Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

פי+הארץ

  • 61 זנה

    זני, זָנָה(b. h.) 1) (to run to and fro, wander;) (with אחר) to run after, (with מאחרי) to run away from; esp. to run about as a prostitute, to be faithless, be unchaste (cmp. ch. נפקת ברא for זוֹנָה, a. טעי for our w.). Sabb.55b (play on פ̇ח̇ז̇, Gen. 49:4) פ̇סעת … ח̇טאת זָ֗נִיתָ thou hast trespassed upon religion, sinned, been unchaste (v. זוּל).Snh.100b שמא תִזְנֶה lest she may go astray (be seduced); a. v. fr. 2) to commit an offense. Gitt.6b explain. ותזנה עליו, Jud. 19:2, cmp. Targ. a. l. Pi. זִינָּה same, also to invite faithlessness, to excite the senses. Sabb.88b עלובה כלה מְזַנָּה בתוך חופתה (v. Rabb. D. S. a. l.) bold is the bride who thinks of faithlessness while getting married; Gitt.36b שזִינְּתָה בקרבוכ׳. Sot.10a כל המְזַנֶּה … מְזַנֶּנֶת עליו if a man is lewd, his wife will think of faithlessness against him; Yalk. Job 918 מְזַנָּה תחתיו. Meg.15a רחב בשמה זִינְּתָהוכ׳ Raḥab suggested impure thoughts by her name ( Raḥab hazzonah), Jael with her call (Jud. 4:18), v. זְכִירָה; a. fr.Trnsf. (of plants) to degenerate. Gen. R. s. 28, end אף הארץ זינתה the earth, too, became degenerated in her produces; v. זוֹנַיָּיא. Y.Kil.I, beg.26d הפירות מְזַנִּין the produces may degenerate (ref. to Lev. 19:29).

    Jewish literature > זנה

  • 62 זָנָה

    זני, זָנָה(b. h.) 1) (to run to and fro, wander;) (with אחר) to run after, (with מאחרי) to run away from; esp. to run about as a prostitute, to be faithless, be unchaste (cmp. ch. נפקת ברא for זוֹנָה, a. טעי for our w.). Sabb.55b (play on פ̇ח̇ז̇, Gen. 49:4) פ̇סעת … ח̇טאת זָ֗נִיתָ thou hast trespassed upon religion, sinned, been unchaste (v. זוּל).Snh.100b שמא תִזְנֶה lest she may go astray (be seduced); a. v. fr. 2) to commit an offense. Gitt.6b explain. ותזנה עליו, Jud. 19:2, cmp. Targ. a. l. Pi. זִינָּה same, also to invite faithlessness, to excite the senses. Sabb.88b עלובה כלה מְזַנָּה בתוך חופתה (v. Rabb. D. S. a. l.) bold is the bride who thinks of faithlessness while getting married; Gitt.36b שזִינְּתָה בקרבוכ׳. Sot.10a כל המְזַנֶּה … מְזַנֶּנֶת עליו if a man is lewd, his wife will think of faithlessness against him; Yalk. Job 918 מְזַנָּה תחתיו. Meg.15a רחב בשמה זִינְּתָהוכ׳ Raḥab suggested impure thoughts by her name ( Raḥab hazzonah), Jael with her call (Jud. 4:18), v. זְכִירָה; a. fr.Trnsf. (of plants) to degenerate. Gen. R. s. 28, end אף הארץ זינתה the earth, too, became degenerated in her produces; v. זוֹנַיָּיא. Y.Kil.I, beg.26d הפירות מְזַנִּין the produces may degenerate (ref. to Lev. 19:29).

    Jewish literature > זָנָה

  • 63 חיוי

    חִיוֵי, חִיוְיָא, חֶוְיָא,m. ( חוי, v. Ges. H. Dict.10> s. v. חוה) serpent. Targ. Gen. 3:1. Targ. O. Ex. 4:2 חִיוֵּי ed. Berl. (Var. חֵיוִי, חֵוֵי); a. fr.Y.Sabb.I, 3b ודבר נשא ח׳ and the spine of a human being is turned into a serpent. Sabb.85a (play on הַחִוִּי) שהיו טועמין את הארץ כח׳ they tasted the ground (for agricultural purposes) like a serpent. Gen. R. s. 20 (play on חַוָּה) ח׳ חִוְיָךְ ואת ח׳ דאדם the serpent is thy (Eves) serpent (seducer), and thou art Adams serpent. Sabb.110a ח׳ דרבנן טרקיה the Rabbis serpent bit him, i. e. he was bitten by a serpent as a punishment for disregarding rabbinical ordinances (with ref. to Koh. 10:8); Ab. Zar.27b. Ber.12b זקף כח׳ erected himself (in prayer) like a serpent (raising his head first); a. fr.Pl. חִיוַּיָּא; (fem. pl.) חִיוָּן, חִיוָוָן, הִיוָיָן Targ. Num. 21:6, sq.; a. fr.(V. אִוְּיָא.

    Jewish literature > חיוי

  • 64 חיויא

    חִיוֵי, חִיוְיָא, חֶוְיָא,m. ( חוי, v. Ges. H. Dict.10> s. v. חוה) serpent. Targ. Gen. 3:1. Targ. O. Ex. 4:2 חִיוֵּי ed. Berl. (Var. חֵיוִי, חֵוֵי); a. fr.Y.Sabb.I, 3b ודבר נשא ח׳ and the spine of a human being is turned into a serpent. Sabb.85a (play on הַחִוִּי) שהיו טועמין את הארץ כח׳ they tasted the ground (for agricultural purposes) like a serpent. Gen. R. s. 20 (play on חַוָּה) ח׳ חִוְיָךְ ואת ח׳ דאדם the serpent is thy (Eves) serpent (seducer), and thou art Adams serpent. Sabb.110a ח׳ דרבנן טרקיה the Rabbis serpent bit him, i. e. he was bitten by a serpent as a punishment for disregarding rabbinical ordinances (with ref. to Koh. 10:8); Ab. Zar.27b. Ber.12b זקף כח׳ erected himself (in prayer) like a serpent (raising his head first); a. fr.Pl. חִיוַּיָּא; (fem. pl.) חִיוָּן, חִיוָוָן, הִיוָיָן Targ. Num. 21:6, sq.; a. fr.(V. אִוְּיָא.

    Jewish literature > חיויא

  • 65 חִיוֵי

    חִיוֵי, חִיוְיָא, חֶוְיָא,m. ( חוי, v. Ges. H. Dict.10> s. v. חוה) serpent. Targ. Gen. 3:1. Targ. O. Ex. 4:2 חִיוֵּי ed. Berl. (Var. חֵיוִי, חֵוֵי); a. fr.Y.Sabb.I, 3b ודבר נשא ח׳ and the spine of a human being is turned into a serpent. Sabb.85a (play on הַחִוִּי) שהיו טועמין את הארץ כח׳ they tasted the ground (for agricultural purposes) like a serpent. Gen. R. s. 20 (play on חַוָּה) ח׳ חִוְיָךְ ואת ח׳ דאדם the serpent is thy (Eves) serpent (seducer), and thou art Adams serpent. Sabb.110a ח׳ דרבנן טרקיה the Rabbis serpent bit him, i. e. he was bitten by a serpent as a punishment for disregarding rabbinical ordinances (with ref. to Koh. 10:8); Ab. Zar.27b. Ber.12b זקף כח׳ erected himself (in prayer) like a serpent (raising his head first); a. fr.Pl. חִיוַּיָּא; (fem. pl.) חִיוָּן, חִיוָוָן, הִיוָיָן Targ. Num. 21:6, sq.; a. fr.(V. אִוְּיָא.

    Jewish literature > חִיוֵי

  • 66 חִיוְיָא

    חִיוֵי, חִיוְיָא, חֶוְיָא,m. ( חוי, v. Ges. H. Dict.10> s. v. חוה) serpent. Targ. Gen. 3:1. Targ. O. Ex. 4:2 חִיוֵּי ed. Berl. (Var. חֵיוִי, חֵוֵי); a. fr.Y.Sabb.I, 3b ודבר נשא ח׳ and the spine of a human being is turned into a serpent. Sabb.85a (play on הַחִוִּי) שהיו טועמין את הארץ כח׳ they tasted the ground (for agricultural purposes) like a serpent. Gen. R. s. 20 (play on חַוָּה) ח׳ חִוְיָךְ ואת ח׳ דאדם the serpent is thy (Eves) serpent (seducer), and thou art Adams serpent. Sabb.110a ח׳ דרבנן טרקיה the Rabbis serpent bit him, i. e. he was bitten by a serpent as a punishment for disregarding rabbinical ordinances (with ref. to Koh. 10:8); Ab. Zar.27b. Ber.12b זקף כח׳ erected himself (in prayer) like a serpent (raising his head first); a. fr.Pl. חִיוַּיָּא; (fem. pl.) חִיוָּן, חִיוָוָן, הִיוָיָן Targ. Num. 21:6, sq.; a. fr.(V. אִוְּיָא.

    Jewish literature > חִיוְיָא

  • 67 חֶוְיָא

    חִיוֵי, חִיוְיָא, חֶוְיָא,m. ( חוי, v. Ges. H. Dict.10> s. v. חוה) serpent. Targ. Gen. 3:1. Targ. O. Ex. 4:2 חִיוֵּי ed. Berl. (Var. חֵיוִי, חֵוֵי); a. fr.Y.Sabb.I, 3b ודבר נשא ח׳ and the spine of a human being is turned into a serpent. Sabb.85a (play on הַחִוִּי) שהיו טועמין את הארץ כח׳ they tasted the ground (for agricultural purposes) like a serpent. Gen. R. s. 20 (play on חַוָּה) ח׳ חִוְיָךְ ואת ח׳ דאדם the serpent is thy (Eves) serpent (seducer), and thou art Adams serpent. Sabb.110a ח׳ דרבנן טרקיה the Rabbis serpent bit him, i. e. he was bitten by a serpent as a punishment for disregarding rabbinical ordinances (with ref. to Koh. 10:8); Ab. Zar.27b. Ber.12b זקף כח׳ erected himself (in prayer) like a serpent (raising his head first); a. fr.Pl. חִיוַּיָּא; (fem. pl.) חִיוָּן, חִיוָוָן, הִיוָיָן Targ. Num. 21:6, sq.; a. fr.(V. אִוְּיָא.

    Jewish literature > חֶוְיָא

  • 68 חיסום

    חִיסּוּם, חִסּ׳II m. (חָסַם II) (finish, polish), 1) the steel-coating of cutting tools, steel-edge (cmp. אִסְטְמָא). Kel. XIII, 4 נטל חִיסּוּמָן if their steel-edge is worn off. 2) varnish, coating, uppermost layer. Y.Ber.IX, 14a אין הארץ … לפי חִיסּוּמָה the earth drinks (absorbs the rain,) only as far as its upper layer (crust) goes; Y.Taan.I, 64b; Gen. R. s. 13, end; a. e.Tosef.Ukts.II, 4 (Tbul Yom) ח׳ העליון (ed. Zuck. סל) the uppermost layer of the bone.

    Jewish literature > חיסום

  • 69 חס׳

    חִיסּוּם, חִסּ׳II m. (חָסַם II) (finish, polish), 1) the steel-coating of cutting tools, steel-edge (cmp. אִסְטְמָא). Kel. XIII, 4 נטל חִיסּוּמָן if their steel-edge is worn off. 2) varnish, coating, uppermost layer. Y.Ber.IX, 14a אין הארץ … לפי חִיסּוּמָה the earth drinks (absorbs the rain,) only as far as its upper layer (crust) goes; Y.Taan.I, 64b; Gen. R. s. 13, end; a. e.Tosef.Ukts.II, 4 (Tbul Yom) ח׳ העליון (ed. Zuck. סל) the uppermost layer of the bone.

    Jewish literature > חס׳

  • 70 חִיסּוּם

    חִיסּוּם, חִסּ׳II m. (חָסַם II) (finish, polish), 1) the steel-coating of cutting tools, steel-edge (cmp. אִסְטְמָא). Kel. XIII, 4 נטל חִיסּוּמָן if their steel-edge is worn off. 2) varnish, coating, uppermost layer. Y.Ber.IX, 14a אין הארץ … לפי חִיסּוּמָה the earth drinks (absorbs the rain,) only as far as its upper layer (crust) goes; Y.Taan.I, 64b; Gen. R. s. 13, end; a. e.Tosef.Ukts.II, 4 (Tbul Yom) ח׳ העליון (ed. Zuck. סל) the uppermost layer of the bone.

    Jewish literature > חִיסּוּם

  • 71 חִסּ׳

    חִיסּוּם, חִסּ׳II m. (חָסַם II) (finish, polish), 1) the steel-coating of cutting tools, steel-edge (cmp. אִסְטְמָא). Kel. XIII, 4 נטל חִיסּוּמָן if their steel-edge is worn off. 2) varnish, coating, uppermost layer. Y.Ber.IX, 14a אין הארץ … לפי חִיסּוּמָה the earth drinks (absorbs the rain,) only as far as its upper layer (crust) goes; Y.Taan.I, 64b; Gen. R. s. 13, end; a. e.Tosef.Ukts.II, 4 (Tbul Yom) ח׳ העליון (ed. Zuck. סל) the uppermost layer of the bone.

    Jewish literature > חִסּ׳

  • 72 טוש I

    טוּשI (cmp. טוּחַ I) to cover with a cohesive substance, to polish (with a fatty matter); to besmear, soil, pollute. Pes.30b; Zeb.95b, a. e. אין טָשִׁיןוכ׳ one must not polish the stove with Tosef.B. Kam. IX, 31 (in a misplaced passage, belonging after שבידיו; read:) הרָק כנגד פני חבירו וטָש פניו (ref. to Is. 50:6b) who spat into or besmeared his neighbors face; (cmp. Mish. ib. VIII, 6; Sifra Emor Par. 14, ch. XX). Pilpel טִשְׁטֵש (fr. טָשַׁש) 1) to make viscid, soften. Taan.22b מְטַשְׁטְשִׁין את הארץ (the heavy rains) make the soil muddy and it yields no fruit; Yalk. Lev. 671. 2) to smear over, besmear. Part. pass. מְטוּשְׁטָש, pl. מְטוּשְׁטָשִׁין. Pes.65b היו בגדיו מט׳ if his (the priests) garments were besmeared (with blood); Zeb.18a, sq.; ib. 35a.Meg.18b אותיות מְטוּשְׁטָשוֹת letters made illegible by being smeared over. Nithpalp. נִיטַּשְׁטֵש, Hithpa. הִיטַּשְׁטֵש to be smeared over, be dirty. B. Bath. 168b נמחק או נט׳ if the writing was blotted out or blurred. Tosef.Kel.B. Mets.IV, 13 נִטַּשְׁטְשָׁה a metal mirror which became blurred (blind). Sabb.81a נִיטַּשְׁטְשוּ Ms. M. (ed. נשטש׳, corr. acc.) the spots were washed away (became indistinct). Cant. R. to VIII, 9 a picture on a wall אע״פ שמִטַּשְׁטֶשֶׁת (prob. שמְטוּשְׁטֶשֶׁת, v. supra) even if it be smeared over.

    Jewish literature > טוש I

  • 73 טוּש

    טוּשI (cmp. טוּחַ I) to cover with a cohesive substance, to polish (with a fatty matter); to besmear, soil, pollute. Pes.30b; Zeb.95b, a. e. אין טָשִׁיןוכ׳ one must not polish the stove with Tosef.B. Kam. IX, 31 (in a misplaced passage, belonging after שבידיו; read:) הרָק כנגד פני חבירו וטָש פניו (ref. to Is. 50:6b) who spat into or besmeared his neighbors face; (cmp. Mish. ib. VIII, 6; Sifra Emor Par. 14, ch. XX). Pilpel טִשְׁטֵש (fr. טָשַׁש) 1) to make viscid, soften. Taan.22b מְטַשְׁטְשִׁין את הארץ (the heavy rains) make the soil muddy and it yields no fruit; Yalk. Lev. 671. 2) to smear over, besmear. Part. pass. מְטוּשְׁטָש, pl. מְטוּשְׁטָשִׁין. Pes.65b היו בגדיו מט׳ if his (the priests) garments were besmeared (with blood); Zeb.18a, sq.; ib. 35a.Meg.18b אותיות מְטוּשְׁטָשוֹת letters made illegible by being smeared over. Nithpalp. נִיטַּשְׁטֵש, Hithpa. הִיטַּשְׁטֵש to be smeared over, be dirty. B. Bath. 168b נמחק או נט׳ if the writing was blotted out or blurred. Tosef.Kel.B. Mets.IV, 13 נִטַּשְׁטְשָׁה a metal mirror which became blurred (blind). Sabb.81a נִיטַּשְׁטְשוּ Ms. M. (ed. נשטש׳, corr. acc.) the spots were washed away (became indistinct). Cant. R. to VIII, 9 a picture on a wall אע״פ שמִטַּשְׁטֶשֶׁת (prob. שמְטוּשְׁטֶשֶׁת, v. supra) even if it be smeared over.

    Jewish literature > טוּש

  • 74 יבול

    יְבוּלm. (b. h.; יָבַל) growth, produce. Ex. R. s. 12 י׳ הארץ the produce of the ground; a. e.

    Jewish literature > יבול

  • 75 יְבוּל

    יְבוּלm. (b. h.; יָבַל) growth, produce. Ex. R. s. 12 י׳ הארץ the produce of the ground; a. e.

    Jewish literature > יְבוּל

  • 76 יתד

    יָתֵדf. (b. h.; cmp. עתד) (something fastened, driven in, peg, nail; handle of a tool Y.Taan.IV, 67d אשרי אדם … י׳ להיתלות בה (cmp. Is. 22:23, sq.) happy the man who has a peg to hang on, i. e. who has a renowned ancestry; ומה היתה יְתֵידָתוֹוכ׳ and what was R. E.s. peg?; Y.Ber.IV, 7d top. Gitt.17a י׳ היא שלא תמוט (my last opinion) is an immovable peg. Meg.6a והיא היתה י׳ תקועהוכ׳ and she (Cæsarea) was a peg driven into Israel, i. e. an obnoxious foreign element.י׳ של מחרישה the pin of the plough. Sabb.XVII, 4; a. e. v. מַחֲרֵישָׁה.י׳ האהל tent-pin, v. infra.י׳ הדרכים a way-mark of hardened clay pegs, v. גֵּץ; v. infra.Pl. יְתֵדוֹת, יְתֵידוֹת. Gen. R. s. 43 שלשה י׳ גדולות three great pegs (Abraham, Isaac and Jacob). Ib. s. 62 נתגרו בהן י׳ הארץ the pegs of the land (the remnants of the seven nations, cmp. Num. 33:55) arose against them. Kel. XIV, 3 י׳ אהלים י׳ המשוחות Mish. ed. (Bab. ed. ידות) the (metal) pegs of tents and those of the land measurers. Tosef. ib. B. Bath.I, 7 החרב שפרשה עם י׳ המחרישה the knife (coulter) which has been taken out with the handle of the plough. Mikv. IX, 2 י׳ הדרכים, expl. גץ יוני. Tosef. ib. VI (VII), 14. B. Kam.81a מסתלקין … מפני י׳ הד׳ you may (in walking) turn out from the highway towards the private sidewalk in order to avoid the road-pegs; Y.Ber.II, end, 5d top.

    Jewish literature > יתד

  • 77 יָתֵד

    יָתֵדf. (b. h.; cmp. עתד) (something fastened, driven in, peg, nail; handle of a tool Y.Taan.IV, 67d אשרי אדם … י׳ להיתלות בה (cmp. Is. 22:23, sq.) happy the man who has a peg to hang on, i. e. who has a renowned ancestry; ומה היתה יְתֵידָתוֹוכ׳ and what was R. E.s. peg?; Y.Ber.IV, 7d top. Gitt.17a י׳ היא שלא תמוט (my last opinion) is an immovable peg. Meg.6a והיא היתה י׳ תקועהוכ׳ and she (Cæsarea) was a peg driven into Israel, i. e. an obnoxious foreign element.י׳ של מחרישה the pin of the plough. Sabb.XVII, 4; a. e. v. מַחֲרֵישָׁה.י׳ האהל tent-pin, v. infra.י׳ הדרכים a way-mark of hardened clay pegs, v. גֵּץ; v. infra.Pl. יְתֵדוֹת, יְתֵידוֹת. Gen. R. s. 43 שלשה י׳ גדולות three great pegs (Abraham, Isaac and Jacob). Ib. s. 62 נתגרו בהן י׳ הארץ the pegs of the land (the remnants of the seven nations, cmp. Num. 33:55) arose against them. Kel. XIV, 3 י׳ אהלים י׳ המשוחות Mish. ed. (Bab. ed. ידות) the (metal) pegs of tents and those of the land measurers. Tosef. ib. B. Bath.I, 7 החרב שפרשה עם י׳ המחרישה the knife (coulter) which has been taken out with the handle of the plough. Mikv. IX, 2 י׳ הדרכים, expl. גץ יוני. Tosef. ib. VI (VII), 14. B. Kam.81a מסתלקין … מפני י׳ הד׳ you may (in walking) turn out from the highway towards the private sidewalk in order to avoid the road-pegs; Y.Ber.II, end, 5d top.

    Jewish literature > יָתֵד

  • 78 כיבוש

    כִּיבּוּשm. (כָּבַש) 1) conquest, dominion. Y.Hor.III, 48c top בכ׳ הארץ for the conquest of Palestine. Gitt.8b (ref. to Syria) כ׳ יחיד … כ׳ the conquest of an individual (David) is not called a (national) conquest (so as to give the land the sacred character of Palestine); ib. 47a, a. fr.(Gen. R. s. 17 לכבוש, v. כִּינּוּס. 2) = כֶּבֶש 2, ascent, grade. Y. Erub.II, 24b bot. (read:) כל כִּיבּוּשֵׁי כבשים … מכִּי בּוּשוֹוכ׳ all grades of ascents in the Temple …, with the exception of the grade of the altar-bridge which was at the rate of about ten handbreadths to three handbreadths and one third of a fingers width (of vertical height; i. e. 10 to 3 1/1 2), v. כֶּבֶש.Pl. כִּיבּוּשִׁים, כִּיבּוּשִׁין, constr. כִּיבּוּשֵׁי, v. supra. 3) (only in pl.) means of subduing ones pride; reproof; evil prediction, penitence. Pesik. Vzoth, p. 197a> הן וכִיבּוּשֵׁיהֶן they (the blessings) but also the reproofs connected therewith (Deut. ch. 3 2); Yalk. Deut. 550. Gen. R. s. 66 (ref. to Gen. 27:28) (read:) יתן לך ברכות ויתן לך כיבושיהן; Yalk. Gen. 115 כיבושין הראויות לך may He give thee blessings, but also such means of preventing over-bearing as may be proper for thee.דברי כ׳ admonitions to penitence. Taan.II, 1 (15a); Tosef. ib. I, 8.

    Jewish literature > כיבוש

  • 79 כִּיבּוּש

    כִּיבּוּשm. (כָּבַש) 1) conquest, dominion. Y.Hor.III, 48c top בכ׳ הארץ for the conquest of Palestine. Gitt.8b (ref. to Syria) כ׳ יחיד … כ׳ the conquest of an individual (David) is not called a (national) conquest (so as to give the land the sacred character of Palestine); ib. 47a, a. fr.(Gen. R. s. 17 לכבוש, v. כִּינּוּס. 2) = כֶּבֶש 2, ascent, grade. Y. Erub.II, 24b bot. (read:) כל כִּיבּוּשֵׁי כבשים … מכִּי בּוּשוֹוכ׳ all grades of ascents in the Temple …, with the exception of the grade of the altar-bridge which was at the rate of about ten handbreadths to three handbreadths and one third of a fingers width (of vertical height; i. e. 10 to 3 1/1 2), v. כֶּבֶש.Pl. כִּיבּוּשִׁים, כִּיבּוּשִׁין, constr. כִּיבּוּשֵׁי, v. supra. 3) (only in pl.) means of subduing ones pride; reproof; evil prediction, penitence. Pesik. Vzoth, p. 197a> הן וכִיבּוּשֵׁיהֶן they (the blessings) but also the reproofs connected therewith (Deut. ch. 3 2); Yalk. Deut. 550. Gen. R. s. 66 (ref. to Gen. 27:28) (read:) יתן לך ברכות ויתן לך כיבושיהן; Yalk. Gen. 115 כיבושין הראויות לך may He give thee blessings, but also such means of preventing over-bearing as may be proper for thee.דברי כ׳ admonitions to penitence. Taan.II, 1 (15a); Tosef. ib. I, 8.

    Jewish literature > כִּיבּוּש

  • 80 כנס

    כָּנַס(b. h.; v. כּוֹס I) 1) to collect, gather; to cover, shelter, bring home. B. Kam.VI, 1 הכּוֹנס צאן לדיר he who takes the flock into the stall; a. fr.כ׳ משקה to absorb liquids through pores, opp. to הוציא to let liquids escape through pores. Nidd.49a יביא … אם כָּנְסָהוכ׳ get a tub full of water and put the pot in, if it draws water Kel. X, 8 היו בכוֹנֵס משקח (sub. נקובין) if the vessels were so porous as to be called absorbers of liquids. Nidd. l. c. כיצד … לידע אם ניקב בכונס משקה how do we examine to find out whether a vessel is porous to the extent of absorbing liquids? (v. supra); a. fr.Esp. to take a woman home, to consummate a marriage by conducting a woman to ones house, to wed, v. אֵירוּסִין a. נִישּׂוּאִין. Keth.3b וברביעי כּוֹנְסָהּ and on the fourth day of the week he weds her. Ib. ומסכנה ואילך נהגו … לִכְנוֹסוכ׳ and from the days of persecution … the people adopted the custom to wed on the third day; … ובשני לא יִכְנוֹס but on the second day one must not marry. Y.Yeb.IV, 6b כְּנָסָהּ ולאוכ׳ he took her to his home but did not touch her ; a. fr.Part. pass. כְּנוּסָה. Y.Sot.II, 18b top שומרת יבםוכ׳ neither while waiting for the yabam nor after having been taken to his house. 2) (of a sore) ( to gather, to grow smaller, to contract, opp. פשה. Neg. IV, 7; Tosef. ib. II, 6; Sifra Thazr., Neg., Par. 2, ch. 2; a. e. 3) (archit.) to recede, to form a settle or recess in a wall. Midd. III, 1 עלה אמהוכ׳ אמה (the altar) rose one cubit and then receded one cubit; Men.97b.Y.Erub.VII, 24b bot. (of an inclined plane) עולה אמה וכוֹנֵס שלש it rises vertically one cubit, while the incline measures three cubits, v. כִּיבּוּש.Part. pass. כָּנוּס, f. כְּנוּסָה. Tosef.Erub.I, 10 כותל שצידו אחד כ׳ מחבירווכ׳ a wall which is more receding on one side than on the other, either the inner wall being even ; Erub.9b; 15a; (Y. ib. 19b top כותל הנכנס). Y.Succ.I, 52a אפי׳ כנוסה כמה even if the reduction be ever so large. Nif. נִכְנַס 1) to be brought in, to enter, opp. יצא; to assemble, meet. Erub. 65a, v. סוֹד. Ib. 15b נ׳ ויוצא is easily passed in and out. Kel. IX, 7 מלא … נ׳ when a piece of the size … can be passed, לא נ׳ when it cannot pass (exactly fitting in). Y.Erub.I, 18c bot. אין … לִיכָּנֵסוכ׳ it is not the habit of man to enter through one door and leave through another.Ḥull.3a, a. fr. יוצא ונ׳ superintending by going in and out. Sabb.137b כשםשנ׳ … יִכָּנסוכ׳ as he (the child) has been entered into the covenant, so may he be introduced to the study of the Law Snh.101a נִכְנְסוּ תלמידיווכ׳ his pupils came together to visit him. Tosef.Ber.VII (VI), 19, a. e. לא יִכָּנֵס אדם להרוכ׳ one must not enter the Temple mount Meg.I, 3 מקום שנִכְנָסִיןוכ׳ a place where the country people are in the habit of assembling on Mondays ; a. fr. 2) to form a recess or settle. Y.Erub.I, 19b top, v. supra. 3) to be married, v. supra. Y.Yeb.IV, 6b הִיכָּנְסִיוכ׳ be my wife and raise thy sisters children; Koh. R. to IX, 9; a. fr. Pi. כִּינֵּס to gather, collect. Tosef.Ber.VII (VI), 24 בשעת המְכַנְּסִין … כַּנֵּס when people collect (learning), scatter, when they scatter (are indifferent), gather in (withdraw); v. בְּדַר; Ber.63a המכניסים (read: המְכַנְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 9). Ex. R. s. 17, beg. שכִּינְּסָן מעל הארץ which (waters) he gathered from upon the land. Deut. R. s. 3 כִּינְּסָה את בניה she assembled her children; a. fr.Part. pass. מְכוּנָּס, f. מְכוּנֶּסֶת; pl. מְכוּנָּסִין, מְכוּנָּסוֹת. Erub.21a (מים) מ׳ collected water, opp. מים חיים. Midr. Till. to Ps. 70 הרי הצאן מכ׳ the flock is gathered again. Neg. IV, 3 במ׳ when the hairs on the leprous spot are close together, opp. מפוזר; a. fr. Hif. הִכְנִיס to bring in, to lay in, store up; to introduce, pass; to initiate. Lev. R. s. 9 הִכְנִיסוֹ לביתו he invited him to his house. Ex. R. s. 20 אם אני מַכְנִיסָןוכ׳ if I lead them now into the land. Ib. ה׳ יינווכ׳ he stored his wine in the cellar. Men.97a ומכניס קנהוכ׳ and passes a tube under it. Sabb.118b ה׳ ידווכ׳ put his hand under his belt. Ib. מַכְנִיסֵי שבת who usher the Sabbath in (with prayer). Ib. 137b להַכְנִיסוֹ בבריתווכ׳ to initiate him into the covenant (v. supra). Y.Yeb.I, 3a bot. הרי אתם מַכְנִיסִין ראשיוכ׳ you want me to put my head between two great mountains. Mekh. Bshall., Shir., s.6 לא מוציא ולא מַכְנִיס neither lets escape nor receives, v. נוֹד; a. fr. Hithpa. הִתְכַּנֵּס, Nithpa. נִתְכַּנֵּס 1) to assemble, meet, be reunited. Taan.27b מִתְכַּנְּסִין לבה״כ meet at the synagogue. Gen. R. s. 39, a. e. אם מתכנסין כלוכ׳ if all human beings were to join for creating ; Cant. R. to I, 3 מִתְכַּנְּשִׁין. Mekh. Bshall.s.6 אין הגליות מִתְכַּנְּסוֹתוכ׳ the diaspora will be reunited only as a reward for faith; a. fr.Gen. R. s. 12, beg. מתכנסין ויוצאין; (Koh. R. to II, 12 נכנסין) they go in and out. 2) to gather, become closer (v. supra). Neg. I, 6 נִתְכַּנְּסָה the sore gathered.

    Jewish literature > כנס

См. также в других словарях:

  • הארץ המובטחת — ישראל, הארץ שהבטיח ה לעם ישראל {{}} …   אוצר עברית

  • הארץ הקדושה — ארץ ישראל, ציון {{}} …   אוצר עברית

  • קליפת כדור-הארץ — השכבה החיצונית של כדור הארץ, קרום כדור הארץ {{}} …   אוצר עברית

  • קרום כדור-הארץ — השכבה החיצונית של כדור הארץ, קליפת כדור הארץ {{}} …   אוצר עברית

  • אלוף הארץ — הטוב ביותר בארץ, מי שזכה באליפות הארץ בתחום כלשהו {{}} …   אוצר עברית

  • אליפות הארץ — תחרות גמר, תחרות על תואר אלוף הארץ {{}} …   אוצר עברית

  • התחממות כדור-הארץ — עלייה כללית בטמפרטורות בכדור הארץ עקב פגיעה בשכבת האוזון {{}} …   אוצר עברית

  • חידון ידיעת הארץ — חידון נושא פרסים בנושא ידיעת הארץ (מקומות, צמחייה, בעלי חיים וכו ) {{}} …   אוצר עברית

  • חרש את הארץ — טייל בארץ לאורכה ולרוחבה, ביקר בכל הארץ {{}} …   אוצר עברית

  • ידיעת-הארץ — הכרת הארץ מבחינה גאוגרפית {{}} …   אוצר עברית

  • יצא מגבולות הארץ — עזב את הארץ, נסע לחו ל {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»