Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἐμέν

  • 1 εμεν

        I.
         ἐμέν
        Soph. v. l. = ἐσμέν
        II.
         ἔμεν
        эп. inf. praes. к εἰμί См. ειμι
        III.
         ἕμεν
        эп. inf. aor. 2 к ἵημι См. ιημι

    Древнегреческо-русский словарь > εμεν

  • 2 αγγελια

        эп.-ион. ἀγγελίη ἥ
        1) весть, известие; донесение Hom., Her., Trag., Thuc., Xen., Plat.
        

    ἀ. πατρὸς ἐρχομένοιο Hom. — весть о прибытии отца;

        ἐμέν ποτιδέγμενος ἀγγελίην Hom. — ожидающий вести обо мне;
        ἀ. τῆς Χίου Thuc.сообщение из Хиоса

        2) посольство
        3) поручение, указание
        

    (ἀγγελίαι Διός HH.; ἀγγελίαι Εὐρυσθέος Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > αγγελια

  • 3 αιδως

         αἰδώς
        - οῦς ἥ
        1) благоговейный страх, почтение, почтительность
        

    (τινος Pind., Plat.)

        τιμῆς ἔμμορος καὴ αἰδοῦς Hom. — пользующийся почетом и уважением;
        αἰδοῖ εἴκων Hom. — уступая чувству уважения;
        εἰπὲ πάντα, τέν ἐμέν αἰδῶ μεθεῖς Aesch. — говори все, отбросив почтительный страх

        2) чувство стыда, стыд, стыдливость, совесть
        

    (αἰ. καὴ δίκη Plat.)

        αἰδῶ θέσθαι ἐνὴ θυμῷ Hom. или αἰδῶ λαβεῖν Soph. — проникнуться чувством стыда;
        αἰδοῖ βιαζόμενος Plat.побуждаемый чувством стыда (совестью)

        3) стыд, позор
        

    αἰ., ὦ Λύκιοι, πόσε φεύγετε ; Hom. — какой позор, ликийцы! Куда вы бежите?

        4) честь, достоинство
        

    (αἰ. καὴ χάρις HH.)

        5) милосердие, милость
        6) Hom. = αἰδοῖον См. αιδοιον

    Древнегреческо-русский словарь > αιδως

  • 4 γουν

         γοῦν
        ион. γῶν [γε οὖν] вводная частица со знач.:
        1) ( ограничительности) по крайней мере, -то, же
        

    κατὰ γ. ἐμέν δόξαν Plat. — по моему, по крайней мере, мнению

        2) ( уступительности) пусть, хотя
        

    ὀψὲ γ. Aesch. — хотя (бы) и поздно;

        τὰς γ. Ἀθήνας οἶδα, τὸν δὲ χῶρον οὔ Soph. — знаю, правда, что это Афины, но области этой не знаю

        3) ( пояснительности) ведь, в самом деле
        

    ἔτι γὰρ οὗτοι κακίονές εἰσι …ἔφευγον γ … Xen. — эти оказались еще трусливее …:

        — ведь они побежали …;
        φαίνεται γ. ἐκ τῶν εἰρημένων Plat. — ведь из сказанного как будто следует …;
        τέν γ. Ἀττικέν ἄνθρωποι ᾤκουν οἱ αὐτοὴ ἀεί Thuc. — так, например, Аттику населяли всегда одни и те же люди

        4) ( подтверждения) конечно, да
        

    χαρίεντα γ. πάθοιμ΄ ἄν Arph. — да уж, порядком достанется мне

        5) поэтому, следовательно

    Древнегреческо-русский словарь > γουν

  • 5 δοξα

         δόξα
        ἥ
        1) мнение, представление
        ἐμὰν δόξαν Pind., δόξῃ ἐμῇ Soph., ὡς ἥ ἐμέ δ. и κατὰ τέν ἐμέν δόξαν Plat. — по моему мнению;
        αἱ κοιναὴ δόξαι Arst. — общепринятые мнения;
        δόξαν τινὸς παρέχειν Xen.производить впечатление чего-л., внушать мысль о чем-л.;
        τέν Σάμον ἠπιστέατο δόξῃ καὴ Ἡρακλέας στήλας ἴσον ἀπέχειν Her. — они представляли себе, что Самос находится на таком же расстоянии (от них), что и Геракловы столпы

        2) ожидание, чаяние, расчет
        

    παρὰ δόξαν Her., Plat.; — против или сверх ожидания;

        ἀπὸ τῆς δόξης πεσέειν Her. — обмануться в своих расчетах;
        οὐκ ἀπὸ δόξης Hom. — не хуже, чем ожидалось, т.е. неплохой

        3) плод воображения, видение, призрак
        

    (οὐκ εἰσὴ δόξαι Aesch.; φαντασίαι τε καὴ δόξαι Plat.; καί μοι καθ΄ ὔπνον δ. τις παρίσταται Eur.)

        4) филос. мнение, мнимое знание
        

    (ἀντὴ δόξης ἀλήθειαν κτᾶσθαι Plat.; ἐπιστήμη καὴ δ. Arst.; ἥ δ. ἥ ψευδές συγκατάθεσίς ἐστιν Sext.)

        5) намерение, решение, замысел
        

    (δ. Ἀργείων κεῖται ποιεῖν τι Eur.)

        6) редко pl. слава, имя, репутация
        

    (δ. ἢ τιμή Plut.; δ. αἰσχρά Dem.)

        δόξαν ἔχειν τινός Eur. и ἐπί τινι Isocr.славиться чем-л.;
        δόξαν ποιεῖσθαι ἐπί τινι Polyb. и ἔν τινι Diod.прославиться чем-л.;
        δόξαν λαβεῖν Eur. — стяжать себе славу;
        δόξαν εἶχον ἄμαχοι εἶναι Plat. — они слыли непобедимыми;
        δόξαν ἀντὴ τοῦ ζῆν αἱρεῖσθαι Dem. — ставить славу выше жизни;
        δόξαν ἔσχον ἐκ θεῶν γεγονέναι Plut.они считались потомками богов

        7) блеск, сияние, яркость
        

    (ἄλλη δ. ἡλίου καὴ ἄλλη δ. σελήνης NT.)

        8) pl. высшие власти

    Древнегреческо-русский словарь > δοξα

  • 6 εμμεν

         ἔμμεν
        эп. = ἔμεν(αι)

    Древнегреческо-русский словарь > εμμεν

  • 7 εμμεναι

        эп. = ἔμεν(αι)

    Древнегреческо-русский словарь > εμμεναι

  • 8 εμος

         ἐμός
        3
        1) мой, принадлежащий мне
        

    ἐ. αὐτοῦ Hom. — мой собственный;

        οἱ ἐμοί Trag., Xen. etc.мои родные или друзья;
        τὸ ἐμόν и τὰ ἐμά Trag. etc. — мое достояние, мое дело, мое положение, моя участь или моя обязанность;
        ἥ ἐμή (sc. γνώμη) Plat. — мое мнение;
        ἥ ἐμή (sc. γῆ) Thuc. — моя родина;
        τό γ΄ или τὸ μὲν ἐμόν Her., Plat. — что касается меня;
        κατὰ τέν ἐμήν Arph., Plat.по моему мнению

        2) относящийся или обращенный ко мне
        

    ἐμέ ἀγγελίη Hom. — весть обо мне;

        τἀμὰ νουθετήματα Soph. — даваемые мне наставления;
        τέν ἐμέν αἰδῶ μεθείς Aesch. — отбросив почтительный страх передо мной;
        ἥ ἐμέ δωρεά Xen. — преподнесенный мне дар;
        αἱ ἐμαὴ διαβολαί Thuc.возводимая на меня клевета

    Древнегреческо-русский словарь > εμος

  • 9 εξοδος

         ἔξοδος
        ἥ
        1) место выхода, выход
        

    (ἔ. κατάγειος Plut.)

        πυλῶν ἔ. Aesch., Eur. или θυρῶνος ἔ. Soph. — выходные ворота;
        ἔ. ἐς θάλασσαν Her. — место впадения (реки) в море, устье;
        ἀποκλεισθεὴς ἐξόδου Arst. — не имеющий выхода, запертый

        2) анат. выходное отверстие
        

    (ἥ τῶν περιττωμάτων ἔ. Arst.)

        3) физиол. выделение
        

    (τῆς σπερματικῆς περιττώσεως Arst.)

        4) рождение, появление на свет
        5) уход, удаление, выход
        καλλίονες εἴσοδοι τῶν ἐξόδων Eur. — приходить (в родной дом) приятнее, чем уходить

        6) воен. (тж. ἥ πολεμικέ ἔ. Arst.) отправление, поход
        τέν ἐπὴ θανάτῳ ἔξοδον ποιεῖσθαι Her. — идти на смертный бой;
        ἐξόδους ἕρπειν κενάς Soph. — наступать впустую, т.е. не имея перед собой противника

        7) вылазка
        8) (торжественное) шествие, процессия
        ἐπ΄ ἐξόδῳ Her.во время торжественного выхода

        9) исход, развязка, окончание, конец
        

    ἐπ΄ ἐξόδῳ τῆς ἀοχῆς Xen. — с окончанием срока полномочий;

        ἐπ΄ ἐξόδῳ οἶναι Thuc. — быть на исходе, кончаться

        10) театр. эксод, уход хора ( заключительная часть трагедии)
        

    (ἔστιν ἔ. μέρος τραγῳδίας μεθ΄ ὃ οὐκ ἔστι χοροῦ μέλος Arst.; ἔξοδον αὐλεῖν τινι Arph.)

        11) прекращение, исчезновение
        

    (λήθη ἐπιστήμης ἔ., sc. ἐστιν Plat.)

        12) кончина, смерть
        13) расход, платеж

    Древнегреческо-русский словарь > εξοδος

  • 10 ινα

         ἵνα
         ἵνᾰ
        I
         (ῐ) adv. [acc. к арх. ἵ См. ι]
        1) там
        

    ἵ. σφιν ἐπέφραδον ἠγερέεσθαι Hom.там велел я им собраться

        2) (относит.) где
        

    λιμέν εὔορμος, ἵν΄ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν Hom. — удобная бухта, где нет надобности в причале;

        ἐνταῦθ΄ ἐμέν (= ἐσμέν), ἵν΄ οὐκ ἔτ΄ ὀκνεῖν καιρός Soph. — мы в таком положении, в котором (= что) медлить нельзя;
        ἐν ἀγορᾷ, ἵ. ὑμῶν πολλοὴ ἀκηκόασι Plat. — на площади, где многие из вас слышали (меня);
        ἵ. αὐτὸς ἔφρασε τῆς χώρης Her. (там), где он сам указал;
        οὐχ ὁρᾷς ἵν΄ εἶ κακοῦ ; Soph. — разве ты не видишь, в какой ты беде?

        3) (относит.) куда
        

    ἐνὴ δήμῳ, ἵν΄ οἴχεται Hom. — среди народа (= страны), куда он ушел;

        ἵν΄ οὐ πυρὸς ἵξετ΄ ἀϋτμή Hom. — куда не проникнет копоть от огня;
        ὁρᾷς, ἵν΄ ἥκεις ; Soph. — видишь, до чего ты дошел?

        4) (относит.) когда
        

    γάμος σχεδόν ἐστιν, ἵ. χρέ καλὰ (sc. εἵματα) ἕννυσθαι Hom. — близка свадьба, когда нужно красиво нарядиться

        II
        conj.
        1) чтобы, (для того) чтобы, с целью:
        (1) (с impf. и aor. ind. для выраж. нереальности) σὲ ἐχρῆν ἡμῖν συγχωρεῖν, ἵ. συνουσία ἐγίγνετο Plat. тебе следовало нам уступить, чтобы получилась беседа
        (2) (с conjct. - при главном времени в главном предложении) imper., conjct., impf., aor. (= pf.) или opt. с ἄν См. αν
        

    ἐς πεδίον καταβῆναι, ἵν΄ ὅρκια πιστὰ τάμητε Hom. — выйти в поле, чтобы вам заключить (с данайцами) твердый договор;

        (τὰ πλοῖα) Ἀβροκόμας κατέκαυσεν, ἵ. μέ Κῦρος διαβῇ Xen. — Аброком сжег суда, чтобы Кир не переправился (через реку);
        εἴπω τι κἄλλ΄ (= καί τι ἄλλο), ἵν΄ ὀργίζῃ πλέον Soph.сказать мне еще что-л., чтобы ты (еще) больше разгневался?;
        οὔτε χρημάτων ἕνεκα ἔπραξα ταῦτα, ἵ. πλούσιος ἐκ πένητος γένωμαι Lys. — я сделал это не из-за денег, чтобы из бедняка стать богачем;
        ἐπίτηδές σε οὔκ ἤγειρον, ἵ. ὡς ἥδιστα διάγῃς Plat. — я умышленно не будил тебя, чтобы ты провел время как можно приятнее;
        οὐκ ἂν δή μοι ἄμαξαν ἐφοπλίσσαιτε τάχιστα, ἵ. πρήσσωμεν ὁδοῖο ; Hom. — так вы и не поспешите приготовить мне повозку, чтобы (мог я свой) путь совершить?;
        ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵ. γένηται ὡς ὅ διδάσκαλος αὐτοῦ NT. — с ученика довольно, если он станет таким, как его учитель;
        μέ κρίνετε ἵ. μέ κριθῆτε NT. — не судите, да не судимы будете

        (3) (с opt. - при impf., aor., praes. hist. и opt. с ἄν, реже при главном времени в главном предложении)
        

    Μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν τιμᾶσθαι, ἵ. πλείω κερδαίνοι Xen. — Менон явно стремился к почестям, чтобы больше наживать;

        ἢ οὐκ ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς ἡμᾶς ἀπολέσαι ἂν περὴ παντὸς ποιήσαιτο, ἵ. καὴ τοῖς ἄλλοις Ἕλλησι φόβος εἴη στρατεύειν Xen. — разве мы не знаем, что (персидский) царь дорого бы дал за нашу гибель, чтобы другие треки побоялись воевать (против него)?

        2) поздн. (= εἰ См. ει или ἐάν) если (бы)
        

    ἵ. καθ΄ ὑπόθεσιν καὴ συγώρήσῃ Sext.если бы это было допущено хотя бы в виде предположения

        3) (с fut. ind.)
        

    ἵ. μέ εἶς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου NT.чтобы вам не превозноситься друг перед другом

        4) так что, вследствие чего
        

    ἦν παρακεκαλλυμένον ἀπ΄ αὐτῶν, ἵ. μέ αἴσθωνται αὐτό NT. (это слово) было сокрыто от них, а потому они не поняли его

        5) что
        

    καὴ πόθεν μοι τοῦτο, ἵ. ἔλθῃ πρὸς ἐμή ; NT. — как случилось, что она пришла ко мне?

        

    ἵ. (δέ) τί ; Arph., Plat.; — к чему?, для чего?, зачем?;

        ἵ. τί τοῦτο λέγεις ; Plat. — зачем ты это говоришь?;
        ἵν΄ εἰδῇς Soph. (так и) знай, имей в виду;
        οὐδ΄ ἄλλαις πολλαῖς, - ἵ. μέ εἴπω ὅτι οὐδεμιᾷ Plut. (этого) нет (и) во многих других случаях, - чтобы не сказать ни в одном

    Древнегреческо-русский словарь > ινα

  • 11 ιοτης

         ἰότης
        - ητος, дор. ἰότᾱς, ᾱτος (ῐ) ἥ (преимущ. dat., редко acc.)
        1) воля, желание
        

    θεῶν ἰότητι Hom. — по воле богов;

        κακῆς ἰότητι γυναικός Hom. — по прихоти злой женщины;
        μέ δι΄ ἐμέν ἰότητα Hom.не по моему желанию

        2) основание, причина
        

    ἰότᾱτι (дор. = ἰότητι) γάμων Aesch.вследствие брака

    Древнегреческо-русский словарь > ιοτης

  • 12 κατομνυμι

        тж. med. подтверждать клятвой, клясться
        

    κατόμοσόν νυν ταυτά μοι Arph. — поклянись же мне в этом;

        τέν ἐμέν ψυχέν κ. Eur. — клянусь своей душой;
        ὅ Λευτυχίδης κατόμνυται Δημαράτου Her.Леотихид под присягой обвиняет Демарата

    Древнегреческо-русский словарь > κατομνυμι

  • 13 κωκυω

         κωκύω
        (ῡ и ῠ)
        

    (fut. тж. κωκύσομαι)

        1) вопить, рыдать
        μακρὰ κ. κελεύειν τινά Arph.заставить кого-л. горько плакать, т.е. избить до полусмерти

        2) горько оплакивать
        

    (ἑὸν πόσιν Hom.; ἐμέν μοῖραν Aesch.; τοῦ Μεγαρέως λάχος Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > κωκυω

  • 14 ομολογια

        ион. ὁμολογίη ἥ
        1) соглашение, договоренность, условие
        

    αἱ τῶν ὀνομάτων ὁμολογίαι Plat. — договоренность относительно (значений) слов;

        παρὰ τὰς ὁμολογίας Plat.вопреки договорным условиям

        2) договор о капитуляции, капитуляция
        3) согласие, допущение, признание
        

    (ὑπέρ τινος Plat.)

        κατὰ τέν ἐμέν ὁμολογίαν Plat.по моему (собственному) признанию

        4) ( у стоиков) соответствие с природой, (идеальная) гармоничность
        5) исповедование
        

    (τινός и εἴς τι NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > ομολογια

  • 15 ρυθμιζω

        1) приводить в порядок, упорядочивать
        

    (ὕλην τινά Plut.)

        τί δὲ ῥυθμίζεις τέν ἐμέν λύπην ὅπου ; Soph. — ты хочешь определить, в чем моя печаль?

        2) приводить во взаимное соответствие, делать стройным
        

    (τὰ μέλη Plut.)

        3) складывать, строить, устраивать
        

    ῥ. τὸ πρόσωπον εἰς τὸ ἥδιστον Luc. — делать приятное выражение лица;

        ῥυθμίζεσθαι πλόκαμον Eur.убирать свои волосы

        4) направлять, воспитывать, учить
        

    (τὰ παιδικά Plat.)

        5) поступать, обходиться

    Древнегреческо-русский словарь > ρυθμιζω

  • 16 τευξις

         τεῦξις
        - εως ἥ
        1) приобретение Plut.
        2) соединение, встреча

    Древнегреческо-русский словарь > τευξις

  • 17 φαυλοτης

        - ητος ἥ
        1) скудость, бедность
        

    (τῆς χώρας Plat.; τῆς στολῆς Xen.)

        2) ухудшение, порча
        

    (φ. ἐστὴ μοναρχίας ἥ τυραννίς Arst.)

        3) дурное качество, порочность
        4) непригодность, слабость, неспособность
        

    (στρατηγῶν Dem.)

        5) простоватость, простота
        6) простота, непритязательность, скромность

    Древнегреческо-русский словарь > φαυλοτης

  • 18 χαριν

         χάριν
         (ᾰ) adv. ради, в угоду, из-за, по причине
        

    (τινός Hom., Her., Xen., Plut.)

        ψεύδεσθαι γλώσσης χ. Hes. — лгать для удовольствия;
        (τέν) ἐμέν χ. Aesch. — ради меня;
        τοῦ χ. καὴ τοῦ δεόμενος ἦλθε ; Arph. — чего ради и зачем он пришел?;
        ἕνεκα τοῦ τοιούτου χ. Plat. — ради этого самого;
        οὗ χ. λέγω σοι NT.а потому говорю тебе

    Древнегреческо-русский словарь > χαριν

  • 19 χειρ

         χείρ
        χειρός ἥ (dat. χειρί, acc. χεῖρα; pl.: χεῖρες - поэт. тж. χέρες, gen. χερῶν, dat. χερσί - поэт. тж. χέρεσσι и χείρεσ(σ)ι, acc. χεῖρας - поэт. тж. χέρας, эол. χέρρας)
        1) (лат. manus) рука, кисть
        

    χειρὸς ἔχειν τινά Hom.держать кого-л. за руку;

        χειρὸς ἀνιστάναι τινά Hom. — взяв за руку, приподнять кого-л.;
        χειρὴ καταρρέζειν τινά Hom.ласкать рукой кого-л.;
        ἔπεσιν καὴ χερσὴν ἀρήξειν τινί Hom.помочь кому-л. и словами, и руками (т.е. делом);
        χερσίν τε ποσίν τε καὴ σθένει Hom. — руками, ногами и силой, т.е. всеми средствами;
        τῇ χειρὴ χρῆσθαι Her. — действовать;
        χειρῶν γεύσασθαι Hom. — испробовать силу своих рук, т.е. помериться силами;
        ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν Soph. — давать руку в знак верности;
        ἀπὸ χειρὸς λογίζεσθαι Arph., Luc. — считать по пальцам;
        ἀπὸ χειρὸς μεγάλα ἐργάζεσθαι Luc. — лично совершать великие подвиги;
        διὰ χειρὸς ἔχειν τι Soph., Thuc., Plut.держать что-л. в своих руках, перен. распоряжаться или управлять чем-л.;
        διὰ χερῶν и εἰς χεῖρα λαβεῖν τι Soph. etc.взять (схватить) что-л. в руки;
        πρὸ χειρῶν φέρειν Soph., Eur. — нести в руках;
        διὰ χειρὸς ἄγειν τὸν ἵππον Plut. — вести лошадь в поводу;
        μεμνῆσθαι καὴ διὰ χειρῶν или χερὸς ἔχειν τι Plut.твердо помнить что-л.;
        εἰς χεῖρα γῇ συνάπτειν Eur. — совсем близко подплывать к берегу;
        ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her.предпринимать что-л.;
        εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Hom.попасть в чьи-л. руки, Aesch., Xen., Polyb. сойтись (встретиться) с кем-л., Thuc., Xen. вступить в (рукопашный) бой с кем-л.;
        εἰς χεῖρας ἰέναι Thuc., Xen., Plut., συμμιγνύναι Xen., ἵεσθαι Plut., συνιέναι и συνάπτειν Polyb. — сходиться для боя;
        ἐν χερσὴν εἶναι Polyb., Plut. — вести бой;
        εἰς χεῖρας δέχεσθαι Xen. — принять бой;
        ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινά Polyb.быть в близких отношениях с кем-л.;
        τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα Plut. — текущие дела;
        αἱ ἀνὰ χεῖρα τῶν ἰδιωτῶν ὁμιλίαι Sext. — речи простых людей;
        ἐκ χειρός Soph., Xen., Plut. - — вручную, руками, Polyb. вблизи, вплотную, но тж. тут же, тотчас же, немедленно;
        ἐκ τῶν χειρῶν ἀφιέναι τι Plut.упустить что-л.;
        ἐν или μετὰ χερσὴν ἔχειν τι Hom., Her., Thuc., Plat., Plut.держать что-л. в руках, перен. быть занятым (поглощенным) чем-л.;
        ὅ ἐν χερσίν Plut., Sext. — настоящий, данный, наличный;
        ὕδωρ κατὰ χειρός Arph. — вода для (омовения) рук;
        πρὸς χειρός τινος ὀλέσθαι Aesch.погибнуть от чьей-л. руки;
        πρὸς ἐμέν χεῖρα Soph. — по знаку моей руки;
        διὰ χειρός τινος и ἐν χειρί τινος NT.через посредство кого-л.;
        βαρείας χεῖρας ἐπιφέρειν или ἐφιέναι τινί перен. Hom.поднять руку на кого-л.;
        ὑπὸ χεῖρα Arst., Plut. — тотчас же, Plut. мимоходом, вскользь

        2) иногда рука в знач. βραχίων
        

    πῆχυς χειρὸς δεξιτερῆς Hom. — локоть правой руки;

        χ. μέση, ἀγκῶνος ἔνερθεν Hom. — средняя часть руки, пониже локтя;
        ἄκρη (ἄκρα) χ. Hom., Xen., Plat. — кисть руки;
        ἐν χερσί τινος πεσέειν Hom.упасть в чьи-л. объятья

        3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа Xen., Arst.
        4) сторона, направление
        

    ἐπ΄ ἀριστερὰ χειρός Hom. — по правую сторону (руку);

        λαιᾶς χειρός Aesch. — с левой стороны;
        ποτέρας τῆς χειρός ; Eur.с какой стороны?

        5) сила, насилие
        ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι Her. — вступить в схватку, сразиться;
        ἐν χειρῶν νόμῳ Her., Thuc. — в рукопашном бою;
        ἐν χερσίν и ἐν χεροῖν Thuc., Plut. — в бою;
        ἥ μάχη ἐν χερσί Thuc.ближний или рукопашный бой;
        ἄρχειν ἀδίκων χειρῶν Xen. — несправедливо напасть, начать разбойничью войну;
        διὰ τῆς ἐκ χειρὸς βίας Polyb. — силой, напролом;
        οὐ κατὰ χεῖρά τινος ἀπολείπεσθαι Plut.не уступать кому-л. в силе

        6) власть, мощь (sc. Διός Hom.)
        

    ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι Xen. — подчинять, покорять;

        ὑπὸ τὰς χεῖράς τινος πίπτειν Polyb.попасть во власть кого-л.;
        ὅ ὑπὸ χεῖρα Dem. — подвластный, подчиненный

        7) горсточка (людей), группа, отряд Aesch., Thuc.
        

    μεγάλη χ. πλήθεος Her. — большая толпа;

        πολλῇ χειρί Eur.с многочисленным отрядом

        8) абордажный крюк
        

    (χ. σιδηρᾶ Thuc., Diod.)

        9) перчатка
        

    (ὅπλον ἥ χ. καλουμένη Xen.)

        10) литературный стиль, слог
        

    (γλαφυρὰ χ. Theocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > χειρ

  • 20 ψηφος

         ψῆφος
        дор. ψᾶφος ἥ
        1) круглый камешек, галька, голыш Pind., Plat., Plut.
        

    ψήφῳ διατετραίνειν τι Her.пробить что-л. камешком

        2) драгоценный камень Luc.
        3) счетный камешек
        

    ψήφοις λογίζεσθαι Her., Arph. или ψήφους τιθέναι Dem. — считать с помощью камешков;

        ἐν ψήφῳ λέγειν Aesch. — высчитывать, исчислять;
        ἐν ψήφου λόγῳ θέσθαι Eur. — высчитать, исчислить;
        αἱ ψῆφοι καθαραί Dem.ровный счет

        4) игральный камешек, шашка, костяшка Plat. Plut.
        5) вотивный камешек (для подачи голоса - преимущ. в судебной практике)
        

    ψήφῳ ψηφίζεσθαι Her., φῆφον θέσθαι Aesch., Her., Xen., Plat., διαφέρειν Thuc., Xen., ἀναφέρειν Xen., ἐπιφέρειν или βάλλειν Plut. — подавать голос;

        οἷς πλείστη γίγνεται ψ. Plat. — получающие большинство голосов;
        ψ. ἀφανής Aeschin. — тайное голосование;
        πάσαις (sc. ψήφοις) κρατεῖν Luc. — получить все голоса, т.е. единогласное одобрение;
        ὑπὸ ψήφου μιᾶς Arph. или μιᾷ ψήφῳ Xen. — единогласно;
        ψ. πλήρης Aeschin., Plut., σῴζουσα или καθαιροῦσα Lys., λευκή Plut. — полный (непросверленный), спасающий или очищающий, белый камень, т.е. оправдательный голос;
        ψ. καταγνώσεως Thuc., διατετρυπημένη Aeschin., μέλαινα Plut. — камень осуждения, просверленный, черный, т.е. обвинительный голос;
        τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων μεταλαβεῖν Plat., Dem.получить пятую часть (всех) голосов

        6) суждение, мнение
        7) решение, постановление
        

    λιθίνα ψᾶφος Pind. — постановление, высеченное на камне

        8) указ, повеление
        

    (τυράννων Soph.)

        9) голосование
        ἐπὴ τέν ψῆφον καλεῖν Plut.призвать к голосованию

        10) право голоса
        

    (τέν ψῆφον или ἐξουσίαν ψήφου διδόναι τινί Dem., Plut.)

        11) суд, судилище

    Древнегреческо-русский словарь > ψηφος

См. также в других словарях:

  • έμεν — ἔμεν και ἔμεναι (Α) (απρμφ.) εἶναι …   Dictionary of Greek

  • ἐμέν — ἐμεν , εἰμί sum pres inf act …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔμεν — ἐμεν , εἰμί sum pres inf act εἰμί sum pres inf act (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • εμεν — εἰμί sum pres inf act …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐμεν — εἰμί sum pres inf act …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔμεν' — ἔμεναι , εἰμί sum pres inf act (epic) ἔμενε , μένω stay imperf ind act 3rd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἕμεν — ἵημι Ja c io aor ind act 1st pl (epic ionic) ἵημι Ja c io aor inf act (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • .αμεν — ἐμεν , εἰμί sum pres inf act …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • .ουμεν — ἐμεν , εἰμί sum pres inf act …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θυέμεν — θῡέμεν , θύω 1 offer by burning pres inf act (epic) θῡέμεν , θύω 2 rage pres inf act (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Homeric Greek — is the form of Ancient Greek that was used by Homer in the Iliad and Odyssey. It is an archaic version of Ionic Greek, with admixtures from certain other dialects, such as Aeolic Greek. It later served as the basis of Epic Greek, the language of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»