Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

כדרכו

  • 1 כדרכו בקודש

    his usual way, as he is accustomed to, as he always does

    Hebrew-English dictionary > כדרכו בקודש

  • 2 שלא כדרכו

    uncharacteristically

    Hebrew-English dictionary > שלא כדרכו

  • 3 כ

    כְּ־, כִּ־׳, כִּי־prefix, h. a. ch. (v. כֵּן) 1) as, like. Targ. Gen. 9:3. Targ. Hos. 4:9; a. v. fr.Ber.I, 2 כאדםוכ׳ like one reading in the Torah. Ib. 3 כדרכו as usual; a. v. fr. 2) whereas. Tosef.Snh.II, 6 כגוזלייא … וכאימרייאוכ׳ ed. Zuck. (Var. דגוזלייא … ואמרייא, as Snh.11a, Y. ib. I, 18d top) whereas the spring pigeons are yet tender (Ib. 5 בגוזלייאוכ׳.(Compound particles כְּדֵי, כְּוָת, v. s. vv. or second component.ך as affix, frequ. indicating place (כ locale) or instrument, as בָּזָךְ, דוּךְ, אוּשְׁפְּזִיכָא

    Jewish literature > כ

  • 4 כ׳

    כְּ־, כִּ־׳, כִּי־prefix, h. a. ch. (v. כֵּן) 1) as, like. Targ. Gen. 9:3. Targ. Hos. 4:9; a. v. fr.Ber.I, 2 כאדםוכ׳ like one reading in the Torah. Ib. 3 כדרכו as usual; a. v. fr. 2) whereas. Tosef.Snh.II, 6 כגוזלייא … וכאימרייאוכ׳ ed. Zuck. (Var. דגוזלייא … ואמרייא, as Snh.11a, Y. ib. I, 18d top) whereas the spring pigeons are yet tender (Ib. 5 בגוזלייאוכ׳.(Compound particles כְּדֵי, כְּוָת, v. s. vv. or second component.ך as affix, frequ. indicating place (כ locale) or instrument, as בָּזָךְ, דוּךְ, אוּשְׁפְּזִיכָא

    Jewish literature > כ׳

  • 5 כְּ־

    כְּ־, כִּ־׳, כִּי־prefix, h. a. ch. (v. כֵּן) 1) as, like. Targ. Gen. 9:3. Targ. Hos. 4:9; a. v. fr.Ber.I, 2 כאדםוכ׳ like one reading in the Torah. Ib. 3 כדרכו as usual; a. v. fr. 2) whereas. Tosef.Snh.II, 6 כגוזלייא … וכאימרייאוכ׳ ed. Zuck. (Var. דגוזלייא … ואמרייא, as Snh.11a, Y. ib. I, 18d top) whereas the spring pigeons are yet tender (Ib. 5 בגוזלייאוכ׳.(Compound particles כְּדֵי, כְּוָת, v. s. vv. or second component.ך as affix, frequ. indicating place (כ locale) or instrument, as בָּזָךְ, דוּךְ, אוּשְׁפְּזִיכָא

    Jewish literature > כְּ־

  • 6 כִּ־׳

    כְּ־, כִּ־׳, כִּי־prefix, h. a. ch. (v. כֵּן) 1) as, like. Targ. Gen. 9:3. Targ. Hos. 4:9; a. v. fr.Ber.I, 2 כאדםוכ׳ like one reading in the Torah. Ib. 3 כדרכו as usual; a. v. fr. 2) whereas. Tosef.Snh.II, 6 כגוזלייא … וכאימרייאוכ׳ ed. Zuck. (Var. דגוזלייא … ואמרייא, as Snh.11a, Y. ib. I, 18d top) whereas the spring pigeons are yet tender (Ib. 5 בגוזלייאוכ׳.(Compound particles כְּדֵי, כְּוָת, v. s. vv. or second component.ך as affix, frequ. indicating place (כ locale) or instrument, as בָּזָךְ, דוּךְ, אוּשְׁפְּזִיכָא

    Jewish literature > כִּ־׳

  • 7 כִּי־

    כְּ־, כִּ־׳, כִּי־prefix, h. a. ch. (v. כֵּן) 1) as, like. Targ. Gen. 9:3. Targ. Hos. 4:9; a. v. fr.Ber.I, 2 כאדםוכ׳ like one reading in the Torah. Ib. 3 כדרכו as usual; a. v. fr. 2) whereas. Tosef.Snh.II, 6 כגוזלייא … וכאימרייאוכ׳ ed. Zuck. (Var. דגוזלייא … ואמרייא, as Snh.11a, Y. ib. I, 18d top) whereas the spring pigeons are yet tender (Ib. 5 בגוזלייאוכ׳.(Compound particles כְּדֵי, כְּוָת, v. s. vv. or second component.ך as affix, frequ. indicating place (כ locale) or instrument, as בָּזָךְ, דוּךְ, אוּשְׁפְּזִיכָא

    Jewish literature > כִּי־

  • 8 סופר

    סוֹפֵרm. (b. h.; סָפַר) 1) scribe, writer of documents, copyist of prayers Gitt.VIII, 8 כתב ס׳ גטוכ׳ if the scribe wrote the letter of divorce for the husband and a receipt for the wife Keth.51a, a. e. טעות ס׳, v. אַחֲרָיוּת. B. Bath.21b ס׳ מתא (Ms. M. ספר) town-scribe (libeliarius); B. Mets. 109b top ספר; B. Bath.21a ס׳ מתא (some ed. ספר), v. Tosaf. a. l.; (Rashi: principal of a town-school keeping assistants, v. infra); a. fr. 2) a scholarly man, opp. בּוֹר illiterate. Ber.45b אחד ס׳וכ׳ if one is a scholar (knowing the prayers) and the other illiterate. 3) school teacher, primary teacher. B. Bath. l. c. ס׳ יהודי a Jewish teacher; ס׳ ארמאי a teacher of secular branches (oth. opin.: a gentile teacher). Ib. ס׳ מתא, v. supra. Tosef.Meg.IV (III), 38 והס׳ מלמד כדרכו but the Bible teacher teaches (these passages) in his usual way; a. fr.Pl. סוֹפְרִים, סוֹפְרִין. Gitt.24b ס׳ העשוייןוכ׳, v. לָמַד. Y. Ḥag.I, 76c, a. e. ס׳ ומשנים, v. מִשְׁנִים. Ber. l. c. בששניהם ס׳ when both of them are scholarly men (knowing the prayers); a. fr.Kidd.IV, 13 לא יְלַמֵּד ס׳ must not be a teacher of primary schools.מסכת ס׳ the Treatise Sofrim, one of the small treatises attached to the Talmud, containing rules for writing Torah copies; (in Septem Libri, ed. Kirchheim: מסכת ספר תורה).Esp. Sofer, pl. Sofrim, title of the scholars of the ante-Tannaic period, beginning with Ezra (v. Ezra 7:11). Y.Shek.V, beg.48c. Kidd.30a לפיכך … ס׳ שהיו סופריםוכ׳ the early scholars were called Sofrim, because they counted all the letters in the Torah; a. fr.דברי ס׳ enactments or interpretations dating from the Soferic period. Yeb.II, 4 מד׳ ס׳ belonging to the prohibitions ascribed to the Sofrim. Snh.XI, 3 חומר בד׳ ס׳וכ׳ disregard of Soferic enactments is more strictly dealt with, v. חוֹמֶר I. Ib. 88b דבר שעיקרו … מד׳ ס׳ a law which is founded on the Torah, but the interpretation of which dates from the Soferic period. Tosef.Kidd.V, 21; a. fr.תקון ס׳, v. תִּיקּוּן.

    Jewish literature > סופר

  • 9 סוֹפֵר

    סוֹפֵרm. (b. h.; סָפַר) 1) scribe, writer of documents, copyist of prayers Gitt.VIII, 8 כתב ס׳ גטוכ׳ if the scribe wrote the letter of divorce for the husband and a receipt for the wife Keth.51a, a. e. טעות ס׳, v. אַחֲרָיוּת. B. Bath.21b ס׳ מתא (Ms. M. ספר) town-scribe (libeliarius); B. Mets. 109b top ספר; B. Bath.21a ס׳ מתא (some ed. ספר), v. Tosaf. a. l.; (Rashi: principal of a town-school keeping assistants, v. infra); a. fr. 2) a scholarly man, opp. בּוֹר illiterate. Ber.45b אחד ס׳וכ׳ if one is a scholar (knowing the prayers) and the other illiterate. 3) school teacher, primary teacher. B. Bath. l. c. ס׳ יהודי a Jewish teacher; ס׳ ארמאי a teacher of secular branches (oth. opin.: a gentile teacher). Ib. ס׳ מתא, v. supra. Tosef.Meg.IV (III), 38 והס׳ מלמד כדרכו but the Bible teacher teaches (these passages) in his usual way; a. fr.Pl. סוֹפְרִים, סוֹפְרִין. Gitt.24b ס׳ העשוייןוכ׳, v. לָמַד. Y. Ḥag.I, 76c, a. e. ס׳ ומשנים, v. מִשְׁנִים. Ber. l. c. בששניהם ס׳ when both of them are scholarly men (knowing the prayers); a. fr.Kidd.IV, 13 לא יְלַמֵּד ס׳ must not be a teacher of primary schools.מסכת ס׳ the Treatise Sofrim, one of the small treatises attached to the Talmud, containing rules for writing Torah copies; (in Septem Libri, ed. Kirchheim: מסכת ספר תורה).Esp. Sofer, pl. Sofrim, title of the scholars of the ante-Tannaic period, beginning with Ezra (v. Ezra 7:11). Y.Shek.V, beg.48c. Kidd.30a לפיכך … ס׳ שהיו סופריםוכ׳ the early scholars were called Sofrim, because they counted all the letters in the Torah; a. fr.דברי ס׳ enactments or interpretations dating from the Soferic period. Yeb.II, 4 מד׳ ס׳ belonging to the prohibitions ascribed to the Sofrim. Snh.XI, 3 חומר בד׳ ס׳וכ׳ disregard of Soferic enactments is more strictly dealt with, v. חוֹמֶר I. Ib. 88b דבר שעיקרו … מד׳ ס׳ a law which is founded on the Torah, but the interpretation of which dates from the Soferic period. Tosef.Kidd.V, 21; a. fr.תקון ס׳, v. תִּיקּוּן.

    Jewish literature > סוֹפֵר

  • 10 שוב I

    שוּבI (b. h.) to go back, come back. Sot.10b כל עובר ושָׁב every passer-by (in going or coming back). Gen. R. s. 48, a. fr. העוברים והשָׁבִים the travellers. Lev. R. s. 23 ושָׁבַת נפשו עליו (not עליה) and his soul came back (was restored) to him, i. e. he was reconciled; a. fr.Esp. to return ( to God); to repent. B. Bath. 110a (play on שב̇א̇ל̇ 1 Chr. 26:24) שש̇ב̇ לא̇ל̇ בכל לבו he returned to God with all his heart. Hor.2a (ref. to Lev. 4:22, sq.) השב … לא שבוכ׳ he who repents when he finds out (his wrong) brings a sacrifice for his error; if he does not repent, he is not permitted to sacrifice. Ab. II, 10 ושוּב יוםוכ׳ repent one day before thy death. Ex. R. s. 42 לעולם מקבלים השבים repentant sinners are accepted at all times; a. fr. Hif. הֵשִׁיב 1) to bring back, return, restore. Y.Yoma VIII, 45a bot. החומץ מֵשִׁיב את הנפש vinegar restores life, is a refreshing drink. Gitt.51b, a. e. אינו אלא כמשיב … ופטור he is in that case like one who restores a lost object, and therefore is not bound to make oath. Ib. לית ליה משיב … פטור he is not of the opinion that he who restores a lost object is exempt from making oath; a. fr. 2) to reply; to refute. Ab. II, 14 ורע מה שתָּשִׁיבוכ׳ that you may know how to answer the sceptic. Y.Gitt.IX, beg.50a נכנסו … להָשִׁיב על דבריווכ׳ four elders met to refute R. Eliezers words; Bab. ib. 83a; Tosef. ib. 9 (7), 1. Y. l. c. אין אתם מְשִׁיבִים את האריוכ׳ are you not going to refute the lion after he is dead?; Bab. ib. l. c. אין מְשִׁיבִיןוכ׳ you dare not refute Y. l. c. ה׳ר׳ טרפון R. T. argued (Bab. l. c. נענה; Tosef. l. c. אמר). Sabb.88b שומעין … משיבין, v. חֶרְפָּה. B. Kam.63b, a. e. אין משיבין על הקישא you must not argue against a conclusion from analogy. Ab. Zar. III, 4 אין משיבין במרחץ we must not answer (a religious question) in the bath-house. M. Kat. 21b מֵשִׁיב ואינו שואל the mourner may answer (a salutation), but must not salute; שואל ומשיב כדרכו he may salute and answer as usual; a. fr.Y.Gitt.VIII, 49c top, in Chald. dict. משיב, v. תּוּב I. 3) to go back with a message. Meg.15a; Ab. Zar.10b אין משיבין על הקלקלה you need not go back (to him that sent you) to bring bad news. Hof. הוּשָׁב to be replied; to refer. Y.B. Kam.II, 3a top על הראשונה הוּשָׁבָה the modification in the Mishnah ( במה דברים אמורים) refers to the first clause only; על כולה הושבה it refers to the whole paragraph. Y.Bicc.II, 65a top; a. e.

    Jewish literature > שוב I

  • 11 שוּב

    שוּבI (b. h.) to go back, come back. Sot.10b כל עובר ושָׁב every passer-by (in going or coming back). Gen. R. s. 48, a. fr. העוברים והשָׁבִים the travellers. Lev. R. s. 23 ושָׁבַת נפשו עליו (not עליה) and his soul came back (was restored) to him, i. e. he was reconciled; a. fr.Esp. to return ( to God); to repent. B. Bath. 110a (play on שב̇א̇ל̇ 1 Chr. 26:24) שש̇ב̇ לא̇ל̇ בכל לבו he returned to God with all his heart. Hor.2a (ref. to Lev. 4:22, sq.) השב … לא שבוכ׳ he who repents when he finds out (his wrong) brings a sacrifice for his error; if he does not repent, he is not permitted to sacrifice. Ab. II, 10 ושוּב יוםוכ׳ repent one day before thy death. Ex. R. s. 42 לעולם מקבלים השבים repentant sinners are accepted at all times; a. fr. Hif. הֵשִׁיב 1) to bring back, return, restore. Y.Yoma VIII, 45a bot. החומץ מֵשִׁיב את הנפש vinegar restores life, is a refreshing drink. Gitt.51b, a. e. אינו אלא כמשיב … ופטור he is in that case like one who restores a lost object, and therefore is not bound to make oath. Ib. לית ליה משיב … פטור he is not of the opinion that he who restores a lost object is exempt from making oath; a. fr. 2) to reply; to refute. Ab. II, 14 ורע מה שתָּשִׁיבוכ׳ that you may know how to answer the sceptic. Y.Gitt.IX, beg.50a נכנסו … להָשִׁיב על דבריווכ׳ four elders met to refute R. Eliezers words; Bab. ib. 83a; Tosef. ib. 9 (7), 1. Y. l. c. אין אתם מְשִׁיבִים את האריוכ׳ are you not going to refute the lion after he is dead?; Bab. ib. l. c. אין מְשִׁיבִיןוכ׳ you dare not refute Y. l. c. ה׳ר׳ טרפון R. T. argued (Bab. l. c. נענה; Tosef. l. c. אמר). Sabb.88b שומעין … משיבין, v. חֶרְפָּה. B. Kam.63b, a. e. אין משיבין על הקישא you must not argue against a conclusion from analogy. Ab. Zar. III, 4 אין משיבין במרחץ we must not answer (a religious question) in the bath-house. M. Kat. 21b מֵשִׁיב ואינו שואל the mourner may answer (a salutation), but must not salute; שואל ומשיב כדרכו he may salute and answer as usual; a. fr.Y.Gitt.VIII, 49c top, in Chald. dict. משיב, v. תּוּב I. 3) to go back with a message. Meg.15a; Ab. Zar.10b אין משיבין על הקלקלה you need not go back (to him that sent you) to bring bad news. Hof. הוּשָׁב to be replied; to refer. Y.B. Kam.II, 3a top על הראשונה הוּשָׁבָה the modification in the Mishnah ( במה דברים אמורים) refers to the first clause only; על כולה הושבה it refers to the whole paragraph. Y.Bicc.II, 65a top; a. e.

    Jewish literature > שוּב

См. также в других словарях:

  • כדרכו בקודש — כמו שהוא רגיל, כמנהגו תמיד {{}} …   אוצר עברית

  • שלא כדרכו — לא כמנהגו, באופן שונה מהרגיל {{}} …   אוצר עברית

  • שלכ — שלא כדרכו, שלא כמנהג …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»