Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

עסי

  • 1 עסי

    עסי, עָסָה,Pi. עִיסָּה, v. עָשָׂה.

    Jewish literature > עסי

  • 2 עסי

    עסי

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    עִיסָה [לְעַסוֹת, מְעַסֶה, יְעַסֶה]

    массировать, делать массаж

    Иврито-Русский словарь > עסי

  • 3 עסי

    עֲסֵיPa. עַסֵּי to press, tread. Targ. Esth. 1:10. Targ. Job 30:17 דמְעַסָּן (not דמְעֲסָן).Esp. to press the teeth together, gnash the teeth. Ib. 16:9 (v. עֲמַס). Targ. Lam. 2:16 (ed. Vien. עֲסִיאוּ Pe.). Targ. Ps. 112:10; a. e.Targ. Is. 59:11 עַסֵּינָא, v. עֲסַס.

    Jewish literature > עסי

  • 4 עסה

    עסי, עָסָה,Pi. עִיסָּה, v. עָשָׂה.

    Jewish literature > עסה

  • 5 עָסָה

    עסי, עָסָה,Pi. עִיסָּה, v. עָשָׂה.

    Jewish literature > עָסָה

  • 6 עסק II

    עֵסֶקII m. (עָסַק) business, worldly occupation; affair, concern. Ḥag.13a, a. e. אין לך ע׳וכ׳ thou hast no concern with, v. סָתַר I. Ab. IV, 10, v. מָעַט. M. Kat. 22a bot. רצה ממעט בעִסְקוֹ if he desires, he may do less business (as a sign of mourning). Treat. Smaḥ. ch. IX ואינו מרבה בעסקו and he need not make elaborate preparations for his funeral; a. fr.Trnsf. affair, display. Men.X, 3 (65a) כדי שיהא נקצר בע׳ גדול that the cutting of the ‘Omer may take place with great display (in the presence of many people); Koh. R. to I, 3.Pl. עֲסָקִים, עֲסָקִין, constr. עִסְקֵי, עִי׳. Yoma 75a; Sabb.130a (ref. to Num. 11:10) על ע׳ משפחותיו (the people wept) over their family affairs (the prohibition of consanguineous marriages); Yalk. Num. 735. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4 (ref. to פני, Lev. 20:5) פונה אני מכל עֲסָקַיוכ׳ I shall leave all my affairs, and busy myself, v. עָסַק; ib. Aḥăré, ch. X, Par. 8; Yalk. Lev. 619; a. fr. 2) controversy, dispute, cause. B. Mets.97b כגון שיש ע׳ שבועה ביניהן when there is a dispute between them in which an oath is involved (i. e. when the oath that would have been required, cannot be administered).Pl. as ab. Shebu.31a שדה שיש עליה ע׳ Ar. (ed. עסיקין) a field the title of which is disputed. Keth.92b sq. יצאו עליו ע׳ (ed. עסי׳) protests against the title were issued; B. Mets.14a bot. עסי׳.

    Jewish literature > עסק II

  • 7 עֵסֶק

    עֵסֶקII m. (עָסַק) business, worldly occupation; affair, concern. Ḥag.13a, a. e. אין לך ע׳וכ׳ thou hast no concern with, v. סָתַר I. Ab. IV, 10, v. מָעַט. M. Kat. 22a bot. רצה ממעט בעִסְקוֹ if he desires, he may do less business (as a sign of mourning). Treat. Smaḥ. ch. IX ואינו מרבה בעסקו and he need not make elaborate preparations for his funeral; a. fr.Trnsf. affair, display. Men.X, 3 (65a) כדי שיהא נקצר בע׳ גדול that the cutting of the ‘Omer may take place with great display (in the presence of many people); Koh. R. to I, 3.Pl. עֲסָקִים, עֲסָקִין, constr. עִסְקֵי, עִי׳. Yoma 75a; Sabb.130a (ref. to Num. 11:10) על ע׳ משפחותיו (the people wept) over their family affairs (the prohibition of consanguineous marriages); Yalk. Num. 735. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4 (ref. to פני, Lev. 20:5) פונה אני מכל עֲסָקַיוכ׳ I shall leave all my affairs, and busy myself, v. עָסַק; ib. Aḥăré, ch. X, Par. 8; Yalk. Lev. 619; a. fr. 2) controversy, dispute, cause. B. Mets.97b כגון שיש ע׳ שבועה ביניהן when there is a dispute between them in which an oath is involved (i. e. when the oath that would have been required, cannot be administered).Pl. as ab. Shebu.31a שדה שיש עליה ע׳ Ar. (ed. עסיקין) a field the title of which is disputed. Keth.92b sq. יצאו עליו ע׳ (ed. עסי׳) protests against the title were issued; B. Mets.14a bot. עסי׳.

    Jewish literature > עֵסֶק

  • 8 אסיתא

    אֲסִיתָאf. ( אסי = עסי, עסס; cmp. דּוּךְ a. מְדֹכָה) 1) mortar. Sabb.77b (playful etym.) א׳ חסירתא ed. a. Var. Ar., it is called ăsitha because it is caved out (Ms. M. a. Ar. חסידתא pious, submitting to blows). Ḥull.105b א׳ ובוכנא דתבלי mortar and pestle for spices. Nidd.36b (Issi playing on his name) I am א׳ רנחשא a brazen mortar.Keth.49b בפו ליה א׳וכ׳ invert for him a mortar in public (improvise a stand) and let him stand up M. Kat. 22b כפי א׳ invert thou a mortar 2) (from its shape) hip-bone, pelvic bone. Hull. 52a בוכנא וא׳ the pestle and the mortar, i. e. the rib sitting in the hip-bone and the hip-bone. 3) (cmp. Nidd. l. c.) trnsf. hard-hearted woman. Gen. R. s. 17; Lev. R. s. 34 שבוק הדא א׳ Ar. (ed. אנתתא, איתתא בישא; Yalk. Lev. 665; Is. 352 איתתא) divorce that mean woman.

    Jewish literature > אסיתא

  • 9 אֲסִיתָא

    אֲסִיתָאf. ( אסי = עסי, עסס; cmp. דּוּךְ a. מְדֹכָה) 1) mortar. Sabb.77b (playful etym.) א׳ חסירתא ed. a. Var. Ar., it is called ăsitha because it is caved out (Ms. M. a. Ar. חסידתא pious, submitting to blows). Ḥull.105b א׳ ובוכנא דתבלי mortar and pestle for spices. Nidd.36b (Issi playing on his name) I am א׳ רנחשא a brazen mortar.Keth.49b בפו ליה א׳וכ׳ invert for him a mortar in public (improvise a stand) and let him stand up M. Kat. 22b כפי א׳ invert thou a mortar 2) (from its shape) hip-bone, pelvic bone. Hull. 52a בוכנא וא׳ the pestle and the mortar, i. e. the rib sitting in the hip-bone and the hip-bone. 3) (cmp. Nidd. l. c.) trnsf. hard-hearted woman. Gen. R. s. 17; Lev. R. s. 34 שבוק הדא א׳ Ar. (ed. אנתתא, איתתא בישא; Yalk. Lev. 665; Is. 352 איתתא) divorce that mean woman.

    Jewish literature > אֲסִיתָא

  • 10 עמס

    עֲמַס ch. to press ( the teeth together). Targ. Job 16:9 ed. Lag. a. oth. (Ms. Var. עאס; ed. Wil. עסי); v. עֲסֵי.

    Jewish literature > עמס

  • 11 עסה

    עָסָהv. עסי.

    Jewish literature > עסה

  • 12 עָסָה

    עָסָהv. עסי.

    Jewish literature > עָסָה

  • 13 עססית

    עֲסָסִית, עֲסִיסִיתf. (עָסַס to stamp), pl. עֲסָסִיּוֹת, עֲסִיסִיּ׳ pounded wheat or peas. Tosef.Bets.I, 23 מפני שהן מאכל ע׳ (ed. Zuck. מפני שנאכל ע׳) because wheat may he eaten as a dish ; Y. ib. I, end, 61a; (Bab. ib. 14b לודיות). Sabb.18b; Tosef. ib. III (IV), 1; Y. ib. III, 5d עסי׳; Y.Ter.II, 41c bot.

    Jewish literature > עססית

  • 14 עסיסית

    עֲסָסִית, עֲסִיסִיתf. (עָסַס to stamp), pl. עֲסָסִיּוֹת, עֲסִיסִיּ׳ pounded wheat or peas. Tosef.Bets.I, 23 מפני שהן מאכל ע׳ (ed. Zuck. מפני שנאכל ע׳) because wheat may he eaten as a dish ; Y. ib. I, end, 61a; (Bab. ib. 14b לודיות). Sabb.18b; Tosef. ib. III (IV), 1; Y. ib. III, 5d עסי׳; Y.Ter.II, 41c bot.

    Jewish literature > עסיסית

  • 15 עֲסָסִית

    עֲסָסִית, עֲסִיסִיתf. (עָסַס to stamp), pl. עֲסָסִיּוֹת, עֲסִיסִיּ׳ pounded wheat or peas. Tosef.Bets.I, 23 מפני שהן מאכל ע׳ (ed. Zuck. מפני שנאכל ע׳) because wheat may he eaten as a dish ; Y. ib. I, end, 61a; (Bab. ib. 14b לודיות). Sabb.18b; Tosef. ib. III (IV), 1; Y. ib. III, 5d עסי׳; Y.Ter.II, 41c bot.

    Jewish literature > עֲסָסִית

  • 16 עֲסִיסִית

    עֲסָסִית, עֲסִיסִיתf. (עָסַס to stamp), pl. עֲסָסִיּוֹת, עֲסִיסִיּ׳ pounded wheat or peas. Tosef.Bets.I, 23 מפני שהן מאכל ע׳ (ed. Zuck. מפני שנאכל ע׳) because wheat may he eaten as a dish ; Y. ib. I, end, 61a; (Bab. ib. 14b לודיות). Sabb.18b; Tosef. ib. III (IV), 1; Y. ib. III, 5d עסי׳; Y.Ter.II, 41c bot.

    Jewish literature > עֲסִיסִית

  • 17 עשי

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עשי

  • 18 עשה

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עשה

  • 19 עָשָׂה

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עָשָׂה

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»