-
41 ἅγει
ἅγει, ἄγοςany matter of religious awe: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἅγεϊ, ἄγοςany matter of religious awe: neut dat sg (epic ionic)ἅγει, ἄγοςany matter of religious awe: neut dat sg -
42 άγει
ἄγοςany matter of religious awe: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἄγεϊ, ἄγοςany matter of religious awe: neut dat sg (epic ionic)ἄγοςany matter of religious awe: neut dat sgἄγωlead: pres ind mp 2nd sgἄγωlead: pres ind act 3rd sgἄ̱γει, ἀγάωimperf ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic)ἀγάωpres imperat act 2nd sg (attic epic ionic)ἀγάωimperf ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic) -
43 ἄγει
ἄγοςany matter of religious awe: neut nom /voc /acc dual (attic epic)ἄγεϊ, ἄγοςany matter of religious awe: neut dat sg (epic ionic)ἄγοςany matter of religious awe: neut dat sgἄγωlead: pres ind mp 2nd sgἄγωlead: pres ind act 3rd sgἄ̱γει, ἀγάωimperf ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic)ἀγάωpres imperat act 2nd sg (attic epic ionic)ἀγάωimperf ind act 3rd sg (attic epic doric ionic aeolic) -
44 αγη
I.(ᾱ) ἥ1) обломок(κωπῶν ἀγαί Aesch.)
2) pl. поломка(ἁρμάτων Eur.)
3) разбиваниеκύματος ἀ. Anth. — прибой волн
4) изгиб, извив(Pind. - v. l. к ἄγαν или ἀγάν)
II.Iдор. ἄγᾱ (ᾰγ) ἥ1) удивление, изумлениеἄ. μ΄ ἔχει Hom. — я поражен
2) недоброжелательство, ненавистьφθόνῳ καὴ ἄγῃ χρεώμενος Her. — движимый завистью и злобой;
ἀ. θεόθεν Aesch. — небесный гневIIIII.pl. к ἅγος См. αγος -
45 άγιος
ἄγοςany matter of religious awe: neut gen sg (doric)——————ἅγιοςdevoted to the gods: masc nom sgἄγοςany matter of religious awe: neut gen sg (doric) -
46 άγους
ἄγοςany matter of religious awe: neut gen sg (attic epic doric)——————ἄγοςany matter of religious awe: neut gen sg (attic epic doric) -
47 αγώ
ἀ̱γῶ, ἄγνυμιbreak: aor subj pass 1st sg (attic epic doric)ἀ̱γῶ, ἀγάωimperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)ἀγάωpres imperat mp 2nd sgἀγάωpres subj act 1st sg (attic epic ionic)ἀγάωpres ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ἀγάωpres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)ἀγάωpres ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ἀγάωimperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)ἀγάζωexalt overmuch: fut ind act 1st sg (attic epic doric ionic aeolic)ἀγόςleader: masc gen sg (doric aeolic)——————ἀγάωpres opt act 3rd sgἀγάζωexalt overmuch: fut opt act 3rd sgἀγόςleader: masc dat sg -
48 αγών
ἄγηwonder: fem gen plἄγοςany matter of religious awe: neut gen pl (attic epic doric)ἀγάωpres part act masc voc sgἀγάωpres part act neut nom /voc /acc sgἀγάωpres part act masc nom sg (attic epic ionic)ἀγάωpres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)ἀγάζωexalt overmuch: fut part act masc voc sgἀγάζωexalt overmuch: fut part act neut nom /voc /acc sgἀγάζωexalt overmuch: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)ἀ̱γῶν, ἀγήbreakage: fem gen plἀγή 2fem gen plἀγόςleader: masc gen pl -
49 ἀγῶν
ἄγηwonder: fem gen plἄγοςany matter of religious awe: neut gen pl (attic epic doric)ἀγάωpres part act masc voc sgἀγάωpres part act neut nom /voc /acc sgἀγάωpres part act masc nom sg (attic epic ionic)ἀγάωpres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)ἀγάζωexalt overmuch: fut part act masc voc sgἀγάζωexalt overmuch: fut part act neut nom /voc /acc sgἀγάζωexalt overmuch: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)ἀ̱γῶν, ἀγήbreakage: fem gen plἀγή 2fem gen plἀγόςleader: masc gen pl -
50 αγίων
ἄγοςany matter of religious awe: neut gen pl (doric)ἀγάωpres part act masc nom sg (epic doric ionic)——————ἅγιοςdevoted to the gods: fem gen plἅγιοςdevoted to the gods: masc /neut gen plἁ̱γίων, ἁγήςguilty: masc /fem /neut gen pl (doric)ἄγοςany matter of religious awe: neut gen pl (doric) -
51 αγώ
ἀγόςleader: masc nom /voc /acc dual——————ἀγώ, ἀγόςleader: masc nom /voc /acc dualἐγώ, ἐγώI at least: masc /fem nom /voc 1st sg -
52 κάγη
ἄγη, ἄγηwonder: fem nom /voc sg (attic epic ionic)ἄγη, ἄγοςany matter of religious awe: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ἄγη, ἄγοςany matter of religious awe: neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)ἄ̱γη, ἀγάωimperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἄγη, ἀγάωpres imperat act 2nd sg (doric)ἄ̱γη, ἀγάωimperf ind act 3rd sg (epic doric ionic aeolic)ἄγη, ἀγάωpres imperat act 2nd sg (epic doric ionic aeolic) -
53 κἄγη
ἄγη, ἄγηwonder: fem nom /voc sg (attic epic ionic)ἄγη, ἄγοςany matter of religious awe: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ἄγη, ἄγοςany matter of religious awe: neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)ἄ̱γη, ἀγάωimperf ind act 3rd sg (doric aeolic)ἄγη, ἀγάωpres imperat act 2nd sg (doric)ἄ̱γη, ἀγάωimperf ind act 3rd sg (epic doric ionic aeolic)ἄγη, ἀγάωpres imperat act 2nd sg (epic doric ionic aeolic) -
54 προς-τρόπαιος
προς-τρόπαιος, sich nach einem Orte hin und an Jemand wendend, bes. – a) von dem, der sich nach einem begangenen Verbrechen, wie einem Morde, als Flehender, ἱκέτης, an einen Gott oder einen Menschen wendet, um Schutz oder Sühnung zu erlangen, προςτρόπαιος ἑστίας μολών, als Schutzflehender zum Heerde gekommen, Aesch. Ag. 1569, vgl. Eum. 41; δέχου δὲ πρευμενῶς ἀλάστορα οὐ προςτρόπαιον, 228; οὐδ' ἐπαισχύνει μ' ὁρῶν τὸν προςτρόπαιον, τὸν ἱκέτην, Soph. Phil. 918; Ai. 1152; auch σοὶ προςτροπαίους λιτὰς ἔχων, O. C. 1311; Eur. Heracl. 1015, der auch προςτρόπαιον αἷμα vrbdt, Ion 1260 Herc. F. 1161, die Blutschuld; – u. so auch in sp. Prosa der Schutzflehende, z. B. Plut. Oth. 15. – b) von dem, auf welchem ein Verbrechen haftet. der Missethäter, der sich durch Blutschuld befleckt hat und dieselbe Befleckung auf Alle, denen er sich nähert, überträgt, wie ἐναγής; ἐάσετε τὸν τοιοῠτον αὑτοῠ προςτρόπαιον (μὴ γὰρ δὴ τῆς πόλεως) ἐν ὑμῖν ἀναστρέφεσϑαι, Aesch. 2, 158, wo es Harpocr. als Neutrum faßt u. ἄγος, μίασμα erklärt; eben so von Sachen, an denen eine Befleckung od. ein Fluch haftet, verunreinigt, schuldbeladen, ἐσϑής, Lycophr. 974, u. a. Sp.; τὸ προςτρόπαιον = die Schuld selbst, Antiph. 3 δ 9; D. Cass. – Aber auch c) der Rächer, προςτροπαίους παρέστησεν αὐτῷ ἡ τύχη, Pol. 24, 8, 2. – Derjenige, an den man sich mit Bitten wendet, bes. ϑεός, δαίμων, der Gott, an den sich der Ermordete wendet, um Rache zu erflehen; auch Ζεὺς προςτρόπαιος, wie ἱκέσιος, an den sich der Schutz oder Reinigung erflehende Verbrecher wendet.
-
55 προς-ομόργνῡμι
προς-ομόργνῡμι (s. ὀμόργνυμι), anwischen, durch Anreiben mittheilen, Plut. Crass. 2 προςομόρξασϑαι ἄγος τινί.
-
56 προ-τίθημι
προ-τίθημι (s. τίϑημι), 1) vorstellen, vorlegen, vorsetzen, z. B. Essen, zum Verzehren, κυσὶν προὔϑηκεν, Il. 24, 409; Hes. Th. 537; daher auch δαῖτά τινι προϑεῖναι, Her. 1, 207; ξείνια, 7, 29; u. med., τραπέζας προτίϑεντο, sie stellten Tische vor sich hin, Od. 1, 112; δεῖπνον, Her. 4, 26; vgl. Soph. Ἀτρέα προϑέντ' ἀδελφῷ δεῖπνον οἰκείων τέκνων, Ai. 1273; φορβῆς τοσοῦτον, ὡς ἄγος, μόνον προϑείς, Ant. 771; vgl. Eur. El. 896 Alc. 752; τὴν ἀσπίδα τοῦ κειμένου προϑέμενος, seinen Schild zum Schutz vorsetzend, Plut. Timol. 4; – ein Ziel vorsetzen, vorstecken, σκοπόν, Pol. 7, 8, 9; auch med., Plut. Dion et Brut. 3; Strafe, Belohnung wofür aussetzen, οἱ νόμοι τὰ ἔσχατα ἐπιτίμια προτεϑείκασι, Dem. 34, 37; στέφανον, Thuc. 2, 46; so auch ἅμιλλαν σὺ προὔϑηκας λόγων, Eur. Med. 546; ἆϑλα, Xen. Cyr. 1, 6, 18; übh. festsetzen, bestimmen, οὖρον, Her. 1, 32. 74; νόμον, Eur. Hipp. 1046; παραδείγματα προϑεὶς ταῠτα, als Beispiel aufstellend, Plat. Soph. 226 c; πονηρίας ἀγῶνα, Phaed. 90 b; τοῠ προτεϑέντος ἀνϑρώποις ὑπὸ ϑεῶν ἀρίστου βίου, Tim. 90 d; ἄπορον αἵρεσιν προτίϑης, Theaet. 196 c; Folgde; σκοπὸν προέϑηκε κάλλιστον ἐν τῷ ζῆν, Pol. 7, 8, 9; – med. sich vorsetzen, ϑνητοὺς δ' ἐν οἴκτῳ προϑέμενος, Aesch. Prom. 239; ὅπερ νῠν προὐϑέμεϑα, Plat. Phaedr. 259 d; u. c. inf., ὅπερ τὸ ὕστερον προὐϑέμεϑα σκέψασϑαι, was wir uns zu betrachten vornahmen, Rep. I, 352 d. – 2) öffentlich aussetzen, ausstellen; im med. bei Her., ποτήρια χρύσεα προϑεῖτο, 3, 148; auch übtr., πένϑος μέγα προεϑήκαντο, 6, 21, sie trugen große Trauer zu Schau; u. so eine Leiche zur Schau stellen, Eur. Alc. 667; Thuc. 2, 34; Lys. 12, 18; Plat. Phaed. 115 e; D. Cass. 58, 2. – Waaren ausstellen zum Verkauf, τὴν ἀρετὴν ὤνιον ὥςπερ ἐξ ἀγορᾶς προϑεῖναι, Luc. Nigr. 25. – Ueberh. öffentlich bekannt machen, auch eine Sache zum Berathen od. Abstimmen vortragen, eine Ansicht darlegen, προϑεῖναι πρῆγμα, λόγον, Her. 1, 206. 8, 59; auch c. inf., προϑεῖναι λέγειν, ἐκλέξασϑαι, 3, 38. 9, 27; Aesch. 2, 65; οὐ προὐτέϑη σφίσι λόγος, Xen. Hell. 1, 7, 5; vgl. Soph. ἥντιν' αἰτίαν προϑείς, Ai. 1030, προϑήσειν πένϑος οἰκεῖον στένειν, Ant. 1234; νεωτέρῳ τῳ τοῠτο βαστάζειν πρόϑες, lege es einem Jüngern zu tragen auf, ib. 246, vgl. Trach. 1038; u. im med., ὅτι σύγκλητον τήνδε γερόντων προὔϑετο λέσχην, Ant. 160, daß er öffentlich die Versammlung einsetzte od. berief; προτίϑεσϑαί τινι ἔχϑραν, μῆνιν, πόλεμον, Einem Feindschaft, Haß, Krieg erklären, Her. 4, 65. 8, 229 (v. l. προςτίϑεσϑαι); Thuc. 8, 68; aber εὐλάβειαν τῶνδε προὐϑέμην ist = ich hütete mich, Soph. El. 1326. – 3) voransetzen, voranstellen; ὅτι χρὴ προτιϑέναι παντὸς τοῦ λόγου τὸ πεφυκὸς προοίμιον ἑκάστοις, Plat. Legg. IV, 723 c, vgl. Soph. 257 b; u. med., προϑέμενοι τοὺς γροσφομάχους, Pol. 1, 33, 9; vorziehen, πάρος τοὐμοῠ πόϑου προὔϑεντο τὴν τυραννίδα, Soph. O. C. 419; τί τινος, Her. 3, 53; u. c. inf., 9, 27; ἡμᾶς προϑήσει χρημάτων, Eur. Med. 963; ἡδονὴν προϑέντες ἀντὶ τοῦ καλοῦ, Hipp. 382.
-
57 πολύ-παταξ
πολύ-παταξ, αγος, viel geschlagen, gestampft (πατάσσω), nur πολυπάταγα ϑυμέλαν, Pratin. bei Ath. XIV, 617 c, wo viel getanzt wird, oder viel Beifall geklatscht wird. Da der nom. nicht vorkommt, nimmt es Buttm. für einen heteroklitischen accus. zu πολυπάταγος.
-
58 τέτραξ
-
59 ψῑχ-άρπαξ
-
60 ψῡχ-άρπαξ
См. также в других словарях:
ἁγός — ἀγός , ἀγός leader masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἀγός — leader masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄγος — any matter of religious awe neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἅγος — ἄγος any matter of religious awe neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
άγος — Όροςμε τον οποίο οι αρχαίοι Έλληνες χαρακτήριζαν το μίασμα, την κατάρα, την οργή θεού που παρακολουθεί τον ένοχο ενός εγκλήματος. Εναγείς μπορούσαν να είναι όχι μόνο άντρες ή γυναίκες, αλλά και ολόκληρες πόλεις και κράτη εξαιτίας του εγκλήματος… … Dictionary of Greek
αγός — Όροςμε τον οποίο οι αρχαίοι Έλληνες χαρακτήριζαν το μίασμα, την κατάρα, την οργή θεού που παρακολουθεί τον ένοχο ενός εγκλήματος. Εναγείς μπορούσαν να είναι όχι μόνο άντρες ή γυναίκες, αλλά και ολόκληρες πόλεις και κράτη εξαιτίας του εγκλήματος… … Dictionary of Greek
ἄγει — ἄγος any matter of religious awe neut nom/voc/acc dual (attic epic) ἄγεϊ , ἄγος any matter of religious awe neut dat sg (epic ionic) ἄγος any matter of religious awe neut dat sg ἄγω lead pres ind mp 2nd sg ἄγω lead pres ind act 3rd sg ἄ̱γει ,… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πολυπάταξ — άγος, ὁ, ἡ, Α αυτός που αντηχεί από τον θόρυβο, από ποδοκροτήματα χορευτών, από χειροκροτήματα θεατών («πολυπάταγα θυμέλαν», Πρατίν. Λυρ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < πολυ* + παταξ, αγος (< πάταγος)] … Dictionary of Greek
πυκνορράξ — ᾱγος, και πυκνόρραξ, αγος, και πυκνορρώξ, ῶγος, ὁ, Α αυτός που έχει πυκνές ρώγες. [ΕΤΥΜΟΛ. < πυκνός + ῥάξ / ῥώξ «ρώγα»] … Dictionary of Greek
τεκνάρπα — αγος, ὁ, Μ αυτός που αρπάζει παιδιά, απαγωγέας παιδιών. [ΕΤΥΜΟΛ. < τέκνον + ἅρπαξ, αγος] … Dictionary of Greek
υδράρπαξ — άγος, ὁ, Α είδος χρονομέτρου με νερό. [ΕΤΥΜΟΛ. < υδρ(ο) * + ἅρπαξ, αγος] … Dictionary of Greek