Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

זריז

  • 1 זריז

    adj. quick, alert, agile, brisk, nimble, skillful, expeditious, lightsome, lissome, mercurial, nippy, prompt, skilful, skilled, snappy, tripping, zippy, adroit, dapper, deft, dexterous, dextrous

    Hebrew-English dictionary > זריז

  • 2 זריז

    זָרִיזm. (זָרַז) 1) = זֶרֶז. 2) = זָרִיר. 3) (adj.) strong, quick; scrupulous; industrious. Snh.70b בן ז׳ a healthy child; Num. R. s. 10 זָרוּז.Tosef.Bekh.VI, 10 אם היה בנו ז׳ if his son is a bright student; Kidd.29b. Pes.50b יש ז׳ ונשכר one is industrious and will be rewarded ; Tosef.Yeb.IV, 8, opp. שפל lazy.; a. fr.Pl. זְרִיזִין, fem. זְרִיזֹות. Pes.4a, a. e. ז׳ מקדימין למצרת the zealous do their religious duty as early as possible. Sabb.20a, a. fr. כהנים ז׳ הן priests are presumed to be scrupulous.Pes.89a, a. e. נמצאו בנות ז׳וכ׳ the daughters proved to be zealous ; a. fr.

    Jewish literature > זריז

  • 3 זריז

    זָרֵיז, זָרִיזch. sam( 2) = זָרִיר. strong, quick; scrupulous; industrious). Targ. Prov. 24:5 (some ed. זדין, corr. acc.). Targ. Y. Lev. 24:12, opp. מָתוּן; a. fr.Ḥull.107b דז׳ because he is scrupulous, contrad. to זָהִיר.Pl. זְרִיזִין, fem. זְרִיזָן. Targ. Esth. 3:15; a. e.Targ. Y. Ex. 1:19 (not … זִין).

    Jewish literature > זריז

  • 4 זריז

    זָרִיזm. belt, v. זְרַז II.

    Jewish literature > זריז

  • 5 זריז) זרז

    (זָרִיז) זֶרֶז m. (preced.) 1) strength, valor, v. זֶרֶד. 2) belt, belt-saddle. Kel. XXIII, 2 זֶ׳ האשקלוני Ar. a. ed. Dehr. (ed. זריז) the Ashkelonian saddle; Sifra Mtsora, Zabim, Par. 2, ch. III; Yalk. Lev. 568 זהו האשתונית (corr. acc.).Pl. זְרָזִין, constr. (זְרִיזֵי) זַרְזֵי. Erub.18b ז׳ תאנים garments of fig-leaves (v. next w.).

    Jewish literature > זריז) זרז

  • 6 זריז וממולח

    nimble, witty, sharp-witted

    Hebrew-English dictionary > זריז וממולח

  • 7 זריז ונשכר

    quick action pays off

    Hebrew-English dictionary > זריז ונשכר

  • 8 אזור

    אֵזֹור, אֵיזֹורc. (b. h.; אזר) girdle, belt. M. Kat. 14a אֵיזֹורֹווכ׳ his girdle (around his house-gown) testifies for him (that he has no more than the shirt he is washing). Tosef.Shebu.V, 12 sq.; a. e.Pl. אֵזֹורִים, אֵיז׳ Gen. R. s. 100 אֵזוֹרֵי מתניהםוכ׳. they loosened the girdles of their loins (in mourning sympathy). (Ch. זריז.

    Jewish literature > אזור

  • 9 איזור

    אֵזֹור, אֵיזֹורc. (b. h.; אזר) girdle, belt. M. Kat. 14a אֵיזֹורֹווכ׳ his girdle (around his house-gown) testifies for him (that he has no more than the shirt he is washing). Tosef.Shebu.V, 12 sq.; a. e.Pl. אֵזֹורִים, אֵיז׳ Gen. R. s. 100 אֵזוֹרֵי מתניהםוכ׳. they loosened the girdles of their loins (in mourning sympathy). (Ch. זריז.

    Jewish literature > איזור

  • 10 אֵזֹור

    אֵזֹור, אֵיזֹורc. (b. h.; אזר) girdle, belt. M. Kat. 14a אֵיזֹורֹווכ׳ his girdle (around his house-gown) testifies for him (that he has no more than the shirt he is washing). Tosef.Shebu.V, 12 sq.; a. e.Pl. אֵזֹורִים, אֵיז׳ Gen. R. s. 100 אֵזוֹרֵי מתניהםוכ׳. they loosened the girdles of their loins (in mourning sympathy). (Ch. זריז.

    Jewish literature > אֵזֹור

  • 11 אֵיזֹור

    אֵזֹור, אֵיזֹורc. (b. h.; אזר) girdle, belt. M. Kat. 14a אֵיזֹורֹווכ׳ his girdle (around his house-gown) testifies for him (that he has no more than the shirt he is washing). Tosef.Shebu.V, 12 sq.; a. e.Pl. אֵזֹורִים, אֵיז׳ Gen. R. s. 100 אֵזוֹרֵי מתניהםוכ׳. they loosened the girdles of their loins (in mourning sympathy). (Ch. זריז.

    Jewish literature > אֵיזֹור

  • 12 זהר

    זְהַר, זְהֵירch. same, 1) so shine, bloom. Targ. Job 22:28 (ed. Wil. יַזְהַר Af.). Targ. Hos. 14:6; a. e. 2) to look out, guard.Part. pass. זְהִיר. Ḥag.23a מִיזְהַר זהיר בהו he guards them (from levitical impurity). Ḥull.107b דזְהִיר he is careful (not to touch), contrad. to זריז taking precaution. Y.Ber.V, 9a bot. זְהִירָא לה watches it (the cloak). Y.Ab. Zar. III, 41a bot. לא הוינא ז׳ לך was I not on my guard against thee?; a. fr. Pa. זַהֵר 1) to emit light, to glisten. Targ. Zech. 9:15. 2) to caution. Targ. Cant. 5:2. Af. אַזְהַר 1) to give light, shine. Targ. Is. 9:1; a. e. 2) to explain. Targ. Ex. 18:20. 3) to caution. Targ. Ez. 3:18; a. e.Snh.66a bot. דילמא אקודש א׳וכ׳ perhaps in saying ‘thou shalt not curse Elohim, (Ex. 22:27) the Law gave warning with regard to holy Elohim (God), but not with regard to secular Elohim (authorities)? Ithpe. אִזְדְּהַר, Ithpa. אִזְדַּהֵר 1) to take heed, beware. Targ. Y. Ex. 10:28; a. e.Ab. Zar.28a, v. זִיקָא I. Ib. 12b, v. שַׁבְרִירִי; a. fr. 2) to watch. Y.Ber.V, 9a bot. מִזְדַּהֲרָא ליה was watching it. B. Bath.29a תרתי … מִזְדְּהַר the first two or three years man takes care of the deed. Ib. הוה מִזְדַּהַרְנָאוכ׳ I should have taken care ; a. e.

    Jewish literature > זהר

  • 13 זהיר

    זְהַר, זְהֵירch. same, 1) so shine, bloom. Targ. Job 22:28 (ed. Wil. יַזְהַר Af.). Targ. Hos. 14:6; a. e. 2) to look out, guard.Part. pass. זְהִיר. Ḥag.23a מִיזְהַר זהיר בהו he guards them (from levitical impurity). Ḥull.107b דזְהִיר he is careful (not to touch), contrad. to זריז taking precaution. Y.Ber.V, 9a bot. זְהִירָא לה watches it (the cloak). Y.Ab. Zar. III, 41a bot. לא הוינא ז׳ לך was I not on my guard against thee?; a. fr. Pa. זַהֵר 1) to emit light, to glisten. Targ. Zech. 9:15. 2) to caution. Targ. Cant. 5:2. Af. אַזְהַר 1) to give light, shine. Targ. Is. 9:1; a. e. 2) to explain. Targ. Ex. 18:20. 3) to caution. Targ. Ez. 3:18; a. e.Snh.66a bot. דילמא אקודש א׳וכ׳ perhaps in saying ‘thou shalt not curse Elohim, (Ex. 22:27) the Law gave warning with regard to holy Elohim (God), but not with regard to secular Elohim (authorities)? Ithpe. אִזְדְּהַר, Ithpa. אִזְדַּהֵר 1) to take heed, beware. Targ. Y. Ex. 10:28; a. e.Ab. Zar.28a, v. זִיקָא I. Ib. 12b, v. שַׁבְרִירִי; a. fr. 2) to watch. Y.Ber.V, 9a bot. מִזְדַּהֲרָא ליה was watching it. B. Bath.29a תרתי … מִזְדְּהַר the first two or three years man takes care of the deed. Ib. הוה מִזְדַּהַרְנָאוכ׳ I should have taken care ; a. e.

    Jewish literature > זהיר

  • 14 זְהַר

    זְהַר, זְהֵירch. same, 1) so shine, bloom. Targ. Job 22:28 (ed. Wil. יַזְהַר Af.). Targ. Hos. 14:6; a. e. 2) to look out, guard.Part. pass. זְהִיר. Ḥag.23a מִיזְהַר זהיר בהו he guards them (from levitical impurity). Ḥull.107b דזְהִיר he is careful (not to touch), contrad. to זריז taking precaution. Y.Ber.V, 9a bot. זְהִירָא לה watches it (the cloak). Y.Ab. Zar. III, 41a bot. לא הוינא ז׳ לך was I not on my guard against thee?; a. fr. Pa. זַהֵר 1) to emit light, to glisten. Targ. Zech. 9:15. 2) to caution. Targ. Cant. 5:2. Af. אַזְהַר 1) to give light, shine. Targ. Is. 9:1; a. e. 2) to explain. Targ. Ex. 18:20. 3) to caution. Targ. Ez. 3:18; a. e.Snh.66a bot. דילמא אקודש א׳וכ׳ perhaps in saying ‘thou shalt not curse Elohim, (Ex. 22:27) the Law gave warning with regard to holy Elohim (God), but not with regard to secular Elohim (authorities)? Ithpe. אִזְדְּהַר, Ithpa. אִזְדַּהֵר 1) to take heed, beware. Targ. Y. Ex. 10:28; a. e.Ab. Zar.28a, v. זִיקָא I. Ib. 12b, v. שַׁבְרִירִי; a. fr. 2) to watch. Y.Ber.V, 9a bot. מִזְדַּהֲרָא ליה was watching it. B. Bath.29a תרתי … מִזְדְּהַר the first two or three years man takes care of the deed. Ib. הוה מִזְדַּהַרְנָאוכ׳ I should have taken care ; a. e.

    Jewish literature > זְהַר

  • 15 זְהֵיר

    זְהַר, זְהֵירch. same, 1) so shine, bloom. Targ. Job 22:28 (ed. Wil. יַזְהַר Af.). Targ. Hos. 14:6; a. e. 2) to look out, guard.Part. pass. זְהִיר. Ḥag.23a מִיזְהַר זהיר בהו he guards them (from levitical impurity). Ḥull.107b דזְהִיר he is careful (not to touch), contrad. to זריז taking precaution. Y.Ber.V, 9a bot. זְהִירָא לה watches it (the cloak). Y.Ab. Zar. III, 41a bot. לא הוינא ז׳ לך was I not on my guard against thee?; a. fr. Pa. זַהֵר 1) to emit light, to glisten. Targ. Zech. 9:15. 2) to caution. Targ. Cant. 5:2. Af. אַזְהַר 1) to give light, shine. Targ. Is. 9:1; a. e. 2) to explain. Targ. Ex. 18:20. 3) to caution. Targ. Ez. 3:18; a. e.Snh.66a bot. דילמא אקודש א׳וכ׳ perhaps in saying ‘thou shalt not curse Elohim, (Ex. 22:27) the Law gave warning with regard to holy Elohim (God), but not with regard to secular Elohim (authorities)? Ithpe. אִזְדְּהַר, Ithpa. אִזְדַּהֵר 1) to take heed, beware. Targ. Y. Ex. 10:28; a. e.Ab. Zar.28a, v. זִיקָא I. Ib. 12b, v. שַׁבְרִירִי; a. fr. 2) to watch. Y.Ber.V, 9a bot. מִזְדַּהֲרָא ליה was watching it. B. Bath.29a תרתי … מִזְדְּהַר the first two or three years man takes care of the deed. Ib. הוה מִזְדַּהַרְנָאוכ׳ I should have taken care ; a. e.

    Jewish literature > זְהֵיר

  • 16 זון I

    זוּןI ch. sam(זוןto feed the eye, to derive pleasure from a sight), to support, nourish. Targ. Gen. 47:12 (h. text כלכל); a. fr.Bets.32b ומֵיזַן לא זָנוּ ליה Ms. M. (ed. זַיְּנוּהוּ Pa.) and they also refused to assist him (from the charities).Part. זָיֵין. Ber.35b משהא ז׳ oil nourishes, contrad. to סעיד to satisfy. Num. R. s. 9 אהין זָ׳ ומפרנס this one feeds and supports (his wife). Yalk. Lev. 665 והוה ז׳ להוןוכ׳ (Lev. R. s. 34 מפרנס) and he supported them as long as they lived; a. fr. Pa. זַיֵּין 1) same. Bets.32b, v. supra. Y.Yeb.IV, 6b אנא מְזַיְּינָנָא ירהי I shall supply the wants of the household during my month (one month every year). Bab. ib. 65a אית ליה למְזַיְּינִינְהִי (some ed. למיז׳, read לימז׳) he has the means to support all of them; a. e. 2) to equip, arm, decorate. Targ. Y. Gen. 14:14 (O. זריז, h. text יירק).Part. pass. מְזַיַּין, מְזַיַּן. Targ. Gen. 49:19; a. e. Ithpe. אִתְּזָן, אִתְּזִין to be supported, managed. Ib. 41:40 (h. text ישק). Targ. Koh. 3:22.Keth.IV, 11 (in a marriage deed) ומִיתַּזְנָן and shall be supported. Ithpa. אִזְדַּיֵּן to be equipped, armed. Targ. Joel 2:9 (h. text ישקו). Targ. Y. II Num. 31:3.

    Jewish literature > זון I

  • 17 זוּן

    זוּןI ch. sam(זוןto feed the eye, to derive pleasure from a sight), to support, nourish. Targ. Gen. 47:12 (h. text כלכל); a. fr.Bets.32b ומֵיזַן לא זָנוּ ליה Ms. M. (ed. זַיְּנוּהוּ Pa.) and they also refused to assist him (from the charities).Part. זָיֵין. Ber.35b משהא ז׳ oil nourishes, contrad. to סעיד to satisfy. Num. R. s. 9 אהין זָ׳ ומפרנס this one feeds and supports (his wife). Yalk. Lev. 665 והוה ז׳ להוןוכ׳ (Lev. R. s. 34 מפרנס) and he supported them as long as they lived; a. fr. Pa. זַיֵּין 1) same. Bets.32b, v. supra. Y.Yeb.IV, 6b אנא מְזַיְּינָנָא ירהי I shall supply the wants of the household during my month (one month every year). Bab. ib. 65a אית ליה למְזַיְּינִינְהִי (some ed. למיז׳, read לימז׳) he has the means to support all of them; a. e. 2) to equip, arm, decorate. Targ. Y. Gen. 14:14 (O. זריז, h. text יירק).Part. pass. מְזַיַּין, מְזַיַּן. Targ. Gen. 49:19; a. e. Ithpe. אִתְּזָן, אִתְּזִין to be supported, managed. Ib. 41:40 (h. text ישק). Targ. Koh. 3:22.Keth.IV, 11 (in a marriage deed) ומִיתַּזְנָן and shall be supported. Ithpa. אִזְדַּיֵּן to be equipped, armed. Targ. Joel 2:9 (h. text ישקו). Targ. Y. II Num. 31:3.

    Jewish literature > זוּן

  • 18 מלח

    מָלַח(b. h.; denom. of מֶלַח) to salt, brine; esp. (in ritual law) to strew salt on raw meat to resorb its blood. Midd. V, 3 היו מוֹלְחִין עורותוכ׳ they put salt on the hides of sacrifices.Ḥull.113a אלאא״ב מוֹלְחוֹ יפה יפהוכ׳ unless one salts it carefully and washes it thoroughly. Ib. מדיח ומוֹלֵחַוכ׳ one must first wash the meat, then salt it and again wash it. B. Bath.74b ומְלָחָהּ לצדיקיםוכ׳ and preserved it in salt for the benefit of the righteous Ḥull. l. c. דג טהור שמְלָחוֹוכ׳ a clean fish which was salted together with an unclean one; a. fr.Part. pass. מָלוּחַ (v. מְלִיחַ); pl. מְלוּחִים, מְלוּחִין. Ib. שניהם מ׳ both were salted, opp. תָּפֵל. Yalk. Ps. 887 מ׳ salty secretions.Y.Taan.IV, 69b top מיני מ׳ various kinds of salted food. Y.Sabb.I, 3c bot. מְלוּחֵיהֶן brines prepared by gentiles; a. fr. Hof. הוּמְלָח, הָמְלַח to be strewn with salt. Sifra Vayikra, Ndab., Par. 9, ch. XI שלא הוּמְלְחָה no salt had been put on it. Pu. מוּלָּח same. Part. מְמוּלָּח salted, trnsf. bright. Kidd.29b אם היה בנו זריז וממ׳ (Var. וממולא) if his son is eager to learn and bright; (our w. missing in Tosef.Bekh.VI, 10).

    Jewish literature > מלח

  • 19 מָלַח

    מָלַח(b. h.; denom. of מֶלַח) to salt, brine; esp. (in ritual law) to strew salt on raw meat to resorb its blood. Midd. V, 3 היו מוֹלְחִין עורותוכ׳ they put salt on the hides of sacrifices.Ḥull.113a אלאא״ב מוֹלְחוֹ יפה יפהוכ׳ unless one salts it carefully and washes it thoroughly. Ib. מדיח ומוֹלֵחַוכ׳ one must first wash the meat, then salt it and again wash it. B. Bath.74b ומְלָחָהּ לצדיקיםוכ׳ and preserved it in salt for the benefit of the righteous Ḥull. l. c. דג טהור שמְלָחוֹוכ׳ a clean fish which was salted together with an unclean one; a. fr.Part. pass. מָלוּחַ (v. מְלִיחַ); pl. מְלוּחִים, מְלוּחִין. Ib. שניהם מ׳ both were salted, opp. תָּפֵל. Yalk. Ps. 887 מ׳ salty secretions.Y.Taan.IV, 69b top מיני מ׳ various kinds of salted food. Y.Sabb.I, 3c bot. מְלוּחֵיהֶן brines prepared by gentiles; a. fr. Hof. הוּמְלָח, הָמְלַח to be strewn with salt. Sifra Vayikra, Ndab., Par. 9, ch. XI שלא הוּמְלְחָה no salt had been put on it. Pu. מוּלָּח same. Part. מְמוּלָּח salted, trnsf. bright. Kidd.29b אם היה בנו זריז וממ׳ (Var. וממולא) if his son is eager to learn and bright; (our w. missing in Tosef.Bekh.VI, 10).

    Jewish literature > מָלַח

  • 20 משלחת

    מִשְׁלַחַתf. (b. h.; שָׁלַח) 1) errand, message; substitution. Num. R. s. 14 והיה זריז במִשְׁלַחְתּוֹ and he (Naftali) was zealous in carrying out his mission. Koh. R. to VIII, 8. (expl. משלחת, ib.) אין אדםוכ׳ (‘there is no substitution in war,) none can say to the angel of death, let my slave or as inmate of my house go is my place. 2) letting loose (by divine dispensation), visitation (of wild beasts). B. Mets.VII, 9; a. e., v. זְאֵב.

    Jewish literature > משלחת

См. также в других словарях:

  • זריז וממולח — זריז מחשבה, מהיר תפיסה, חריף שכל {{}} …   אוצר עברית

  • זריז — adj. מהיר, מואץ, קל תנועה, נמרץ, עירני, נלהב, מלא חיים, תוס …   אוצר עברית

  • זריז ונשכר — מי שפועל מהר בא על שכרו, הזריזות משתלמת {{}} …   אוצר עברית

  • ידיו קלות — זריז, נמרץ, עירני, פעלתני {{}} …   אוצר עברית

  • קל תנועה — זריז, קליל, מהיר {{}} …   אוצר עברית

  • שד משחת — זריז וחרוץ במלאכתו; מבריק, מעולה, מצטיין {{}} …   אוצר עברית

  • אקספרס — מהיר, דחוף, זריז, מיוחד, מכוון, ישי …   אוצר עברית

  • גמיש — adj. אלסטי, כפיף, נוח להימתח, בר מתיחה, בר כיפוף, קפיצי, קל תנועה, זריז; סתגלני, סובלני, פשרנ …   אוצר עברית

  • חי — 1 adj. נושם, ער, עירני, פעיל, חיוני, זריז; ישיר, מזירת האירוע, לא מוקלט, בזמן אמ 2 v. הוקם לתחייה, הוחזר לחיים, הופחה בו רוח חיים, נעשתה לו הנשמה, הושב להכרה, הועמד על רגליו; חודש, שוקם, ניצל, שוחזר; הומרץ, הושבה נפשו, רוענן, הוכנסה בו עליזות,… …   אוצר עברית

  • יעיל — adj. אפקטיבי, עוזר, תועלתי, משפיע, טוב; חרוץ, נמרץ, מאורגן, מסודר, זריז, החלטי, מנצל זמנו באופן מקסימל …   אוצר עברית

  • כמו חץ — מהיר מאוד, זריז ומדויק …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»