέξαιμι, Aesch. Ag. 606; οὐκ ἔσϑ' ὅπως ποτ' ἕξεις, Soph. Phil. 518, vgl. O. C. 1374 Ant. 329; ἐγὼ μὲν οὖν οὐκ ἔσϑ' ὅπως σιγήσομαι, Ar. Plut. 18, u. sonst, wie Dem. 18, 208, οὐκ ἔστιν, οὐκ ἔστιν ὅπως ἡμάρτετε; οὐκ ἔσϑ' ὅπως οὐ, es ist unmöglich, daß nicht, d. i. es muß durchaus, fieri non potest quin, οὐ γὰρ ἔσϑ' ὅπως ὅδ' οὐκ Ὀρέστης ἐστίν, der muß Orestes sein, Soph. El. 1471; οὐ γὰρ γένοιτ' ἂν ταῦϑ' ὅπως οὐχ ὧδ' ἔχειν, Ai. 371, es dürfte wohl nicht möglich sein, daß sich dies nicht so verhielte, d. i. Geschehenes kann nicht ungeschehen gemacht werden; vgl. O. R. 1058 O. C. 97; οὐκ ἔσϑ' ὅπως οὐκ ἐξελῶ 'κ τῆς οἰκίας, Ar. Nubb. 802, vgl. Plut. 851 Equ. 424; – οὐχ ὅπως, ich will nicht sagen, nicht als ob, πε παύμεϑ' ἡμεῖς, οὐχ ὅπως σε, Soph. El. 786; οὔκουν ὅπως μνησϑῆναι ἄν τις ἐτόλμησε πρός τινα περὶ Κύρου φλαῠρόν τι, ἀλλ' ὡς, Xen. Cyr. 8, 2, 12; Hell. 5, 4, 34; Dem. 10, 41 προςήκει τούτους οὐχ ὅπως ὧν ἡ πόλις δίδωσιν ἀφελέσϑαι τι, ἀλλ' εἰ καὶ μηδὲν ἦν τούτων, ἄλλοϑεν σκοπεῖν, d. i. nicht nur nicht Etwas fortzunehmen, sondern vielmehr; so 21, 11 u. öfter. – Selten steht es geradezu für ὡς; a) bei Vergleichungen, ὀχλεῖς μάτην με, κῦμ' ὅπως, παρηγορῶν, Aesch. Prom. 1003; Ἔρωτι ὅςτις ἀντανίσταται, πύκτης ὅπως εἰς χεῖρας, οὐ καλῶς φρονεῖ, Soph. Trach. 442; μήτηρ χὠ κοινολεχὴς Αἴγισϑος, ὅπως δρῦν ὑλοτόμοι, σχίζουσι κάρα, El. 98, öfter; einzeln bei sp. D., wie δμωῒς ὅπως Ap. Rh. 1, 285. – b) c. superl., wie quam, den höchst möglichen Grad ausdrückend, ὅπως ὤκιστα, Theogn. 427; ἄριστα, Aesch. Ag. 586, öfter; σφῷν δ' ὅπως ἄριστα συμφέροι ϑεός, Soph. Phil. 623; O. R. 1410; vollständig οὕτως ὅπως ἥδιστα, Trach. 329, auf eine so angenehme Weise, wie die allerangenehmste ist; auch ὅπως τάχιστα, sobald als, Aesch. Prom. 228, Ar. Vesp. 168. 365; Krüger vergleicht mit diesem Gebrauch Xen. An. 2, 5, 7, οὐκ οἶδα, οὔτ' εἰς ποῖον ἂν σκότος ἀποδραίη, οὔϑ' ὅπως ἂν εἰς ἐχυρὸν χωρίον ἀποσταίη, was offenbar für εἰς ὡς ἐχυρόν steht. – 2) wie unser wie dient es auch – a) zur Bestimmung der Zeitumstände; Τρῶες δ' ἐῤῥίγησαν, ὅπως ἴδον αἰόλον ὀπφιν, Il. 12, 208, wie, als sie sahen, vgl. Od. 3, 373. 22, 22; Soph. Trach. 762 C. C. 1638; τὸν δ' ὅπως ὁρᾷ Ξέρξης, wie, als diesen Xerxes sieht, Aesch. Pers. 194; μετὰ ταῦϑ', ὅπως νῷν ἐγένεϑ' υἱὸς οὑτοσί, Ar. Nubb. 81; öfter Her., ὅκως ἡ συμβολὴ ἐγίνετο, 9, 66, u. mit dem optat. iterativ. in Beziehung auf die Vergangenheit, ὅκως εἴη ἐν τῇ γῇ καρπὸς ἁδρός, τηνικαῦτα –, 1, 17, vgl. 68. 100. 162; vgl. auch Plat. ὅπως ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ, sobald wie, Legg. VI, 755 a; ὅπως πρῶτα, sobald als, Hes. Th. 156. – b) zur Angabe des Grundes, ἄχος, ὅπως δὴ δηρὸν ἀποίχεται, Trauer, wie er, darüber, daß er so lange fort ist, Od. 4, 109. – c) auch zur Bildung eines Objectsatzes, bei Verbis des Sagens, Glaubens u. ähnlichen, wie auch wir zuweilen wie für daß gebrauchen, ὑπωπτεύετο, ὅπως μήποτ' ἂν ἄψυχα ὄντα οὕτως εἰς ἀκρίβειαν ϑαυμαστοῖς ἂν ἐχρῆτο νοῦν μὴ κεκτημένα, er vermuthete, daß sie niemals gebrauchen würden, Plat. Legg. XII, 967 b; ο ὐκ ἔχω πῶς ἀμφιςβητοίην, ὅπως οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι, ἐπειδήπερ ὑμεῖς φατε, Euthyd. 296 e, wie ich zweifeln oder meinen sollte, daß ich nicht Alles verstehe, wo Heindorf zu vergleichen; ὅπως ἄχϑομαι, μήδ' ὑπονοεῖτε, Xen. Cyr. 3, 3, 20; u. so bes. nach den Verbis, die ein Sorgetragen, Anordnen bedeuten, wie im Lat. ut; auch verbieten, ἀπηγόρευες, ὅπως μὴ τοῦτο ἀποκρινοίμην, Plat. Rep. I, 339 a, welche Construction auch bei den einzelnen Verbis angeführt ist, auch sich aus den folgenden Beispielen ergiebt. Denn diese Verbindungen bilden den Uebergang zu der Bdtg – 3) damit, auf daß, bei der man auch von der ursprünglichen Bdtg wie ausgehen muß. Die Conjunction ὅπως wird dann construirt, A) wenn sie von einem tempus der Gegenwart oder der Zukunft abhängig ist, auf die Zukunft bezüglich, a) c. ind. fut., ϑέλγει, ὅπως Ἰϑάκης ἐπιλήσεται, sie liebkos't ihn, damit er Ithaka's vergessen soll, Od. 1, 57; häufig bei den Attikern, ὅπως δ' ὅμαιμον αἷμα μὴ γενήσεται, δεῖ κάρτα ϑύειν, Aesch. Suppl. 444; ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον, Ag. 821; auch nach imperat. aor., ἀγγείλατ' ἐντολὴν ὅπως Τελαμῶνι δείξει, Soph. Ai. 564; auch δέδοιχ' ὅπως μὴ 'κ τῆς σιωπῆς τῆςδ' ἀναῤῥήξει κακά, O. R. 1074; τρέψομαι, ὅπως βασανιῶ, Ar. Ran. 1117; ποίεε, ὅκως ἐκείνην ϑεήσεαι, Her. 1, 8; σοὶ μελέτω, ὅκως μή σε ὄψεται, ibid. 9; φόβος ἐστίν, ὅπως μὴ αὖϑις διασχισϑησόμεϑα, Plat. Conv. 193 a; aber ib. 174 e, εἰς καλὸν ἥκεις, ὅπως συνδειπνήσεις, haben die mss. συνδειπνή. σῃς; vgl. mit ähnlichen Varianten Rep. III, 403 b VI, 488 d; wenn sich auch Dawes' Regel, daß der conj. des aor. I. act. u. med. nicht gebraucht werde in dieser Verbindung, nicht durchweg bestätigt, so sind doch die Beispiele mit dem ind. fut. bei weitem überwiegend; vgl. Krüger zu Xen. An. 1, 3, 14, u. sonst in Prosa überall, bes. nach ἐπιμελεῖσϑαι, παρασκευάζεσϑαι, πάντα ποιεῖν, σκοπεῖσϑαι, φυλάσσειν u. ähnl., wo meist die Grundbedeutung von ὅπως noch merklich hervortritt. – b) cum conj.; λεύσσει, ὅπως ὄχ' ἄριστα μετ' ἀμφοτέροισι γένηται, Il, 3, 110; περιφραζώμεϑα πάντες νόστον, ὅπως ἔλϑῃσι, Od. 1, 76; λίσσεσϑαι δέ μιν αὐτόν ( inf. für den imperat.), ὅπως νημερτέα εἴπῃ, 3, 19, vgl. 13, 365. 14, 181. 23, 117; βλέπει φάος, ὅπως κατελϑὼν ἀμφοῖν γένηται φονεύς, Aesch. Ag. 1631; u. neben dem indic. fut., σιγᾶϑ' ὅπως μὴ πεύσεταί τις, γλώσσης χάριν δὲ πάντ' ἀπαγγείλῃ τάδε, Ch. 263; ἥξομεν πάλιν, ὅπως φέρωμεν, Soph. El. 58, vgl. Ai. 6 El. 382; φρουρήσουσ' ὅπως Αἴγισϑος ἡμᾶς μὴ λάϑῃ μολὼν ἔσω, 1394; ἄρδω σ' ὅπως ἀναβλαστάνῃς, Ar. Lys. 384; ποίεε ὅκως μοι καταστήσῃς τὸν παῖδα, Her. 1, 209; vgl. Plat. Gorg. 495 e 515 c u. das unter a) Bemerkte; δεῖ πειρᾶσϑαι, ὅπως καλῶς νικῶντες σωζώμεϑα, Xen. An. 3, 2, 3; bemerke ὅκως ποιήσωσι Her. 2, 120; ὅπως μὴ βουλεύσησϑε Thuc. 1, 72; ὅπως μὴ βοηϑήσωσιν 4, 66; Folgde. – Eben so nach imper. u. conj. hortat., des aor., ἀποσταϑῶμεν, ὅπως δοκῶμεν τῶνδ' ἀναίτιαι κακῶν, Aesch. Ch. 860; μέϑες τόδ' ἄγγος νῦν, ὅπως τὸ πᾶν μάϑῃς, Soph. Phil. 1196; δὸς ὅπως ἐμαυτὴν ξὺν τῇδε κλαύσω κἀποδύρωμαι, El. 11101 φάνηϑι, ὅπως μοι Νύσια ὀρχήματα ἰάψῃς, Ai. 685; u. nach einem perf., ἱκέτις ἀφῖγμαι, ich bin da, ὅπως λύσιν τίν' ἧμιν εὐαγῆ πόρῃς, O. R. 921. – c) zu dem conj. tritt noch ἄν od. κέν; πείρα, ὅπως κεν δὴ σὴν πατρίδα γαῖαν ἵκηαι, wo noch die Bdtg wie sichtbar ist, wie du immer gelangen magst, d. i. damit du gelangest, Od. 4, 545; ὅπως δ' ἂν εἰδῇ φράσω, Aesch, Prom. 826; φύλασσε τἂν οἴκῳ καλῶς, ὅπως ἂν ἀρτίκολλα συμβαίνῃ τάδε, Ch. 573, daß sich wa möglich Alles gut vereine, vgl. Eum. 543. 984 Suppl, 239; ἴσϑι πᾶν τὸ δρώμενον, ὅπως ἂν εἰδὼς ἧμιν ἀγγείλῃς σαφῆ, Soph. El. 41, vgl. Trach. 615 O. C. 581; auch in Prosa, ἐπιμελοῦνται ὃπως ἂν οἱ νέοι μηδὲν κακουργῶσι, eigtl. wie immer die Jüngeren nichts Böses thun möchten, Plat. Prot. 326 a (nach ἐπιμελεῖσϑαι auch ὅπως mit ἄν u. ont., opt. pot., ἐπιμελεῖται, ὅπως ἂν ϑηρῷεν, Xen. Cyr. 1, 2, 10; Thuc. 7, 65; s. auch unter 1); μηχανητέον, ὅπως ἂν διαφύγῃ καὶ μὴ δῷ δίκην, Gorg. 481 a, vgl. Phaedr. 239 b Phaed. 59 e Conv. 187 e Rep. III, 411 e; so schreibt Krüger Xen. An. 7, 4, 2 τὴν λείαν ἀπέπεμψε, ὅπως ἂν μισϑὸς γένηται τοῖς στρατιώταις, wo der conj. nach dem aor. zu bemerken. – B) nach einem Präteritum, auf Vergangenes bezüglich, cum op tat.; οὔτε ποτ' εἰν ἀγορῇ δίχ' ἐβάζομεν ἀλλ' ἕνα ϑυμὸν ἔχοντε φραζόμεϑ' (imperf.) Ἀργείοισιν ὅπως ὄχ' ἄριστα γένοιτο, Od. 3, 127; ἡ δὲ μάλ' ἡνιόχευεν, ὅπως ἅμ' ἑποίατο πεζοί, 6, 119, vgl. 8, 345. 420; nach dem aor., οὐδ' ἐνόησα νηὸς ἐμῆς ἐπιβᾶσαν, ὅπως τί μοι ἄλγος ἀλάλκοις, 13, 319, die Absicht der Athene beim Besteigen des Schiffes aussprechend, vgl. 14, 312. 18, 160; ἐϑρέψατο, ὅπως γένοισϑε πρὸς χρέος τόδε, Aesch. Spt. 20, vgl. Eum. 640; auch nach dem historischen Präsens, ἐνταῦϑα πέμπει τούςδ' ὅπως κτείνοιεν, Pers. 442; ἀφικόμην, ὅπως σοῦ πρὸς δόμους ἐλϑόντος εὖ πράξαιμί τι, Soph. O. R. 1005; O. C. 1307; τῶν λόγων ἐπῃσϑόμην πρὸς ἔξοδον στείχουσα, – ὅπως ἱκοίμην, Ant. 1170; – auch nach einem vorangehenden optat., γενοίμαν, ὅπως προςείποιμεν, Ai. 1200; – inlängerer indirecter Rede, Trach. 951; – διώρυχα ὀρύσσειν μηνοειδέα, ὅκως ἐς τὰ ἀρχαῖα ἐςβάλλοι, Her. 1, 75. 99; Plat. Prot. 321 a Tim. 77 e; τὸν Κῦρον ἀπεκάλει, ὅπως τὰ ἐν Πέρσαις ἐπιχώρια ἐπιτελοίη, Xen. Cyr. 1, 4, 25; ἐκάλεσέ τις αὐτόν, ὅπως ἴδοι τὰ ἱερά, An. 2, 1, 9, öfter; auch nach einem historischen Präsens, 4, 6, 1; ἀπεκρίνατο, ὅτι αὐτῷ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι, 1, 8, 13, vgl. 7, 7, 44, er werde dafür sorgen, daß es gut sein solle. – C) nach einem indicat. der Nichtwirklichkeit, oder einem denselben vertretenden Satze, c. ind. impf. u. aor.; εἴϑ' εἶχε φωνὴν εὔφρονα, ὅπως μὴ κινυσσόμην, Aesch. Ch. 194; τί δῆτ' οὐκ ἐν τάχει ἔῤῥιψ' ἐμαυτήν, ὅπως τῶν πάντων πόνων ἀπηλλάγην, damit ich befrei't worden wäre, Prom. 751; ὡς ὤφελον πάροιϑεν ἐκλιπεῖν βίον, πρὶν ἐς ξένην σε γαῖαν ἐκπέμψαι, ὅπως ϑανὼν ἔκεισο, Soph. El. 1123; οὐκ οὖν ἐχρῆν σε Πηγάσου ζεῦξαι πτερόν, ὅπως ἐφαίνου τοῖς ϑεοῖς τραγικώτερος, Ar. Pax 136. – Aus dem Vorhergehenden erklärt sich der absolute Gebrauch von ὅπως. Wie man nämlich sagt ὅρα, ὅκως μή σευ ἀποστήσονται, Her. 3, 36, siehe zu, nimm dich in Acht, daß sie nicht von dir abfallen, so wird auch ὅπως μή c. conj. od. fut. indicat. absolut gebraucht, warnend od. verbietend, daßnurnichtetwa, 6, 85; ὅπως γε μὴ ὁ σοφιστὴς ἐξαπατήσει ἡμᾶς, Plat. Prot. 313 c, wo wieder die mss. alle ἐξαπατήσῃ haben (vgl. oben a); ὅπως μὴ λήσετε διαφϑαρέντες, Gorg. 487 d; ἀλλ' ὅπως μὴ οὐχ οἷός τ' ἔσομαι, Rep. VI, 406 d; vgl. τόδε σκεψώμεϑα, ὅπως μὴ ἡμᾶς τὰ πολλὰ ταῦτα ὀνόματα ἐξαπατᾷ, Crat. 439 b; εὐλαβούμενοι, ὅπως μὴ ἐγὼ ἐξαπατήσας οἰχήσομαι, Phaed. 91 e; ὅπως οὖν μὴ ἀπολῇ μαστιγούμενος, Xen. Cyr. 1, 3, 18, vgl. 4, 1, 16, öfter; ὅπως οὖν ἔσεσϑε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευϑερίας, ohne vorangehendes Verbum, daß ihr euch nun auch als Männer zeigt, welche der Freiheit würdig sind, An. 1, 7, 3; ἄγε ὅπως πρωῒ παρέσῃ, Cyr. 5, 2, 21; vgl. Ar. Nubb. 489; also auch ohne Negation, aufmunternd; ὅπως μηδεὶς πεύσεται, Lys. 1, 21.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ὅπως

  • 20 εξαπάται

    ἐξαπάτη
    deceit: fem nom /voc pl
    ἐξαπάτᾱͅ, ἐξαπάτη
    deceit: fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > εξαπάται

См. также в других словарях:

  • ἐξαπάτα — ἐξαπάτᾱ , ἐξαπάτη deceit fem nom/voc/acc dual ἐξαπάτᾱ , ἐξαπάτη deceit fem nom/voc sg (doric aeolic) ἐξαπάτᾱ , ἐξαπατάω deceive pres imperat act 2nd sg ἐξᾱπάτᾱ , ἐξαπατάω deceive imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) ἐξαπάτᾱ , ἐξαπατάω… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξαπατᾶ — ἐξαπατάω deceive pres subj act 1st sg (doric aeolic) ἐξαπατάω deceive pres ind act 1st sg (doric aeolic) ἐξαπατάω deceive pres subj act 1st sg (doric aeolic) ἐξαπατάω deceive pres ind act 1st sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξαπατᾷ — ἐξαπατάω deceive pres subj mp 2nd sg ἐξαπατάω deceive pres ind mp 2nd sg (epic) ἐξαπατάω deceive pres subj act 3rd sg ἐξαπατάω deceive pres ind act 3rd sg (epic) ἐξαπατάω deceive pres subj mp 2nd sg ἐξαπατάω deceive pres ind mp 2nd sg (epic doric …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξαπατᾶι — ἐξαπατᾷ , ἐξαπατάω deceive pres subj mp 2nd sg ἐξαπατᾷ , ἐξαπατάω deceive pres ind mp 2nd sg (epic) ἐξαπατᾷ , ἐξαπατάω deceive pres subj act 3rd sg ἐξαπατᾷ , ἐξαπατάω deceive pres ind act 3rd sg (epic) ἐξαπατᾷ , ἐξαπατάω deceive pres subj mp 2nd… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξαπάτας — ἐξαπάτᾱς , ἐξαπάτη deceit fem acc pl ἐξαπάτᾱς , ἐξαπάτη deceit fem gen sg (doric aeolic) ἐξᾱπάτᾱς , ἐξαπατάω deceive imperf ind act 2nd sg (doric aeolic) ἐξαπάτᾱς , ἐξαπατάω deceive imperf ind act 2nd sg (homeric ionic) ἐξαπάτᾱς , ἐξαπατάω… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξαπαταθεῖσαν — ἐξαπατᾱθεῖσαν , ἐξαπατάω deceive aor part pass fem acc sg (doric aeolic) ἐξαπατᾱθεῖσαν , ἐξαπατάω deceive aor part pass fem acc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξαπατάτω — ἐξαπατά̱τω , ἐξαπατάω deceive pres imperat act 3rd sg ἐξαπατά̱τω , ἐξαπατάω deceive pres imperat act 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εστιάτορας — ο (ΑΜ ἑστιάτωρ) [εστιώ] νεοελλ. ο ιδιοκτήτης εστιατορίου μσν. συνήθ. στον πληθ. οἱ ἑστιάτορες οι συνδαιτημόνες αρχ. 1. αυτός που παραθέτει γεύμα, που φιλεύει ή φιλοξενεί κάποιον, ο αμφιτρύωνας 2. συμποσιάρχης 3. ο καλεσμένος στην εστίαση, ο… …   Dictionary of Greek

  • ψυχαγωγός — ο / ψυχαγωγός, όν, ΝΜΑ (ως προσωνυμία τού Ερμού) αυτός που οδηγεί τις ψυχές τών νεκρών στον Κάτω Κόσμο, στον Άδη, ψυχοπομπός μσν. θελκτικός, ελκυστικός αρχ. 1. αυτός που ανακαλεί τις ψυχές τών νεκρών από τον Άδη με θυσίες και εξορκισμούς 2. αυτός …   Dictionary of Greek

  • 'ξαπατᾶν — ἐξαπατᾶν , ἐξαπάτη deceit fem gen pl (doric aeolic) ἐξαπατᾶν , ἐξαπατάω deceive pres part act masc voc sg (doric aeolic) ἐξαπατᾶν , ἐξαπατάω deceive pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ἐξαπατᾶν , ἐξαπατάω deceive pres part act masc… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξαπατᾶν — ἐξαπάτη deceit fem gen pl (doric aeolic) ἐξαπατάω deceive pres part act masc voc sg (doric aeolic) ἐξαπατάω deceive pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ἐξαπατάω deceive pres part act masc nom sg (doric aeolic) ἐξαπατᾶ̱ν , ἐξαπατάω… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»