Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

היינו

  • 1 היינו


    * * *

    היינו

    мн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./

    הָיָה [לִהיוֹת, -, יִהיֶה]

    1.быть 2.становиться, стать 3.в сочетании с формой наст. времени глагола указывает на продолжительность действия в прошлом или =

    הָיִיתִי רוֹצֶה

    я хотел бы

    הָיִיתִי יוֹצֵא לְטַייֵל

    я обычно ходил гулять

    הָיָה לְ-

    стал

    הָיָה לְאֶבֶן

    окаменел, потерял дар речи

    הָיָה לִצנִינִים (בְּעֵינֵי)

    стал неприятен

    הָיָה בְּדַעֲתוֹ

    намеревался

    הָיָה עָלָיו

    он должен был

    הָיֹה הָיָה

    жил-был, однажды

    הָיָה כְּלֹא הָיָה

    исчез, пропал бесследно

    וְהָיָה אִם

    если, коль скоро

    יְהֵא אֲשֶר יִהיֶה

    будь что будет

    שֶיִהיֶה

    ну и пусть

    וַיהִי

    и было (архаич.)

    וַיהִי מָה

    будь что будет

    לֹא הָיָה וְלֹא נִברָא

    ничего подобного не было

    מַה שֶהָיָה הָיָה

    что было, то было

    מַה שֶיִהיֶה יִהיֶה

    чему быть, того не миновать

    הָיָה עֵר לָעוּבדָה

    прекрасно понимал

    הָיָה לְרָצוֹן

    был по душе

    הָיָה וְעוֹדֶנוּ

    был и остаётся

    Иврито-Русский словарь > היינו

  • 2 היינו

    adv. that is, this is, namely
    ————————
    v. to be, exist, be present; happen, occur, take place: become, turn into

    Hebrew-English dictionary > היינו

  • 3 היינו הך

    one and the same; (it's) all the same

    Hebrew-English dictionary > היינו הך

  • 4 היינוּ

    הַיְינוּc. (= הַיי נִיהוּ) it is this, it is he; it is the same, it corresponds to. Ber.25b bot. ה׳ דבעאוכ׳ it is this that R. J. asked. Pes.50a ה׳ דכתיבוכ׳ it corresponds to what is written, v. בִּשְׁלָמָא. Y.Ter.II, 41b bot. וה׳ חמשהוכ׳ this is analogous to the case of ‘five sacks Sabb.118b ה׳ ורדימסה׳וכ׳ Vardimas and Menahem are names of the same person; a. v. fr.Ber.2b חכמיםה׳ר׳ מאיר what difference is there between what ‘the scholars say and what R. M. says? Ib. ר׳ חנינאה׳ר׳וכ׳; a. fr.דְּהַיְינוּ which means. Gen. R. s. 87 (in a gloss) דה׳ בעליך viz. thy husband.

    Jewish literature > היינוּ

  • 5 בסרט הזה כבר היינו

    deja vu

    Hebrew-English dictionary > בסרט הזה כבר היינו

  • 6 כבר היינו בסרט הזה

    we have been through all this

    Hebrew-English dictionary > כבר היינו בסרט הזה

  • 7 all the same

    היינו הך, אותו הדבר
    * * *
    רבדה ותוא,ךה ונייה

    English-Hebrew dictionary > all the same

  • 8 חליל

    חָלִילm. (b. h.; חָלַל, v. preced.) fife, flute; frequ. הֶחָלִיל the flute-players, the music in the procession. Arakh.II, 3 הח׳ מכהוכ׳ the fluters play in front of the altar. Ib. 10b היינו ח׳ היינו אבוב ḥalil and abbub are the same. Bicc. III, 3 הח׳ מכה לפניהם the fluters precede them playing. Succ.V, 1 הח׳ חמשהוכ׳ for musical performance (on the Succoth festival) there are five and six days respectively; a. fr.Pl. חֲלִילִים, חֲלִילִין. Arakh.II, 3. B. Mets.VI, 1 להביא ח׳וכ׳ to bring pipers for a wedding or a funeral. Kinnim III, 6; a. fr.

    Jewish literature > חליל

  • 9 חָלִיל

    חָלִילm. (b. h.; חָלַל, v. preced.) fife, flute; frequ. הֶחָלִיל the flute-players, the music in the procession. Arakh.II, 3 הח׳ מכהוכ׳ the fluters play in front of the altar. Ib. 10b היינו ח׳ היינו אבוב ḥalil and abbub are the same. Bicc. III, 3 הח׳ מכה לפניהם the fluters precede them playing. Succ.V, 1 הח׳ חמשהוכ׳ for musical performance (on the Succoth festival) there are five and six days respectively; a. fr.Pl. חֲלִילִים, חֲלִילִין. Arakh.II, 3. B. Mets.VI, 1 להביא ח׳וכ׳ to bring pipers for a wedding or a funeral. Kinnim III, 6; a. fr.

    Jewish literature > חָלִיל

  • 10 ממונה

    מְמוּנֶּהf. (מָנָה) appointed, deputy, superintendent, in gen. officer. Tosef.Pes.II (III), 11 זונין הממ׳; Pes.49a מ׳ שלר״ג Zunin the deputy of Rabban G. (superintendent of the College). Sot.42a שיש מ׳ על גביו who has a superior in office. Ib. סגן לאו מ׳ הוא the deputy high priest is no active officer. Snh.II, 1 המ׳ ממצעווכ׳ the mmunneh places him between himself and the people; ib. 19a היינו סגן היינו מ׳ the sagan (Tosef. ib. IV, 1) is the same as the mmunneh (in Mish. l. c.), i. e. the deputy high priest. Shek. V, 4 שהוא מ׳ עלוכ׳ who was the superintendent of seals ; a. fr.Pl. מְמוּנִּים, מְמוּנִּין. Ib. 1 אלו הן המ׳וכ׳ those were the special officers in the Temple; a. e.

    Jewish literature > ממונה

  • 11 מְמוּנֶּה

    מְמוּנֶּהf. (מָנָה) appointed, deputy, superintendent, in gen. officer. Tosef.Pes.II (III), 11 זונין הממ׳; Pes.49a מ׳ שלר״ג Zunin the deputy of Rabban G. (superintendent of the College). Sot.42a שיש מ׳ על גביו who has a superior in office. Ib. סגן לאו מ׳ הוא the deputy high priest is no active officer. Snh.II, 1 המ׳ ממצעווכ׳ the mmunneh places him between himself and the people; ib. 19a היינו סגן היינו מ׳ the sagan (Tosef. ib. IV, 1) is the same as the mmunneh (in Mish. l. c.), i. e. the deputy high priest. Shek. V, 4 שהוא מ׳ עלוכ׳ who was the superintendent of seals ; a. fr.Pl. מְמוּנִּים, מְמוּנִּין. Ib. 1 אלו הן המ׳וכ׳ those were the special officers in the Temple; a. e.

    Jewish literature > מְמוּנֶּה

  • 12 שכח

    שָׁכַח(b. h.; cmp. שכך) (to sink,) to forget, discard. Ber.32b (ref. to Is. 49:14) אדם … אתה עזבתני ושְׁכַחְתָּנִי if a man marries a woman after abandoning his first wife, he remembers the doings of his first wife, but thou hast abandoned me and also forgotten me. Ib. כלום אֶשְׁכַּח עולותוכ׳ will I ever forget the burnt-offerings of rams and the first born that thou didst offer ? Ib. שמא תִשְׁכַּח … סיני wilt thou forget what I did at Sinai? Peah V, 7 העומר ששְׁכָחוּהוּ … ולא ש׳וכ׳ a sheaf which the laborers overlooked in collecting, but the employer had not overlooked. Ib. VII, 1 ושְׁכָחוֹ and he forgot it (left it on the tree). Ab. III, 8 כל השוֹכֵחַוכ׳, v. מִשְׁנָה. Midd. II, 5 שָׁכַחְתִּי מהוכ׳ I forgot what purpose it served; Yoma 16a; a. v. fr.Part. pass. שָׁכוּחַ; f. שְׁכוּחָה, a) (cmp. זָכוּר) forgetting. Y.Sabb.VI, 7d והיא ש׳ and she may forget herself, v. שַׁחֲצָנִית.b) forgotten. B. Mets.11a ש׳ מעיקרו a sheaf forgotten at the start (overlooked in collecting); זכור ולבסוף ש׳, v. זָכַר. Ber. l. c. (ref. to Is. l. c.) היינו עזובה היינו ש׳ is not abandoned the same as forgotten? (Ms. O. … עֲזִיבָה … שְׁכִיחָה). Pi. שִׁכֵּחַ 1) same. Y.Ber.V, 9a top לא במהרה הוא מְשַׁכֵּחַ will not easily forget it. Snh.99a כל … ומְשַׁכְּחָהּוכ׳ he who studied the Law and neglects it (fails to review it) is like a woman that gives birth and buries; a. e. 2) to cause forgetting. Ab. II, 2 שיגיעת … מְשַׁכַּחַת עון (or מַשְׁכַּחַת) the employment of the mind in both of them causes man to forget sin. Tosef.Sot.III, 12 אתם מְשַׁכְּחִין … אני אֲשַׁכֵּחַוכ׳ you make the law of free trade forgotten among you, I will cause you to be forgotten in the world; Snh.109a, a. e. באו ונְשַׁכֵּחַוכ׳, v. רֶגֶל; a. fr. Hif. הִשְׁכִּיחַ same. Bets.15b להַשְׁכִּיחוֹ, v. זָכַר. Ab. l. c., v. supra; a. e. Nif. נִשְׁכַּח, Hithpa. הִשְׁתַּכֵּחַ, Nithpa. נִשְׁתַּכֵּחַ to be forgotten. Tem.14b מוטב … ואל תִּשְׁתַּכֵּחַוכ׳ (some ed. תִּשָּׁבֵ‍חַ) it is better that a law be uprooted (disregarded) than that the Law be forgotten in Israel. Ib. 15b שלשה … נִשְׁתַּכְּחוּוכ׳ three thousand traditional rules were forgotten during the days of mourning for Moses. Ib. 16a אף … נִשְׁתַּכְּחָהוכ׳ also the rule concerning a sin offering whose owner died (before it was brought) was forgotten during Ib. שלא יִשְׁתַּכֵּחַ … מלבי that what I have learned be not forgotten out of my mind. Pes.54b על המת שישתכח מן הלב that the dead should be forgotten out of mind; a. fr.

    Jewish literature > שכח

  • 13 שָׁכַח

    שָׁכַח(b. h.; cmp. שכך) (to sink,) to forget, discard. Ber.32b (ref. to Is. 49:14) אדם … אתה עזבתני ושְׁכַחְתָּנִי if a man marries a woman after abandoning his first wife, he remembers the doings of his first wife, but thou hast abandoned me and also forgotten me. Ib. כלום אֶשְׁכַּח עולותוכ׳ will I ever forget the burnt-offerings of rams and the first born that thou didst offer ? Ib. שמא תִשְׁכַּח … סיני wilt thou forget what I did at Sinai? Peah V, 7 העומר ששְׁכָחוּהוּ … ולא ש׳וכ׳ a sheaf which the laborers overlooked in collecting, but the employer had not overlooked. Ib. VII, 1 ושְׁכָחוֹ and he forgot it (left it on the tree). Ab. III, 8 כל השוֹכֵחַוכ׳, v. מִשְׁנָה. Midd. II, 5 שָׁכַחְתִּי מהוכ׳ I forgot what purpose it served; Yoma 16a; a. v. fr.Part. pass. שָׁכוּחַ; f. שְׁכוּחָה, a) (cmp. זָכוּר) forgetting. Y.Sabb.VI, 7d והיא ש׳ and she may forget herself, v. שַׁחֲצָנִית.b) forgotten. B. Mets.11a ש׳ מעיקרו a sheaf forgotten at the start (overlooked in collecting); זכור ולבסוף ש׳, v. זָכַר. Ber. l. c. (ref. to Is. l. c.) היינו עזובה היינו ש׳ is not abandoned the same as forgotten? (Ms. O. … עֲזִיבָה … שְׁכִיחָה). Pi. שִׁכֵּחַ 1) same. Y.Ber.V, 9a top לא במהרה הוא מְשַׁכֵּחַ will not easily forget it. Snh.99a כל … ומְשַׁכְּחָהּוכ׳ he who studied the Law and neglects it (fails to review it) is like a woman that gives birth and buries; a. e. 2) to cause forgetting. Ab. II, 2 שיגיעת … מְשַׁכַּחַת עון (or מַשְׁכַּחַת) the employment of the mind in both of them causes man to forget sin. Tosef.Sot.III, 12 אתם מְשַׁכְּחִין … אני אֲשַׁכֵּחַוכ׳ you make the law of free trade forgotten among you, I will cause you to be forgotten in the world; Snh.109a, a. e. באו ונְשַׁכֵּחַוכ׳, v. רֶגֶל; a. fr. Hif. הִשְׁכִּיחַ same. Bets.15b להַשְׁכִּיחוֹ, v. זָכַר. Ab. l. c., v. supra; a. e. Nif. נִשְׁכַּח, Hithpa. הִשְׁתַּכֵּחַ, Nithpa. נִשְׁתַּכֵּחַ to be forgotten. Tem.14b מוטב … ואל תִּשְׁתַּכֵּחַוכ׳ (some ed. תִּשָּׁבֵ‍חַ) it is better that a law be uprooted (disregarded) than that the Law be forgotten in Israel. Ib. 15b שלשה … נִשְׁתַּכְּחוּוכ׳ three thousand traditional rules were forgotten during the days of mourning for Moses. Ib. 16a אף … נִשְׁתַּכְּחָהוכ׳ also the rule concerning a sin offering whose owner died (before it was brought) was forgotten during Ib. שלא יִשְׁתַּכֵּחַ … מלבי that what I have learned be not forgotten out of my mind. Pes.54b על המת שישתכח מן הלב that the dead should be forgotten out of mind; a. fr.

    Jewish literature > שָׁכַח

  • 14 בֶּן תַּ׳ Ben Taddal, a fictitious name (for some foolish babbler). Ḥull.134a (in reply to בלשין יחיד אני שונה אותה) אל תשנה אותה אלא בלשון בן ת׳ (Ms. R. 2 בן תרן, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) teach it in nobodys but Ben Taddals name; (Ar. בֵּן עָרֵל = ערל שפתים stammerer; Var. עדל, v. Koh. Ar. Com

    (תַּרְמוֹד) תַּדְמוֹר pr. n. pl. (b. h. תַּדְמֹד) Tadmor ( Tarmod) = Palmyra, in an oasis of the Syrian desert. Targ. 1 Kings 9:18; 2 Chr. 8:4 (ed. Lag. תדמר).Y.Yeb.I, 3a bot.; Y.Kidd.IV, 65d top גירי ת׳ proselytes from T.; Nidd.56b מקבלין גרים מתר׳ we may admit proselytes from Tarmod; Yeb.16b. Ib. 17a פסולי דת׳ those of blemished descent from T. Ib. היינו ת׳ היינו תַּמּוֹד Tarmod and Tammod are the same. Ib. משאול לת׳ from hell to T., v. גַּנְדַּר I. Gen. R., s. 56 (ref. to Gen. 22:17) זו ת׳ אשריו … של ת׳וכ׳ ‘the gate of its enemies, that is T.; happy he who sees the downfall of T., which was a partner, v. שוּתָּף; Y.Taan.IV, 69b תר׳; Lam. R. to II, 2; Yalk. Gen. 102; a. e.Denom. h. תַּדְמוּרִי, תַּרְמוּדִי; pl. תַּדְמוּרִים, תַּדְמוּרִיִּים, תַּדְמוּרִיִּין, תִּרְמוּדִ׳. Y. Yeb. l. c.; Bab. ib. 16a. Sabb.31a; Ab. dR. N. ch. XV; a. e.Fem. תַּדְמוּרִית. Tosef.Naz.IV, 10 ed. Zuck. (Var. תודמרית, corr. acc.).Ch. תַּדְמוּרָאָה, תַּדְמוּדָ׳. pl. תַּדְמוּרָאֵי, תַּרְמוּדָ׳ Sabb.21b תרמוד׳ Palmyreans, dealers in kindling material.

    Jewish literature > בֶּן תַּ׳ Ben Taddal, a fictitious name (for some foolish babbler). Ḥull.134a (in reply to בלשין יחיד אני שונה אותה) אל תשנה אותה אלא בלשון בן ת׳ (Ms. R. 2 בן תרן, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) teach it in nobodys but Ben Taddals name; (Ar. בֵּן עָרֵל = ערל שפתים stammerer; Var. עדל, v. Koh. Ar. Com

  • 15 תרמוד) תדמור

    (תַּרְמוֹד) תַּדְמוֹר pr. n. pl. (b. h. תַּדְמֹד) Tadmor ( Tarmod) = Palmyra, in an oasis of the Syrian desert. Targ. 1 Kings 9:18; 2 Chr. 8:4 (ed. Lag. תדמר).Y.Yeb.I, 3a bot.; Y.Kidd.IV, 65d top גירי ת׳ proselytes from T.; Nidd.56b מקבלין גרים מתר׳ we may admit proselytes from Tarmod; Yeb.16b. Ib. 17a פסולי דת׳ those of blemished descent from T. Ib. היינו ת׳ היינו תַּמּוֹד Tarmod and Tammod are the same. Ib. משאול לת׳ from hell to T., v. גַּנְדַּר I. Gen. R., s. 56 (ref. to Gen. 22:17) זו ת׳ אשריו … של ת׳וכ׳ ‘the gate of its enemies, that is T.; happy he who sees the downfall of T., which was a partner, v. שוּתָּף; Y.Taan.IV, 69b תר׳; Lam. R. to II, 2; Yalk. Gen. 102; a. e.Denom. h. תַּדְמוּרִי, תַּרְמוּדִי; pl. תַּדְמוּרִים, תַּדְמוּרִיִּים, תַּדְמוּרִיִּין, תִּרְמוּדִ׳. Y. Yeb. l. c.; Bab. ib. 16a. Sabb.31a; Ab. dR. N. ch. XV; a. e.Fem. תַּדְמוּרִית. Tosef.Naz.IV, 10 ed. Zuck. (Var. תודמרית, corr. acc.).Ch. תַּדְמוּרָאָה, תַּדְמוּדָ׳. pl. תַּדְמוּרָאֵי, תַּרְמוּדָ׳ Sabb.21b תרמוד׳ Palmyreans, dealers in kindling material.

    Jewish literature > תרמוד) תדמור

  • 16 были

    הייו
    היינו

    Русско-ивритский словарь > были

  • 17 I've been there

    כבר היינו בסרט הזה, אני מבין על מה אתה מדבר
    * * *
    רבדמ התא המ לע ןיבמ ינא,הזה טרסב ונייה רבכ

    English-Hebrew dictionary > I've been there

  • 18 Tweedledum and Tweedledee

    [Twee·dle·dum and Twee·dle·dee || ‚twiːdl'dʌmən‚twiːdl'diː]
    "אלדד ומידד", שני אנשים כמעט זהים, שני דברים שהם היינו הך; צמד דמויות בספריו של לואיס קרול "אליס בארץ הפלאות" ו"אליס בארץ המראה"
    * * *
    "הארמה ץראב סילא"ו "תואלפה ץראב סילא" לורק סיאול לש וירפסב תויומד דמצ ;ךה ונייה םהש םירבד ינש,םיהז טעמכ םישנא ינש,"דדימו דדלא"

    English-Hebrew dictionary > Tweedledum and Tweedledee

  • 19 it is all the same

    זה לא משנה, זה היינו הך
    * * *
    ךה ונייה הז,הנשמ אל הז

    English-Hebrew dictionary > it is all the same

  • 20 just the same

    אותו הדבר, היינו הך; אף על פי כן, בכל מקרה
    * * *
    הרקמ לכב,ןכ יפ לע ףא ;ךה ונייה,רבדה ותוא

    English-Hebrew dictionary > just the same

См. также в других словарях:

  • היינו — 1 adv. זהו, זה הוא, הרי זה, זה זה, כלומר, דהיינו, זאת אומר 2 v. להימצא, להתקיים, להפגין נוכחות, לבקר; לקרות, להתרחש, להתחולל; להיעשות, להפוך, להשתנות ל …   אוצר עברית

  • היינו הך — אותו דבר, עניין אחד הוא {{}} …   אוצר עברית

  • בסרט הזה כבר היינו — הנוסחה חוזרת על עצמה, את זה כבר שמענו {{}} …   אוצר עברית

  • כבר היינו בסרט הזה — הנוסחה חוזרת על עצמה, את זה כבר שמענו {{}} …   אוצר עברית

  • Miri Mesika — Background information Born May 3, 1978 (1978 05 03) (age 33) …   Wikipedia

  • Кенасса — в Вильнюсе Стат …   Википедия

  • אין הבדל — זה אותו הדבר, היינו הך, חד הוא {{}} …   אוצר עברית

  • דהיינו — adv. כלומר, זאת אומרת, הכוונה היא , לאמור, היינו, זה הוא, הרי ז …   אוצר עברית

  • דהינו — adv. כלומר, זאת אומרת, הכוונה היא , לאמור, היינו, זה הוא, הרי ז …   אוצר עברית

  • הה — 1 ה הידיעה, ה לפני שם עצם, ה ההופכת שם עצם סתמי למיודע, אלמנט לשוני שתפקידו יידו 2 הוא הדין, אותו הדין, כך הדבר גם לגבי, דין זה חל גם על , אותו הדבר חל לגבי , גזירה שוו 3 היינו הך, אותו הדבר, זהה, אין כל הבדל, אחת היא, לא משנה ל …   אוצר עברית

  • הווה אומר — כלומר, זאת אומרת, משמע, היינו {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»