Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

הרואה

  • 1 איזהו חכם הרואה את הנולד

    wise is he who foresees the future

    Hebrew-English dictionary > איזהו חכם הרואה את הנולד

  • 2 אווז

    אָוָוזm. (√ אוו, v. אְוַש; cmp. Syr. וזא, a. וזוז bombum edit, P. Sm. 1060) (the noisy), goose. Ber.57a הרואה א׳וכ׳ he who sees a goose in his dream, may hope for wisdom (with ref. to Prov. 1:20, ‘wisdom cries). Y.B. Kam.V, end 5a אֲוַוז ים וא׳ יישובוכ׳ the water goose (bernicle) and the domestic goose are two diff. species ( כלאים); Y.Kil.VIII, 31c bot. א׳ עם א׳ מדברוכ׳ the (domestic) goose and the goose of the steppes (wild g.); א׳ עם א׳ הים the domestic and the water goose; B. Kam.55a א׳ וא׳ הבר (Ms. M. marg. אֲוַוז בית וא׳ בר) the domestic and the wild g.; Bekh.8a.

    Jewish literature > אווז

  • 3 אָוָוז

    אָוָוזm. (√ אוו, v. אְוַש; cmp. Syr. וזא, a. וזוז bombum edit, P. Sm. 1060) (the noisy), goose. Ber.57a הרואה א׳וכ׳ he who sees a goose in his dream, may hope for wisdom (with ref. to Prov. 1:20, ‘wisdom cries). Y.B. Kam.V, end 5a אֲוַוז ים וא׳ יישובוכ׳ the water goose (bernicle) and the domestic goose are two diff. species ( כלאים); Y.Kil.VIII, 31c bot. א׳ עם א׳ מדברוכ׳ the (domestic) goose and the goose of the steppes (wild g.); א׳ עם א׳ הים the domestic and the water goose; B. Kam.55a א׳ וא׳ הבר (Ms. M. marg. אֲוַוז בית וא׳ בר) the domestic and the wild g.; Bekh.8a.

    Jewish literature > אָוָוז

  • 4 זית

    זַיִתm. (b. h.; זות; cmp. דַּיֵּית) 1) outflow, run. Men.86a שמן זית מִזֵּיתוֹ ‘olive-oil (Ex. 27:20) that means of that which flows of itself (before pressing). Ib. (8:4) ז׳ ראשון the first run. 2) olive; (sub. עץ) olive tree. Ib. בראש הז׳, v. גִּרְגֵּר; a. v. fr.כַּזַּ׳ the size of an olive; כחצי ז׳ half the size of Bets.I, 1 זה וזה בכז׳ the legal size for both is that of Zeb.III, 3. Kel. XVII, 8, v. אֵגוֹרִי; a. v. fr.Pl. זֵיתִים, זֵתִים. Ber.57a הרואה ז׳וכ׳ one who dreams of olives. B. Mets.VIII, 5 המוכר זֵיתִיווכ׳ he who sells his olive trees for the use of the wood. Tbul Yom III, 6. Ḥall. 3.9 זֵיתֵי מסיק, v. מָסִיק; a. fr.Tanḥ. ed. Bub. Ki Thetsé 10 כַּזֵּ׳ כַּזֵּ׳ in pieces of olive-sizes; Pesik. Zakh., p. 25b> ז׳ ז׳; Pesik. R. s. 12.Ukts. III, 6 פריצי ז׳ the proud among the olives; expl. Tosef. ib. III, 6 היוצאין מתחתוכ׳ such as come out uncrushed from under the press; B. Mets. 105a רשעי ז׳ (yielding very little oil).

    Jewish literature > זית

  • 5 זַיִת

    זַיִתm. (b. h.; זות; cmp. דַּיֵּית) 1) outflow, run. Men.86a שמן זית מִזֵּיתוֹ ‘olive-oil (Ex. 27:20) that means of that which flows of itself (before pressing). Ib. (8:4) ז׳ ראשון the first run. 2) olive; (sub. עץ) olive tree. Ib. בראש הז׳, v. גִּרְגֵּר; a. v. fr.כַּזַּ׳ the size of an olive; כחצי ז׳ half the size of Bets.I, 1 זה וזה בכז׳ the legal size for both is that of Zeb.III, 3. Kel. XVII, 8, v. אֵגוֹרִי; a. v. fr.Pl. זֵיתִים, זֵתִים. Ber.57a הרואה ז׳וכ׳ one who dreams of olives. B. Mets.VIII, 5 המוכר זֵיתִיווכ׳ he who sells his olive trees for the use of the wood. Tbul Yom III, 6. Ḥall. 3.9 זֵיתֵי מסיק, v. מָסִיק; a. fr.Tanḥ. ed. Bub. Ki Thetsé 10 כַּזֵּ׳ כַּזֵּ׳ in pieces of olive-sizes; Pesik. Zakh., p. 25b> ז׳ ז׳; Pesik. R. s. 12.Ukts. III, 6 פריצי ז׳ the proud among the olives; expl. Tosef. ib. III, 6 היוצאין מתחתוכ׳ such as come out uncrushed from under the press; B. Mets. 105a רשעי ז׳ (yielding very little oil).

    Jewish literature > זַיִת

  • 6 חוב

    חוּב(b. h.), perf. חָב, part. חַיָיב. חָב (to be bound over, seized, 1) to be declared guilty, be sentenced; to be punishable; to be (legally, morally or religiously) bound, to be responsible. B. Kam.I, 1 חב המזיק he who caused the damage must pay. Ib. 6b חב … חייב … מיבעי לה the Mishnah says ḥab, ought it not rather to read ḥayab (part.)?(Answ.: they are the words of a Jerusalem Tannai.Ib. I, 2 כל שחַבְתִּי בשמירתווכ׳ for whatever I am legally bound to guard, I am legally answerable in case of injury. Sabb.I, 1 העני חייב the recipient (the person standing outside) is guilty (of transgressing the Sabbath law).Y.Ned.I, 36d top חב על כלוכ׳ he is punishable for each separately.Ber.IX, 5 חייב אדםוכ׳ man must praise the Lord Ḥag.4a, a. e. כל מצוה שהאשה חַיֶיבֶת בהוכ׳ whatever religious act is obligatory on woman, is also obligatory Ib. מה להלן נשים חַיָיביֹת as there (Deut. 31:12) women are included in the obligation; a. v. fr. 2) to act in behalf of a person to the latters disadvantage. Erub.VII, 11 ואין חָבִיןוכ׳, v. זָכָה. Y.B. Kam.IV, 4b bot. בתחלה …ע״מ לָחוֹב להןוכ׳ originally guardians are not assigned to minors that they may eventually act to their disadvantage ; ואם חָבוּ חָבוּ but if they have done so, their action is legal (and they cannot be held responsible); Y.Gitt.V, 47a top.Y.Keth.XI, 34b bot. נמצאתה חבוכ׳ then you would cause a disadvantage to the relics; a. fr.ח׳ בעצמו to be alone answerable for ones loss. Ber.I, 3 כדאי היית לָחוֹב בעצמך thou wouldst have deserved to be made answerable, i. e. if you had met with an accident you would have had none but yourself to blame. 3) to owe, be indebted. Shebu.VII, 5; a. fr.ח׳ חטאת to be bound to bring a sin-offering; ח׳ מיתה to be subject to death penalty. Sabb.VII, 1. Ib. XI, 6 כל חַיְיבֵי חטאתוכ׳ all those eventually bound to bring, are not bound, unless Snh.58b; a. fr. Pi. חִיֵּיב to declare guilty, to convict, sentence (opp. זִיכָּה, פָּטַר). Snh.6a ח׳ את הזכאי if a judge (by an illegal decision) convicted one who ought to have been acquitted. Ib. III, 6 ואחד מְחַיֵּיב and one votes for acquittal. Shebu.IV, 13 ר׳ מאיר מח׳וכ׳ R. M. says, he is guilty (of blasphemy); a. v. fr.Ex. R. s. 32, beg. חִיַּיבְתֶּם עצמיכם you have given judgment against yourselves. B. Mets.3b פיו אין מְחַיְּיבֹו ממוןוכ׳ the defendants own statement cannot cause a judgment against him to pay a penalty, but causes the imposition of an oath. Yoma 35b הלל מח׳וכ׳, v. הִלֵּל.Part. pass. מְחוּיָּיב, מְחוּיָּב = חַיָיב, sentenced, bound. Y.Keth.III, 27b מְחוּיְּיבֵי מיתות those sentenced to death, מ׳ מכות sentenced to lashes.Ber.20b, a. fr. כל שאינו מ׳ בדברוכ׳ whatever is not obligatory upon a person himself, cannot be done by him as a representative of the community, v. חֹובָה; a. fr. Hithpa. הִתְחַיֵּיב, Nithpa. נִתְחַיֵּיב 1) to be convicted, amenable to law. Keth.30b מישנ׳ סקילה he who (under Jewish jurisdiction) would have been sentenced to death through stoning. Ib. כבר נ׳ בגניבהוכ׳ he was amenable to punishment for theft, before he transgressed Ib. מִתְחַיֵּיב בנפשו לא הוהוכ׳ but guilty of a deadly sin he was not until he ate it; a. fr. 2) to be responsible. Ab. III, 4, a. fr. הרי זה מתח׳ בנפשו he is responsible for his life, would have himself to blame, if any accident should befall him (v. Ber.3 quoted above). 3) to be doomed, to have the misfortune to. Tosef.Shebu.III, 4 אין אדם מתח׳ לשמועוכ׳ one has not the misfortune to hear (a curse), unless he sinned himself (ref. to Lev. 5:1). Ib. הרואה … עבירה נ׳ לראות if one sees people sin, (we say) he had the misfortune to see, opp. זכה.

    Jewish literature > חוב

  • 7 חוּב

    חוּב(b. h.), perf. חָב, part. חַיָיב. חָב (to be bound over, seized, 1) to be declared guilty, be sentenced; to be punishable; to be (legally, morally or religiously) bound, to be responsible. B. Kam.I, 1 חב המזיק he who caused the damage must pay. Ib. 6b חב … חייב … מיבעי לה the Mishnah says ḥab, ought it not rather to read ḥayab (part.)?(Answ.: they are the words of a Jerusalem Tannai.Ib. I, 2 כל שחַבְתִּי בשמירתווכ׳ for whatever I am legally bound to guard, I am legally answerable in case of injury. Sabb.I, 1 העני חייב the recipient (the person standing outside) is guilty (of transgressing the Sabbath law).Y.Ned.I, 36d top חב על כלוכ׳ he is punishable for each separately.Ber.IX, 5 חייב אדםוכ׳ man must praise the Lord Ḥag.4a, a. e. כל מצוה שהאשה חַיֶיבֶת בהוכ׳ whatever religious act is obligatory on woman, is also obligatory Ib. מה להלן נשים חַיָיביֹת as there (Deut. 31:12) women are included in the obligation; a. v. fr. 2) to act in behalf of a person to the latters disadvantage. Erub.VII, 11 ואין חָבִיןוכ׳, v. זָכָה. Y.B. Kam.IV, 4b bot. בתחלה …ע״מ לָחוֹב להןוכ׳ originally guardians are not assigned to minors that they may eventually act to their disadvantage ; ואם חָבוּ חָבוּ but if they have done so, their action is legal (and they cannot be held responsible); Y.Gitt.V, 47a top.Y.Keth.XI, 34b bot. נמצאתה חבוכ׳ then you would cause a disadvantage to the relics; a. fr.ח׳ בעצמו to be alone answerable for ones loss. Ber.I, 3 כדאי היית לָחוֹב בעצמך thou wouldst have deserved to be made answerable, i. e. if you had met with an accident you would have had none but yourself to blame. 3) to owe, be indebted. Shebu.VII, 5; a. fr.ח׳ חטאת to be bound to bring a sin-offering; ח׳ מיתה to be subject to death penalty. Sabb.VII, 1. Ib. XI, 6 כל חַיְיבֵי חטאתוכ׳ all those eventually bound to bring, are not bound, unless Snh.58b; a. fr. Pi. חִיֵּיב to declare guilty, to convict, sentence (opp. זִיכָּה, פָּטַר). Snh.6a ח׳ את הזכאי if a judge (by an illegal decision) convicted one who ought to have been acquitted. Ib. III, 6 ואחד מְחַיֵּיב and one votes for acquittal. Shebu.IV, 13 ר׳ מאיר מח׳וכ׳ R. M. says, he is guilty (of blasphemy); a. v. fr.Ex. R. s. 32, beg. חִיַּיבְתֶּם עצמיכם you have given judgment against yourselves. B. Mets.3b פיו אין מְחַיְּיבֹו ממוןוכ׳ the defendants own statement cannot cause a judgment against him to pay a penalty, but causes the imposition of an oath. Yoma 35b הלל מח׳וכ׳, v. הִלֵּל.Part. pass. מְחוּיָּיב, מְחוּיָּב = חַיָיב, sentenced, bound. Y.Keth.III, 27b מְחוּיְּיבֵי מיתות those sentenced to death, מ׳ מכות sentenced to lashes.Ber.20b, a. fr. כל שאינו מ׳ בדברוכ׳ whatever is not obligatory upon a person himself, cannot be done by him as a representative of the community, v. חֹובָה; a. fr. Hithpa. הִתְחַיֵּיב, Nithpa. נִתְחַיֵּיב 1) to be convicted, amenable to law. Keth.30b מישנ׳ סקילה he who (under Jewish jurisdiction) would have been sentenced to death through stoning. Ib. כבר נ׳ בגניבהוכ׳ he was amenable to punishment for theft, before he transgressed Ib. מִתְחַיֵּיב בנפשו לא הוהוכ׳ but guilty of a deadly sin he was not until he ate it; a. fr. 2) to be responsible. Ab. III, 4, a. fr. הרי זה מתח׳ בנפשו he is responsible for his life, would have himself to blame, if any accident should befall him (v. Ber.3 quoted above). 3) to be doomed, to have the misfortune to. Tosef.Shebu.III, 4 אין אדם מתח׳ לשמועוכ׳ one has not the misfortune to hear (a curse), unless he sinned himself (ref. to Lev. 5:1). Ib. הרואה … עבירה נ׳ לראות if one sees people sin, (we say) he had the misfortune to see, opp. זכה.

    Jewish literature > חוּב

  • 8 חידוש

    חִידּוּש, חִדּ׳,m. (חָדַש) 1) renovation, the first stage of the crescent moon. Y.Ber.IX, 13d הרואה … בחִידּוּשָׁהּ he who sees the moon in her first stage. Y.Shek.I, 46a bot. שמרהו שיבוא בחִידּוּשוֹ observe it that it (the maturing of the crops) should coincide with the first part of the month of Nisan. R. Hash. 25a אין חִדּוּשָׁהּ של לבנהוכ׳ (Ms. M. חָדְשָׁהּ, v. חֹדֶש) the renovation of the moon takes no less than twenty nine days and a half 2) restoration. Y.Taan.II, 65c bot. ח׳ ביתוכ׳ the restoration of thy sanctuary. 3) novel interpretation, novel idea, additional legislation (novellae). Ḥag.3a א״א לבה״מ בלא ח׳ it is impossible for a college session to pass without a novel remark. Ib. מה ח׳ היהוכ׳ what was the news in college to-day?Cant. R. to IV, 16 ובואי דבר של ח׳ ‘and come (ib.) intimates a novel rule (adding thanks-offerings); Y.Meg.I, 72c top, a. e.Lev. R. s. 13, v. חָדָש; a. fr. 4) strange law, exception, unique law (which allows of no conclusion by analogy), anomaly. Snh.27a עד זומם ח׳ הואוכ׳ the law concerning the punishment of false witnesses is an anomaly, (for why must we trust the one set more than the other?) אין … חִידּוּשוֹ ואילך therefore you cannot go beyond what it says distinctly, i. e. previous evidences of refuted witnesses cannot be assailed. Pes.44b מבשר וחלב … דח׳ הוא you can draw no analogy from the law concerning the mixture of flesh and milk, for it is an anomaly; ומאי חידושו and wherein is it an anomaly? Y.Ter.VII, beg.44c לחִידּוּשוֹ יצא the law (Deut. 22:13 sq.) is specified for its anomalous nature; a. fr.

    Jewish literature > חידוש

  • 9 חד׳

    חִידּוּש, חִדּ׳,m. (חָדַש) 1) renovation, the first stage of the crescent moon. Y.Ber.IX, 13d הרואה … בחִידּוּשָׁהּ he who sees the moon in her first stage. Y.Shek.I, 46a bot. שמרהו שיבוא בחִידּוּשוֹ observe it that it (the maturing of the crops) should coincide with the first part of the month of Nisan. R. Hash. 25a אין חִדּוּשָׁהּ של לבנהוכ׳ (Ms. M. חָדְשָׁהּ, v. חֹדֶש) the renovation of the moon takes no less than twenty nine days and a half 2) restoration. Y.Taan.II, 65c bot. ח׳ ביתוכ׳ the restoration of thy sanctuary. 3) novel interpretation, novel idea, additional legislation (novellae). Ḥag.3a א״א לבה״מ בלא ח׳ it is impossible for a college session to pass without a novel remark. Ib. מה ח׳ היהוכ׳ what was the news in college to-day?Cant. R. to IV, 16 ובואי דבר של ח׳ ‘and come (ib.) intimates a novel rule (adding thanks-offerings); Y.Meg.I, 72c top, a. e.Lev. R. s. 13, v. חָדָש; a. fr. 4) strange law, exception, unique law (which allows of no conclusion by analogy), anomaly. Snh.27a עד זומם ח׳ הואוכ׳ the law concerning the punishment of false witnesses is an anomaly, (for why must we trust the one set more than the other?) אין … חִידּוּשוֹ ואילך therefore you cannot go beyond what it says distinctly, i. e. previous evidences of refuted witnesses cannot be assailed. Pes.44b מבשר וחלב … דח׳ הוא you can draw no analogy from the law concerning the mixture of flesh and milk, for it is an anomaly; ומאי חידושו and wherein is it an anomaly? Y.Ter.VII, beg.44c לחִידּוּשוֹ יצא the law (Deut. 22:13 sq.) is specified for its anomalous nature; a. fr.

    Jewish literature > חד׳

  • 10 חִידּוּש

    חִידּוּש, חִדּ׳,m. (חָדַש) 1) renovation, the first stage of the crescent moon. Y.Ber.IX, 13d הרואה … בחִידּוּשָׁהּ he who sees the moon in her first stage. Y.Shek.I, 46a bot. שמרהו שיבוא בחִידּוּשוֹ observe it that it (the maturing of the crops) should coincide with the first part of the month of Nisan. R. Hash. 25a אין חִדּוּשָׁהּ של לבנהוכ׳ (Ms. M. חָדְשָׁהּ, v. חֹדֶש) the renovation of the moon takes no less than twenty nine days and a half 2) restoration. Y.Taan.II, 65c bot. ח׳ ביתוכ׳ the restoration of thy sanctuary. 3) novel interpretation, novel idea, additional legislation (novellae). Ḥag.3a א״א לבה״מ בלא ח׳ it is impossible for a college session to pass without a novel remark. Ib. מה ח׳ היהוכ׳ what was the news in college to-day?Cant. R. to IV, 16 ובואי דבר של ח׳ ‘and come (ib.) intimates a novel rule (adding thanks-offerings); Y.Meg.I, 72c top, a. e.Lev. R. s. 13, v. חָדָש; a. fr. 4) strange law, exception, unique law (which allows of no conclusion by analogy), anomaly. Snh.27a עד זומם ח׳ הואוכ׳ the law concerning the punishment of false witnesses is an anomaly, (for why must we trust the one set more than the other?) אין … חִידּוּשוֹ ואילך therefore you cannot go beyond what it says distinctly, i. e. previous evidences of refuted witnesses cannot be assailed. Pes.44b מבשר וחלב … דח׳ הוא you can draw no analogy from the law concerning the mixture of flesh and milk, for it is an anomaly; ומאי חידושו and wherein is it an anomaly? Y.Ter.VII, beg.44c לחִידּוּשוֹ יצא the law (Deut. 22:13 sq.) is specified for its anomalous nature; a. fr.

    Jewish literature > חִידּוּש

  • 11 חִדּ׳

    חִידּוּש, חִדּ׳,m. (חָדַש) 1) renovation, the first stage of the crescent moon. Y.Ber.IX, 13d הרואה … בחִידּוּשָׁהּ he who sees the moon in her first stage. Y.Shek.I, 46a bot. שמרהו שיבוא בחִידּוּשוֹ observe it that it (the maturing of the crops) should coincide with the first part of the month of Nisan. R. Hash. 25a אין חִדּוּשָׁהּ של לבנהוכ׳ (Ms. M. חָדְשָׁהּ, v. חֹדֶש) the renovation of the moon takes no less than twenty nine days and a half 2) restoration. Y.Taan.II, 65c bot. ח׳ ביתוכ׳ the restoration of thy sanctuary. 3) novel interpretation, novel idea, additional legislation (novellae). Ḥag.3a א״א לבה״מ בלא ח׳ it is impossible for a college session to pass without a novel remark. Ib. מה ח׳ היהוכ׳ what was the news in college to-day?Cant. R. to IV, 16 ובואי דבר של ח׳ ‘and come (ib.) intimates a novel rule (adding thanks-offerings); Y.Meg.I, 72c top, a. e.Lev. R. s. 13, v. חָדָש; a. fr. 4) strange law, exception, unique law (which allows of no conclusion by analogy), anomaly. Snh.27a עד זומם ח׳ הואוכ׳ the law concerning the punishment of false witnesses is an anomaly, (for why must we trust the one set more than the other?) אין … חִידּוּשוֹ ואילך therefore you cannot go beyond what it says distinctly, i. e. previous evidences of refuted witnesses cannot be assailed. Pes.44b מבשר וחלב … דח׳ הוא you can draw no analogy from the law concerning the mixture of flesh and milk, for it is an anomaly; ומאי חידושו and wherein is it an anomaly? Y.Ter.VII, beg.44c לחִידּוּשוֹ יצא the law (Deut. 22:13 sq.) is specified for its anomalous nature; a. fr.

    Jewish literature > חִדּ׳

  • 12 טהרה

    טָהֳרָהor טַהֲרָה f. (b. h. טָ׳; preced. wds.) 1) clearness of the sky after the rainy season. Ber.59a הרואה רקיע בטָהֳרָתָהּ (or בטַהֲ׳) he who sees the sky in its restored brightness (Ms. F. בטיהרו, v. טִיהָר). Ib. נראית רקיע בטהרתה (Ms. M. נראו שמים בטהרה; Yalk. Is. 335 נראה שמים בטִהֲרוֹ, corr. acc.). 2) pureness, condition of levitical cleanness; purification. Sabb.152b תנה לו כמו שנתנה לך מה הוא בט׳ אף אתה בט׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) give her (the soul) to Him as He has given her to thee, as He (has given her) in pureness, so give thou Snh.68a, v. טָהוֹר.Ber.16a (ref. to Num. 24:6) מה נחלים … מטומאה לט׳וכ׳ as the rivers raise man from a condition of uncleanness to one of cleanness, so do the tents (schools) Ab. Zar.8a עובדיע״ז בט׳ encouraging idolatry, though from no impure motives. Yoma 72b; Men.110a הלומד תורה בט׳ he who studies the Law in (sexual) purity.Snh. l. c. וטַהֲרָתָן במה שהן and their purification (immersion) is performed in whatever condition they are (whole or torn); a. v. fr.Esp. ט׳ or טַהֲרַת הקודש observance of levitical rules originally prescribed for the handling of sacred food; also (mostly in pl.) secular food so prepared or pretended to be so prepared; v. חָבֵר.Gitt.62a אין עושין חלתע״ה בט׳ you must not separate the priests share under levitical precautions for a non-observant (because it might mislead the priest); Tosef.Dem.III, 1. Sabb.13a עד היכן פרצה ט׳וכ׳ how far the custom of observing the rules of levitical cleanness for secular food has spread Ḥag.II, 7 היה אוכל על ט׳ הקודש used to eat his ordinary meals with the observance required for sacred food; a. fr.Pl. טָהֳרוֹת, טַהֲרוֹת. Tosef. Dem. l. c אין עושין ט׳ לע״ה one must not prepare food with observance of levitical precautions for, v. supra. Ber.19a; B. Mets.59b כל ט׳ שטיהרוכ׳ all objects which R. … had declared clean. Tosef.Dem.II, 20 אין משלחין ט׳וכ׳ you must not send food levitically prepared through a non-observant; a. v. fr. Tohŏroth, or Tahăroth, (euphem. for טומאות), name of the sixth order of the Mishnah and Tosefta (סדר ט׳), and of one treatise of that order.

    Jewish literature > טהרה

  • 13 טָהֳרָה

    טָהֳרָהor טַהֲרָה f. (b. h. טָ׳; preced. wds.) 1) clearness of the sky after the rainy season. Ber.59a הרואה רקיע בטָהֳרָתָהּ (or בטַהֲ׳) he who sees the sky in its restored brightness (Ms. F. בטיהרו, v. טִיהָר). Ib. נראית רקיע בטהרתה (Ms. M. נראו שמים בטהרה; Yalk. Is. 335 נראה שמים בטִהֲרוֹ, corr. acc.). 2) pureness, condition of levitical cleanness; purification. Sabb.152b תנה לו כמו שנתנה לך מה הוא בט׳ אף אתה בט׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) give her (the soul) to Him as He has given her to thee, as He (has given her) in pureness, so give thou Snh.68a, v. טָהוֹר.Ber.16a (ref. to Num. 24:6) מה נחלים … מטומאה לט׳וכ׳ as the rivers raise man from a condition of uncleanness to one of cleanness, so do the tents (schools) Ab. Zar.8a עובדיע״ז בט׳ encouraging idolatry, though from no impure motives. Yoma 72b; Men.110a הלומד תורה בט׳ he who studies the Law in (sexual) purity.Snh. l. c. וטַהֲרָתָן במה שהן and their purification (immersion) is performed in whatever condition they are (whole or torn); a. v. fr.Esp. ט׳ or טַהֲרַת הקודש observance of levitical rules originally prescribed for the handling of sacred food; also (mostly in pl.) secular food so prepared or pretended to be so prepared; v. חָבֵר.Gitt.62a אין עושין חלתע״ה בט׳ you must not separate the priests share under levitical precautions for a non-observant (because it might mislead the priest); Tosef.Dem.III, 1. Sabb.13a עד היכן פרצה ט׳וכ׳ how far the custom of observing the rules of levitical cleanness for secular food has spread Ḥag.II, 7 היה אוכל על ט׳ הקודש used to eat his ordinary meals with the observance required for sacred food; a. fr.Pl. טָהֳרוֹת, טַהֲרוֹת. Tosef. Dem. l. c אין עושין ט׳ לע״ה one must not prepare food with observance of levitical precautions for, v. supra. Ber.19a; B. Mets.59b כל ט׳ שטיהרוכ׳ all objects which R. … had declared clean. Tosef.Dem.II, 20 אין משלחין ט׳וכ׳ you must not send food levitically prepared through a non-observant; a. v. fr. Tohŏroth, or Tahăroth, (euphem. for טומאות), name of the sixth order of the Mishnah and Tosefta (סדר ט׳), and of one treatise of that order.

    Jewish literature > טָהֳרָה

  • 14 ילד

    יָלַד(b. h.; v. בָּלַט) to bear, bring forth; to beget, v. יוֹלֵד. Yeb.VII, 5 יָלְדָה הימנו בן she had a son from him. Ib. י׳ תאכלוכ׳ after she has given birth, she may eat (Trumah). Snh.52a ארור שזו י׳ cursed he who begot this woman. Yalk. Sam. 146 והיא ילדה מהם and she was with child from them (the male demons); והיו יוֹלְדוֹת ממנו and they (the female demons) were with child from him (Adam); Gen. R. s. 20 מולידות (corr. acc., or מוּלָדוֹת Hof.). Sot.11b בשעה שכורעת לֵילֵד when she kneels down to give birth; a. v. fr.Part. pass. יָלוּד born; יְלוּד אשה born of woman, human being. Sabb.88b; a. fr.V. יוֹלֵד, יוֹלֵדָה, יוֹלֶדֶת. Nif. נוֹלַד to be born, to originate. Bets.I, 1 ביצה שנוֹלְדָהוכ׳ an egg which was laid on a Holy Day. Bekh.II, 3 נ׳ להם מוםוכ׳ a permanent blemish appeared on them. Ib. V, 3 כשיִוָּלֵד לווכ׳ when another blemish shall have appeared. Tosef.Keth.VII, 10 (read:) שדרכן לִיוָּלֵד which ordinarily appear; Y. ib. VII, end, 31d להִיוָּלֵד. Sabb.137a יום הִוָּלְדוֹ his day of birth; a. v. fr.Pesik. R. s. 15 כל חדש שלא נ׳, v. מוֹלָד.Part. נוֹלָד forthcoming, future event, result. Ab. II, 9 הרואה את הנ׳ he who considers what may result (from his actions); Tam.32a. Ned.III, 9 הנודר מן היִלּוֹדִים מותר בנוֹלָדִים if one foreswears enjoyment of the yillodim (those born), he is permitted to derive benefits from those born after his vow (v. Gem. ib. 30b).Esp. a) (in festive ritual) nolad, an object which became available for use on a Holy Day. Bets.2a אית ליה נ׳ holds to the opinion that nolad is forbidden to be used on the Holy Day, v. מוּקְצֶה. Sabb.29a מעיקרא כלי … והוה ליה נ׳ ואסור before it was broken, it was a vessel (and not designated for fuel), and now it is a broken vessel and, therefore, is a nolad and must not be used as fuel. Erub.46a top כ״ש דהוו להו נ׳וכ׳ so much the more they must be considered as nolad ; a. fr.b) (in votive law) nolad, a novel incident which changes the aspects of a vow and eventually nullifies it. Ned.IX, 2 פותחין בנ׳ the court in trying to absolve him may open the questions by pointing out a circumstance since occurred. Ib. 3 יש … שהן כנ׳ ואינן כנ׳ there are incidents which are and yet are not like nolad, i. e. incidents which may have been anticipated by the vowing person; a. fr. Hif. הוֹלִיד 1) to beget. Tosef.Yeb.X, 4 מפני שמוֹלִיד because he is capable of begetting children. Cant. R. beg. את מוצא צדיק מולידוכ׳ you will find cases of a righteous man having a righteous son Ex. R. s. 1 ולריק ישראל מוֹלִידִים shall Israelites beget in vain?; a. v. fr.(Gen. R. s. 20 מולידות, v. supra. Keth.72b מולידיו, v. יוֹלֵד. 2) to bear living brood, opp. to laying eggs. Bekh.7b, v. יָנַק. Pi. יִלֵּד, יִילֵּד 1) to assist in birth, to deliver. Sabb.XVIII, 3 מְיַלְּדִין את האשהוכ׳ you may deliver a woman on the Sabbath; ib. 129b מְיַילְּדִים את החיה Ms. M. (ed. מיי׳ את הוולד you may take the child). Ab. Zar.II, 1 (26a) לא תְיַלֵּדוכ׳ must not deliver a gentile woman; a. fr. 2) to rear. Ib. מפני שמְיַלֶּדֶתוכ׳ because she rears a child for idolatry; a. e.

    Jewish literature > ילד

  • 15 יָלַד

    יָלַד(b. h.; v. בָּלַט) to bear, bring forth; to beget, v. יוֹלֵד. Yeb.VII, 5 יָלְדָה הימנו בן she had a son from him. Ib. י׳ תאכלוכ׳ after she has given birth, she may eat (Trumah). Snh.52a ארור שזו י׳ cursed he who begot this woman. Yalk. Sam. 146 והיא ילדה מהם and she was with child from them (the male demons); והיו יוֹלְדוֹת ממנו and they (the female demons) were with child from him (Adam); Gen. R. s. 20 מולידות (corr. acc., or מוּלָדוֹת Hof.). Sot.11b בשעה שכורעת לֵילֵד when she kneels down to give birth; a. v. fr.Part. pass. יָלוּד born; יְלוּד אשה born of woman, human being. Sabb.88b; a. fr.V. יוֹלֵד, יוֹלֵדָה, יוֹלֶדֶת. Nif. נוֹלַד to be born, to originate. Bets.I, 1 ביצה שנוֹלְדָהוכ׳ an egg which was laid on a Holy Day. Bekh.II, 3 נ׳ להם מוםוכ׳ a permanent blemish appeared on them. Ib. V, 3 כשיִוָּלֵד לווכ׳ when another blemish shall have appeared. Tosef.Keth.VII, 10 (read:) שדרכן לִיוָּלֵד which ordinarily appear; Y. ib. VII, end, 31d להִיוָּלֵד. Sabb.137a יום הִוָּלְדוֹ his day of birth; a. v. fr.Pesik. R. s. 15 כל חדש שלא נ׳, v. מוֹלָד.Part. נוֹלָד forthcoming, future event, result. Ab. II, 9 הרואה את הנ׳ he who considers what may result (from his actions); Tam.32a. Ned.III, 9 הנודר מן היִלּוֹדִים מותר בנוֹלָדִים if one foreswears enjoyment of the yillodim (those born), he is permitted to derive benefits from those born after his vow (v. Gem. ib. 30b).Esp. a) (in festive ritual) nolad, an object which became available for use on a Holy Day. Bets.2a אית ליה נ׳ holds to the opinion that nolad is forbidden to be used on the Holy Day, v. מוּקְצֶה. Sabb.29a מעיקרא כלי … והוה ליה נ׳ ואסור before it was broken, it was a vessel (and not designated for fuel), and now it is a broken vessel and, therefore, is a nolad and must not be used as fuel. Erub.46a top כ״ש דהוו להו נ׳וכ׳ so much the more they must be considered as nolad ; a. fr.b) (in votive law) nolad, a novel incident which changes the aspects of a vow and eventually nullifies it. Ned.IX, 2 פותחין בנ׳ the court in trying to absolve him may open the questions by pointing out a circumstance since occurred. Ib. 3 יש … שהן כנ׳ ואינן כנ׳ there are incidents which are and yet are not like nolad, i. e. incidents which may have been anticipated by the vowing person; a. fr. Hif. הוֹלִיד 1) to beget. Tosef.Yeb.X, 4 מפני שמוֹלִיד because he is capable of begetting children. Cant. R. beg. את מוצא צדיק מולידוכ׳ you will find cases of a righteous man having a righteous son Ex. R. s. 1 ולריק ישראל מוֹלִידִים shall Israelites beget in vain?; a. v. fr.(Gen. R. s. 20 מולידות, v. supra. Keth.72b מולידיו, v. יוֹלֵד. 2) to bear living brood, opp. to laying eggs. Bekh.7b, v. יָנַק. Pi. יִלֵּד, יִילֵּד 1) to assist in birth, to deliver. Sabb.XVIII, 3 מְיַלְּדִין את האשהוכ׳ you may deliver a woman on the Sabbath; ib. 129b מְיַילְּדִים את החיה Ms. M. (ed. מיי׳ את הוולד you may take the child). Ab. Zar.II, 1 (26a) לא תְיַלֵּדוכ׳ must not deliver a gentile woman; a. fr. 2) to rear. Ib. מפני שמְיַלֶּדֶתוכ׳ because she rears a child for idolatry; a. e.

    Jewish literature > יָלַד

  • 16 ישוב

    יִשּׁוּב, יִישּׁוּבm. (יָשַׁב) 1) settlement, inhabited land, opp. מדבר or ים; cultivation, social world, civilization; public welfare. Koh. R. to I, 15; Ruth. B. to I, 17 אם אין אדם מתקן ביי׳וכ׳ if man does not prepare provision in the inhabited settlement (this world), what will he have to eat in the desert (the hereafter)?Y.B. Kam.V, end, 5a, v. אָוָוז. Ber.31a, v. יָשַׁב Ib. 58b הרואה בתי … ביִשּׁוּבָן he who sees Israelitish places in their inhabitable condition (restoration), opp. בחורבנן. Ib. עתידהקב״ה להחזירו ליִשּׁוּבוֹ the Lord will restore it again. Tam.29b; B. Kam.80b משום י׳א״י in order to maintain the cultivation of Palestine. Y.B. Bath.II, end, 13c י׳ עולם בבורות social welfare depends on wells; באילנות on trees. Kidd.I, 10 אינו מן הי׳ does not belong to the civilized world. Gen. R. s. 35 בני אדם של י׳ civilized (polite) people; a. fr. 2) (with or without דעת) ease of mind, calmness. Ib. s. 19 בי׳ הדעת באת עליו she came to him with deliberation (logical arguments). Y.Ned.I, 36d bot.; Num. R. s. 10 מתיך י׳ (הדעת) in a calm state of mind, opp. אקפדה; a. fr.

    Jewish literature > ישוב

  • 17 יישוב

    יִשּׁוּב, יִישּׁוּבm. (יָשַׁב) 1) settlement, inhabited land, opp. מדבר or ים; cultivation, social world, civilization; public welfare. Koh. R. to I, 15; Ruth. B. to I, 17 אם אין אדם מתקן ביי׳וכ׳ if man does not prepare provision in the inhabited settlement (this world), what will he have to eat in the desert (the hereafter)?Y.B. Kam.V, end, 5a, v. אָוָוז. Ber.31a, v. יָשַׁב Ib. 58b הרואה בתי … ביִשּׁוּבָן he who sees Israelitish places in their inhabitable condition (restoration), opp. בחורבנן. Ib. עתידהקב״ה להחזירו ליִשּׁוּבוֹ the Lord will restore it again. Tam.29b; B. Kam.80b משום י׳א״י in order to maintain the cultivation of Palestine. Y.B. Bath.II, end, 13c י׳ עולם בבורות social welfare depends on wells; באילנות on trees. Kidd.I, 10 אינו מן הי׳ does not belong to the civilized world. Gen. R. s. 35 בני אדם של י׳ civilized (polite) people; a. fr. 2) (with or without דעת) ease of mind, calmness. Ib. s. 19 בי׳ הדעת באת עליו she came to him with deliberation (logical arguments). Y.Ned.I, 36d bot.; Num. R. s. 10 מתיך י׳ (הדעת) in a calm state of mind, opp. אקפדה; a. fr.

    Jewish literature > יישוב

  • 18 יִשּׁוּב

    יִשּׁוּב, יִישּׁוּבm. (יָשַׁב) 1) settlement, inhabited land, opp. מדבר or ים; cultivation, social world, civilization; public welfare. Koh. R. to I, 15; Ruth. B. to I, 17 אם אין אדם מתקן ביי׳וכ׳ if man does not prepare provision in the inhabited settlement (this world), what will he have to eat in the desert (the hereafter)?Y.B. Kam.V, end, 5a, v. אָוָוז. Ber.31a, v. יָשַׁב Ib. 58b הרואה בתי … ביִשּׁוּבָן he who sees Israelitish places in their inhabitable condition (restoration), opp. בחורבנן. Ib. עתידהקב״ה להחזירו ליִשּׁוּבוֹ the Lord will restore it again. Tam.29b; B. Kam.80b משום י׳א״י in order to maintain the cultivation of Palestine. Y.B. Bath.II, end, 13c י׳ עולם בבורות social welfare depends on wells; באילנות on trees. Kidd.I, 10 אינו מן הי׳ does not belong to the civilized world. Gen. R. s. 35 בני אדם של י׳ civilized (polite) people; a. fr. 2) (with or without דעת) ease of mind, calmness. Ib. s. 19 בי׳ הדעת באת עליו she came to him with deliberation (logical arguments). Y.Ned.I, 36d bot.; Num. R. s. 10 מתיך י׳ (הדעת) in a calm state of mind, opp. אקפדה; a. fr.

    Jewish literature > יִשּׁוּב

  • 19 יִישּׁוּב

    יִשּׁוּב, יִישּׁוּבm. (יָשַׁב) 1) settlement, inhabited land, opp. מדבר or ים; cultivation, social world, civilization; public welfare. Koh. R. to I, 15; Ruth. B. to I, 17 אם אין אדם מתקן ביי׳וכ׳ if man does not prepare provision in the inhabited settlement (this world), what will he have to eat in the desert (the hereafter)?Y.B. Kam.V, end, 5a, v. אָוָוז. Ber.31a, v. יָשַׁב Ib. 58b הרואה בתי … ביִשּׁוּבָן he who sees Israelitish places in their inhabitable condition (restoration), opp. בחורבנן. Ib. עתידהקב״ה להחזירו ליִשּׁוּבוֹ the Lord will restore it again. Tam.29b; B. Kam.80b משום י׳א״י in order to maintain the cultivation of Palestine. Y.B. Bath.II, end, 13c י׳ עולם בבורות social welfare depends on wells; באילנות on trees. Kidd.I, 10 אינו מן הי׳ does not belong to the civilized world. Gen. R. s. 35 בני אדם של י׳ civilized (polite) people; a. fr. 2) (with or without דעת) ease of mind, calmness. Ib. s. 19 בי׳ הדעת באת עליו she came to him with deliberation (logical arguments). Y.Ned.I, 36d bot.; Num. R. s. 10 מתיך י׳ (הדעת) in a calm state of mind, opp. אקפדה; a. fr.

    Jewish literature > יִישּׁוּב

  • 20 לוט I

    לוֹטI pr. n. m. (b. h.) Lot, the nephew of Abraham. Ber.54a הרואה … אשתו של ל׳ he who sees … Lots wife (the pillar of salt, Gen. 19:26). Erub.65a הגיע לשכרותו של ל׳ who is as drunk (unconscious) as Lot. Gen. R. s. 44 (play on the name) לוט לוטאוכ׳ cursed Lot shall not be Abrams heir; a. fr.

    Jewish literature > לוט I

См. также в других словарях:

  • איזהו חכם הרואה את הנולד — אדם חכם יודע לתכנן לטווח הרחוק {{}} …   אוצר עברית

  • Кац, Яаков — Яков Кац ивр. יעקב כץ‎ Дата рождения 22 декабря 1952(1952 12 22) (60 лет) Место рождения Иерусалим, Израиль …   Википедия

  • אינדיבידואליזם — שיטה פילוסופית הרואה את הפרט כמרכז, פיתוח הפרט, טיפוח עצמי, ריכוז משאבים בעצמ …   אוצר עברית

  • אינדיווידואליזם — שיטה פילוסופית הרואה את הפרט כמרכז, פיתוח הפרט, טיפוח עצמי, ריכוז משאבים בעצמ …   אוצר עברית

  • אינדיוידואליזם — שיטה פילוסופית הרואה את הפרט כמרכז, פיתוח הפרט, טיפוח עצמי, ריכוז משאבים בעצמ …   אוצר עברית

  • אנדיבידואליזם — שיטה פילוסופית הרואה את הפרט כמרכז, פיתוח הפרט, טיפוח עצמי, ריכוז משאבים בעצמ …   אוצר עברית

  • אנדיווידואליזם — שיטה פילוסופית הרואה את הפרט כמרכז, פיתוח הפרט, טיפוח עצמי, ריכוז משאבים בעצמ …   אוצר עברית

  • אנדיוידואליזם — שיטה פילוסופית הרואה את הפרט כמרכז, פיתוח הפרט, טיפוח עצמי, ריכוז משאבים בעצמ …   אוצר עברית

  • אנתרופוסופיה — מדע הרוח, תורה פילוסופית של רודולף שטיינר הרואה את רוחו של האדם כדבר העיקרי והחשוב ביות …   אוצר עברית

  • אנתרופוסופייה — מדע הרוח, תורה פילוסופית של רודולף שטיינר הרואה את רוחו של האדם כדבר העיקרי והחשוב ביות …   אוצר עברית

  • ארגון חבלה — ארגון הרואה בטרור פתרון לבעיות, ארגון הפועל בדרכי אלימות להשגת מטרותיו {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»