Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

פוח

  • 1 פוחַ

    פּוּחַch. sam(פוחַto blow the soul out, to dishearten), 1) to blow. Y. Snh.I, 18c bot. פַּח (ed. Krot. פה, corr. acc.); Y.R. Hash. I, 58b top פּוֹחַ blow, breathe!, v. יַפַּח. 2) to evaporate, (with נפשא) to despair. Targ. Y. Num. 21:30 עד דִּיפַח נפשיהּון until they are in despair (h. text עד נפח). 3) to cool off, be sobered. Targ. Esth. 2:1 (ed. Lag. פג).

    Jewish literature > פוחַ

  • 2 פוח

    פּוּחַ
    A(qal): дуть, веять, дышать;
    2. говорить.
    E(hi): дуть, веять.

    Еврейский лексикон Стронга > פוח

  • 3 פוחַ

    פּוּחַ(b. h.) to blow, blow up; פ׳ נפש to blow the soul out, to dishearten. Num. R. s. 20 מה אני הולך אצלו לָפוּחַ את נפשו why should I go to him (Balak) to dishearten him?; Tanḥ. Balak 13.Y.Ter.VIII, 46a top שתפוח הכרית, read: שתפרח, v. כְּרִית. Hif. הֵפִיחַ 1) same, esp. to break wind. Sabb.49a; 130a שלא יָפִיחַ בהן that he will not desecrate the Tfillin by passing winds. Ab. Zar.17a חֵפִיחָה she broke ; a. e. 2) to stir up. Midr. Till. to Ps. 3 אל תָּפִיחוּ את הישן do not stir up that which slumbers (do not disturb the accepted order of the psalms); Yalk. ib. 624 (not תפיחי). Pi. פִּיֵּיחַ (denom. of פִּיחַ) ( to use powdered colors, to paint. B. Bath.60b ואין מְפַיְּיחִין, v. כִּיר; Tosef. ib. II, 17.Part. pass. מְפוּיָּיח; f. מְפוּיֶּיחֶת. Ib. Tosef.Ter.VII, 16 מפויה ed. Zuck. (Var. מפויית; מצויר) read מְפוּיָּח or מְפוּיָּיח.

    Jewish literature > פוחַ

  • 4 אפוחא

    אַפּוּחָאor אֲפּוּחְיָא m. ( נפח or פוח) swelling, whence bulk, volume. Pes.50b נפיש אפוחייהו Ms. Oxf. (ed. אפחזייהו, v. Rabb. D. S. a. l. note) their bulk is large.

    Jewish literature > אפוחא

  • 5 אַפּוּחָא

    אַפּוּחָאor אֲפּוּחְיָא m. ( נפח or פוח) swelling, whence bulk, volume. Pes.50b נפיש אפוחייהו Ms. Oxf. (ed. אפחזייהו, v. Rabb. D. S. a. l. note) their bulk is large.

    Jewish literature > אַפּוּחָא

  • 6 יפח

    יַפַּח m. ( נפח) blowing up (of cheeks). Snh.18b (as a rule for appointing the Spring month, v. אָבִיב) אם קידום … י׳ בלועך נפיק לקיבליהוכ׳ (Ms. M. רפח מלועך, corr. acc.; oth. Var. v. Rabb. D. S. a. l. note) when the East wind is ever so strong, and a blow out of thy cheek goes out to meet it (i. e. if a person feels the warmth of thy breath blown against the East wind),such is Adar (and no Adar Sheni is to be intercalated); Y. ib. I, 18c bot. פה בלועה יפיקוכ׳ (read: פח בלועך); Y.R. Hash. I, 58b, top פוח לוחיך ופוקוכ׳ blow up thy cheek

    Jewish literature > יפח

  • 7 פוג

    פּוּג(b. h.; cmp. פוח) to evaporate, become faint; to escape. Tosef.Sabb.III (IV), 5 שתָּפוּג צינתן sufficient time for the cold in them to escape; Sabb.40b שתפוג Ms. M. (ed. שתָּפִיג); Y. ib. III, 6b top שתפיג. Yoma 34b שתפוג Ms. M. (ed. שתפיג). Ker.6b כדי שלא תפוג ריחה that its fragrance may not escape. Y.Bets. I, 60d top שטעמן פָּג their flavor would escape; a. fr. Hif. הֵפִיג 1) same, v. supra. Erub.64b עד שיָפִיג יינינו until the wine we drank has escaped (the effect of the wine is overcome). 2) to lose taste, intensity; to cause to escape; to cool off; to mitigate. Pes.41a מים שאין מְפִיגִין טעמן water, which does not give up its taste (to the substance boiled in it) שאר משקין שמפיגיןוכ׳ other liquids, which do communicate their taste. Bets.14a כל התבלין מפיגין טעמן … מְפִיגָהוכ׳ all spices lose their taste (when pounded a day before), but salt does not Midr. Till. to Ps. 79 ה׳ את חמתווכ׳ let out his anger on wood and stone. Snh.22b דרך … מפיגין את היין a walk of a mile, or a little sleep cause the wine to escape (counteract the effect of the wine); Erub. l. c. Ib. שדרך מפיגהוכ׳ that walking counteracts B. Bath.10a יין מְפִיגוֹ, v. פַּחַד.Yoma I, 7 והָפֵג אחתוכ׳ and drive out (thy drowsiness, cool thy feet), v. אֶחָד. Ib. 75b דברים … מן מְפִיגָן the manna counteracted the effect of such food as traders sold them; a. e.

    Jewish literature > פוג

  • 8 פּוּג

    פּוּג(b. h.; cmp. פוח) to evaporate, become faint; to escape. Tosef.Sabb.III (IV), 5 שתָּפוּג צינתן sufficient time for the cold in them to escape; Sabb.40b שתפוג Ms. M. (ed. שתָּפִיג); Y. ib. III, 6b top שתפיג. Yoma 34b שתפוג Ms. M. (ed. שתפיג). Ker.6b כדי שלא תפוג ריחה that its fragrance may not escape. Y.Bets. I, 60d top שטעמן פָּג their flavor would escape; a. fr. Hif. הֵפִיג 1) same, v. supra. Erub.64b עד שיָפִיג יינינו until the wine we drank has escaped (the effect of the wine is overcome). 2) to lose taste, intensity; to cause to escape; to cool off; to mitigate. Pes.41a מים שאין מְפִיגִין טעמן water, which does not give up its taste (to the substance boiled in it) שאר משקין שמפיגיןוכ׳ other liquids, which do communicate their taste. Bets.14a כל התבלין מפיגין טעמן … מְפִיגָהוכ׳ all spices lose their taste (when pounded a day before), but salt does not Midr. Till. to Ps. 79 ה׳ את חמתווכ׳ let out his anger on wood and stone. Snh.22b דרך … מפיגין את היין a walk of a mile, or a little sleep cause the wine to escape (counteract the effect of the wine); Erub. l. c. Ib. שדרך מפיגהוכ׳ that walking counteracts B. Bath.10a יין מְפִיגוֹ, v. פַּחַד.Yoma I, 7 והָפֵג אחתוכ׳ and drive out (thy drowsiness, cool thy feet), v. אֶחָד. Ib. 75b דברים … מן מְפִיגָן the manna counteracted the effect of such food as traders sold them; a. e.

    Jewish literature > פּוּג

  • 9 פּוּחַ

    פּוּחַch. sam(פוחַto blow the soul out, to dishearten), 1) to blow. Y. Snh.I, 18c bot. פַּח (ed. Krot. פה, corr. acc.); Y.R. Hash. I, 58b top פּוֹחַ blow, breathe!, v. יַפַּח. 2) to evaporate, (with נפשא) to despair. Targ. Y. Num. 21:30 עד דִּיפַח נפשיהּון until they are in despair (h. text עד נפח). 3) to cool off, be sobered. Targ. Esth. 2:1 (ed. Lag. פג).

    Jewish literature > פּוּחַ

  • 10 פחא

    פַּחָאm., pl. פַּחִין ( פוח or נפח) ( puffing at, despising (cmp. Ps. 10:5); בר פ׳ a contemptible person, scamp. Y.Ber.II, 5c. Ib. IX, 13d; Y.Snh.XI, 30c top; Cant. R. to II, 5. Koh. R. to XI, 9. Ib. to II, 20; Lev. R. s. 25 ברת פ׳ a worthless woman.

    Jewish literature > פחא

  • 11 פַּחָא

    פַּחָאm., pl. פַּחִין ( פוח or נפח) ( puffing at, despising (cmp. Ps. 10:5); בר פ׳ a contemptible person, scamp. Y.Ber.II, 5c. Ib. IX, 13d; Y.Snh.XI, 30c top; Cant. R. to II, 5. Koh. R. to XI, 9. Ib. to II, 20; Lev. R. s. 25 ברת פ׳ a worthless woman.

    Jewish literature > פַּחָא

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»