Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

ההיא

  • 61 עֵנַבְתָּא

    עֵנַבְתָּא, עִי׳,f. = h. עֵנָב 1) berry; 2) a berrylike excrescence. Ab. Zar.28a ההיא ע׳ פרוונקאוכ׳ an ʿenabta (carbuncle?) is a forerunner of the angel of death. Ib. (as a remedy) ליתי ע׳ בת מינאוכ׳ let one get a berry of the same kind (in size and color), and roll it over

    Jewish literature > עֵנַבְתָּא

  • 62 עִי׳

    עֵנַבְתָּא, עִי׳,f. = h. עֵנָב 1) berry; 2) a berrylike excrescence. Ab. Zar.28a ההיא ע׳ פרוונקאוכ׳ an ʿenabta (carbuncle?) is a forerunner of the angel of death. Ib. (as a remedy) ליתי ע׳ בת מינאוכ׳ let one get a berry of the same kind (in size and color), and roll it over

    Jewish literature > עִי׳

  • 63 עקי

    עֲקֵי(v. עוּק) to press, narrow in, embarrass. Gen. R. s. 49 מן דהוה חמי ההיא עקתא דהוה עָקֵי ליה (not מאן) when he saw the dilemma in which he (Abraham) had placed him.

    Jewish literature > עקי

  • 64 עֲקֵי

    עֲקֵי(v. עוּק) to press, narrow in, embarrass. Gen. R. s. 49 מן דהוה חמי ההיא עקתא דהוה עָקֵי ליה (not מאן) when he saw the dilemma in which he (Abraham) had placed him.

    Jewish literature > עֲקֵי

  • 65 פרדס

    פַּרְדֵּס, פַּרְדֵּיסָאch. sam(פרדס enclosure in heaven, esoteric philosophy). Targ. Y. II Gen. 21:33 (h. text אשל, v. preced.).B. Mets. 103a if a person says, lend me thy hoe למירפק ביה האי פ׳ … ההיא פ׳ to dig up this garden with it, he is allowed to use it for that garden only; פ׳ … כל פ׳וכ׳ if he says, ‘a garden, he may use it for any garden he chooses.Pl. פַּרְדֵּסִין, פַּרְדְּסַיָּא; פַּרְדֵּי׳, פַּרְדֵּיסֵי. Targ. Jud. 4:5. Targ. Y. Gen. 14:10 (h. text השדים). Targ. Koh. 2:5; a. e.B. Mets. l. c. פ׳ רפיק ואזיל כל פ׳וכ׳ if he says, ‘to dig up gardens, he may use it for all the gardens he has.

    Jewish literature > פרדס

  • 66 פרדיסא

    פַּרְדֵּס, פַּרְדֵּיסָאch. sam(פרדס enclosure in heaven, esoteric philosophy). Targ. Y. II Gen. 21:33 (h. text אשל, v. preced.).B. Mets. 103a if a person says, lend me thy hoe למירפק ביה האי פ׳ … ההיא פ׳ to dig up this garden with it, he is allowed to use it for that garden only; פ׳ … כל פ׳וכ׳ if he says, ‘a garden, he may use it for any garden he chooses.Pl. פַּרְדֵּסִין, פַּרְדְּסַיָּא; פַּרְדֵּי׳, פַּרְדֵּיסֵי. Targ. Jud. 4:5. Targ. Y. Gen. 14:10 (h. text השדים). Targ. Koh. 2:5; a. e.B. Mets. l. c. פ׳ רפיק ואזיל כל פ׳וכ׳ if he says, ‘to dig up gardens, he may use it for all the gardens he has.

    Jewish literature > פרדיסא

  • 67 פַּרְדֵּס

    פַּרְדֵּס, פַּרְדֵּיסָאch. sam(פרדס enclosure in heaven, esoteric philosophy). Targ. Y. II Gen. 21:33 (h. text אשל, v. preced.).B. Mets. 103a if a person says, lend me thy hoe למירפק ביה האי פ׳ … ההיא פ׳ to dig up this garden with it, he is allowed to use it for that garden only; פ׳ … כל פ׳וכ׳ if he says, ‘a garden, he may use it for any garden he chooses.Pl. פַּרְדֵּסִין, פַּרְדְּסַיָּא; פַּרְדֵּי׳, פַּרְדֵּיסֵי. Targ. Jud. 4:5. Targ. Y. Gen. 14:10 (h. text השדים). Targ. Koh. 2:5; a. e.B. Mets. l. c. פ׳ רפיק ואזיל כל פ׳וכ׳ if he says, ‘to dig up gardens, he may use it for all the gardens he has.

    Jewish literature > פַּרְדֵּס

  • 68 פַּרְדֵּיסָא

    פַּרְדֵּס, פַּרְדֵּיסָאch. sam(פרדס enclosure in heaven, esoteric philosophy). Targ. Y. II Gen. 21:33 (h. text אשל, v. preced.).B. Mets. 103a if a person says, lend me thy hoe למירפק ביה האי פ׳ … ההיא פ׳ to dig up this garden with it, he is allowed to use it for that garden only; פ׳ … כל פ׳וכ׳ if he says, ‘a garden, he may use it for any garden he chooses.Pl. פַּרְדֵּסִין, פַּרְדְּסַיָּא; פַּרְדֵּי׳, פַּרְדֵּיסֵי. Targ. Jud. 4:5. Targ. Y. Gen. 14:10 (h. text השדים). Targ. Koh. 2:5; a. e.B. Mets. l. c. פ׳ רפיק ואזיל כל פ׳וכ׳ if he says, ‘to dig up gardens, he may use it for all the gardens he has.

    Jewish literature > פַּרְדֵּיסָא

  • 69 קרטובלא

    קַרְטוּבְלָא, קַרְטַבְלָאf. (a Babyl. corrupt. of קָטָבוֹלְיָא) leather cover, spread. Sabb.79a bot. ההיא בק׳ (Ms. M. בקורטבלא, Ar. בקרטב׳) this refers to a leather spread. Ḥag.24a שצכרןע״ג קרטב׳ (Ms. M. קָטָבְלָא) he piled them on a leather spread. Nidd.28a שרפוע״ג קטבלא he burned the corpse on a leather spread (which is not consumed in fire).

    Jewish literature > קרטובלא

  • 70 קַרְטוּבְלָא

    קַרְטוּבְלָא, קַרְטַבְלָאf. (a Babyl. corrupt. of קָטָבוֹלְיָא) leather cover, spread. Sabb.79a bot. ההיא בק׳ (Ms. M. בקורטבלא, Ar. בקרטב׳) this refers to a leather spread. Ḥag.24a שצכרןע״ג קרטב׳ (Ms. M. קָטָבְלָא) he piled them on a leather spread. Nidd.28a שרפוע״ג קטבלא he burned the corpse on a leather spread (which is not consumed in fire).

    Jewish literature > קַרְטוּבְלָא

  • 71 קַרְטַבְלָא

    קַרְטוּבְלָא, קַרְטַבְלָאf. (a Babyl. corrupt. of קָטָבוֹלְיָא) leather cover, spread. Sabb.79a bot. ההיא בק׳ (Ms. M. בקורטבלא, Ar. בקרטב׳) this refers to a leather spread. Ḥag.24a שצכרןע״ג קרטב׳ (Ms. M. קָטָבְלָא) he piled them on a leather spread. Nidd.28a שרפוע״ג קטבלא he burned the corpse on a leather spread (which is not consumed in fire).

    Jewish literature > קַרְטַבְלָא

  • 72 קתא

    קַתָּאch. sam(קתּ handle, helve). B. Mets.82a; Shebu.43b ההיא דאוזפיה … ק׳ דמגלאוכ׳ if one lends to his neighbor a thousand Zuz, and the latter leaves as a pledge the handle of a saw; אבד ק׳וכ׳ if the handle is lost, the loan is lost. Ib. אבל ק׳ ונסכא but if he deposits a handle and a silver bar. B. Mets. 103a מהדר ליה קַתֵּיה he returns to him the handle (of the broken mattock). Snh.27b top, v. בּוּרְטְיָא; a. e.Pl. קַתַּיָּא, קַתָּתָא, קַתָּתֵי. Pes.30b קַתַּיְיהוּ בטינאוכ׳ cover the helves of the knives with clay Bets.33b; Yoma 37b, v. נַרְגָּא. Shebu. l. c. קתתי Ms. M. (ed. קִתָּאתֵי).

    Jewish literature > קתא

  • 73 קַתָּא

    קַתָּאch. sam(קתּ handle, helve). B. Mets.82a; Shebu.43b ההיא דאוזפיה … ק׳ דמגלאוכ׳ if one lends to his neighbor a thousand Zuz, and the latter leaves as a pledge the handle of a saw; אבד ק׳וכ׳ if the handle is lost, the loan is lost. Ib. אבל ק׳ ונסכא but if he deposits a handle and a silver bar. B. Mets. 103a מהדר ליה קַתֵּיה he returns to him the handle (of the broken mattock). Snh.27b top, v. בּוּרְטְיָא; a. e.Pl. קַתַּיָּא, קַתָּתָא, קַתָּתֵי. Pes.30b קַתַּיְיהוּ בטינאוכ׳ cover the helves of the knives with clay Bets.33b; Yoma 37b, v. נַרְגָּא. Shebu. l. c. קתתי Ms. M. (ed. קִתָּאתֵי).

    Jewish literature > קַתָּא

  • 74 ריחַ

    רִיחַch., Af. אָרִיחַ, אָרַח same.Part. מְרִיחַ, מוֹרַח, מָרַח. Targ. Gen. 27:27. Targ. Ex. 30:38. Targ. Job 39:25; a. fr.Sot.49a מוֹרְחִינָא ריחאוכ׳ I smell, v. דַּהֲנוּנִיתָא. B. Bath.73b ומוֹרַח ביה, v. עַפְרָא. Snh.93b (ref. to Is. 11:3, sq.) במשיח כתיב דמורח ודאין of the Messiah it is written that he smells (of a man) and judges (of his guilt or innocence); ניחזי אנן אי מרח ודאין let us see whether he (Bar Koziba) smells ; כיון דחזיוהו דלא מריחוכ׳ when they saw that he could not judge by the scent, they killed him; Yalk. Is. 284. Ber.43b האי מאן דמורח באתרוגאוכ׳ he that smells an Ethrog …, must say the benediction Yoma 82b ההיא עוברא דאָרְחָא a woman with child that smelled, v. preced. Sabb.110a דמורח ריחאוכ׳ (not דמירח) when it (the snake) smells it ; a. e.

    Jewish literature > ריחַ

  • 75 רִיחַ

    רִיחַch., Af. אָרִיחַ, אָרַח same.Part. מְרִיחַ, מוֹרַח, מָרַח. Targ. Gen. 27:27. Targ. Ex. 30:38. Targ. Job 39:25; a. fr.Sot.49a מוֹרְחִינָא ריחאוכ׳ I smell, v. דַּהֲנוּנִיתָא. B. Bath.73b ומוֹרַח ביה, v. עַפְרָא. Snh.93b (ref. to Is. 11:3, sq.) במשיח כתיב דמורח ודאין of the Messiah it is written that he smells (of a man) and judges (of his guilt or innocence); ניחזי אנן אי מרח ודאין let us see whether he (Bar Koziba) smells ; כיון דחזיוהו דלא מריחוכ׳ when they saw that he could not judge by the scent, they killed him; Yalk. Is. 284. Ber.43b האי מאן דמורח באתרוגאוכ׳ he that smells an Ethrog …, must say the benediction Yoma 82b ההיא עוברא דאָרְחָא a woman with child that smelled, v. preced. Sabb.110a דמורח ריחאוכ׳ (not דמירח) when it (the snake) smells it ; a. e.

    Jewish literature > רִיחַ

  • 76 רשות II

    רָשוּתII, f. (רָשָׁה) 1) power, authority, control. Ned.X. 2, v. רוֹקֵן. Gen. R. s. 67 ששה … ברְשוּתוֹ שלשה אינן ברשותו six things (organs) serve man, three of which are under his control, and three are not; העין … ורשותווכ׳ the eye, the ear, and the nose are not under his control Bets.V, 2 משוםר׳ as an exercise of authority (judging, betrothal ; differ. interpret. in comment); a. fr.Esp. secular government, (mostly) the Roman government in Palestine, Roman officials, Roman party. Ab. I, 10, v. יָדַע. Ib. II, 3, v. זָהִיר. Sabb.11a, v. חָלָל III. Ab. Zar.17a (ref. to Prov. 30:15) קול שתי בנות … ומאי נינהי מינות והר׳ Ms. M. the voice of two daughters that cry from Gehenna, and say in this world, ‘bring, bring; and who are they? Heresy and Government. Makhsh. II, 5 אם יש בהר׳ if it is the residence of Roman officials (for whom the baths are always kept in readiness). Yoma 86b והר׳ מקברתוכ׳ and high office buries its occupant (causes premature death). Erub.41b שלשה אין רואין … חולי מעיין והר׳ three persons shall not see Gehenna (expiate their sins in this world): those who suffer from extreme poverty, from bowel diseases, and from governmental exactions (Rashi: from creditors). Y.Snh.VI, 23d sq. ר׳ של מטן the earthly government; ר׳ של מעלן the divine government; a. fr.Pl. רְשוּיוֹת. Ḥag.15a שמא … שתיר׳ הן are there, God forbid! two powers (governing the universe)? Gen. R. s. 1 (ref. to ברא, Gen. 1:1) אין כל … שתיר׳וכ׳ none can say, two powers created the world (the verb ברא being in the singular) Ber.33b דמיחזי כשתיר׳ (saying מודים twice) has the appearance of a belief in a duality; a. e. 2) (trad. pronunc. רְשוּת) dominion, domain, territory. B. Kam.I, 2 ר׳ המיוחדת למזיק a territory exclusively belonging to the owner of the animal that did the damage; ר׳ הניזק והמזיק a space belonging to both owners. Ib. 13b (in Chald. dict.) תורך ברְשוּתִי מאי בעי what had thy ox to do in my ground. Ib. 81a; Taan.6b שבילי הר׳ the paths (short cuts) through private property. B. Mets.5b משביעין אותו שבועה שאינו ברשותו we make him swear that it is not in his possession; a. v. fr.ר׳ היחיד (abbrev. רהי֞) private ground; ר׳ הרבים (abbrev. רהר֞, רה֞) public road. Sabb.6a; a. v. fr.Ib. 9a הרי זור׳ לעצמה this forms a territory for itself (with regard to Sabbath movements). Ib. VII, 2 המוציא מר׳ לר׳ he who carries things (on the Sabbath) from one territory to another; a. fr.Pl. as ab. Ib. 6a ארבער׳ לשבתוכ׳ there are four classes of territories with regard to Sabbath laws ; Tosef. ib. I, 1. Ib. 6; Sabb. l. c. אסקופה … שתיר׳ the threshold stands for two territories; when the door is open, it is classified with the interior Ib. 9a כל … מוצא שתיר׳וכ׳ wherever you find two territories belonging to the same class; a. fr.Y.Kidd.III, 64c top; Y.Ned.VIII, 40d bot. (ref. to R. Joses opinions Kidd.III, 9, a. Ned.VIII, 2) תמן הוא אמר עד שיצאו כל הרשויות הגדולות עד שיצאו כל הר׳ הקטנותוכ׳ there, he says, the terms, ‘the oldest, ‘the youngest, tend to exclude all the older daughters, and all the younger daughters respectively (so that only the oldest of the daughters of his first wife, and respectively the youngest of the daughters of his second wife are meant), and here he says so (that the widest scope is adopted)? 3) permission, option; optional act. Ber.28a וניתנה להםר׳וכ׳ and permission to enter was given to the students. Ab. III, 15, v. צָפָה. Ḥull.141a לדבר הר׳, v. מִצְוָה. Ib. 106a, v. מִצְוָה. Ber.27b, v. חוֹבָה. M. Kat. III, 3 אגרות שלר׳, v. שְׁאִילָה; a. fr. נטילתר׳ taking leave of absence, parting, at which a religious remark was customary. Lev. R. s. 17 עביד להו נ׳ ר made these verses the text for leave-taking (cmp. אַפְטַרְתָּא). Y.Ber.II, 5c bot. ההיא מילתא … הוה נ׳ר׳ דידיה that remark … was his leave-taking.( 4) (cmp. רַשַּׁאי 2) debt, loan, creditors claim. Erub.41b, v. supra.

    Jewish literature > רשות II

  • 77 רָשוּת

    רָשוּתII, f. (רָשָׁה) 1) power, authority, control. Ned.X. 2, v. רוֹקֵן. Gen. R. s. 67 ששה … ברְשוּתוֹ שלשה אינן ברשותו six things (organs) serve man, three of which are under his control, and three are not; העין … ורשותווכ׳ the eye, the ear, and the nose are not under his control Bets.V, 2 משוםר׳ as an exercise of authority (judging, betrothal ; differ. interpret. in comment); a. fr.Esp. secular government, (mostly) the Roman government in Palestine, Roman officials, Roman party. Ab. I, 10, v. יָדַע. Ib. II, 3, v. זָהִיר. Sabb.11a, v. חָלָל III. Ab. Zar.17a (ref. to Prov. 30:15) קול שתי בנות … ומאי נינהי מינות והר׳ Ms. M. the voice of two daughters that cry from Gehenna, and say in this world, ‘bring, bring; and who are they? Heresy and Government. Makhsh. II, 5 אם יש בהר׳ if it is the residence of Roman officials (for whom the baths are always kept in readiness). Yoma 86b והר׳ מקברתוכ׳ and high office buries its occupant (causes premature death). Erub.41b שלשה אין רואין … חולי מעיין והר׳ three persons shall not see Gehenna (expiate their sins in this world): those who suffer from extreme poverty, from bowel diseases, and from governmental exactions (Rashi: from creditors). Y.Snh.VI, 23d sq. ר׳ של מטן the earthly government; ר׳ של מעלן the divine government; a. fr.Pl. רְשוּיוֹת. Ḥag.15a שמא … שתיר׳ הן are there, God forbid! two powers (governing the universe)? Gen. R. s. 1 (ref. to ברא, Gen. 1:1) אין כל … שתיר׳וכ׳ none can say, two powers created the world (the verb ברא being in the singular) Ber.33b דמיחזי כשתיר׳ (saying מודים twice) has the appearance of a belief in a duality; a. e. 2) (trad. pronunc. רְשוּת) dominion, domain, territory. B. Kam.I, 2 ר׳ המיוחדת למזיק a territory exclusively belonging to the owner of the animal that did the damage; ר׳ הניזק והמזיק a space belonging to both owners. Ib. 13b (in Chald. dict.) תורך ברְשוּתִי מאי בעי what had thy ox to do in my ground. Ib. 81a; Taan.6b שבילי הר׳ the paths (short cuts) through private property. B. Mets.5b משביעין אותו שבועה שאינו ברשותו we make him swear that it is not in his possession; a. v. fr.ר׳ היחיד (abbrev. רהי֞) private ground; ר׳ הרבים (abbrev. רהר֞, רה֞) public road. Sabb.6a; a. v. fr.Ib. 9a הרי זור׳ לעצמה this forms a territory for itself (with regard to Sabbath movements). Ib. VII, 2 המוציא מר׳ לר׳ he who carries things (on the Sabbath) from one territory to another; a. fr.Pl. as ab. Ib. 6a ארבער׳ לשבתוכ׳ there are four classes of territories with regard to Sabbath laws ; Tosef. ib. I, 1. Ib. 6; Sabb. l. c. אסקופה … שתיר׳ the threshold stands for two territories; when the door is open, it is classified with the interior Ib. 9a כל … מוצא שתיר׳וכ׳ wherever you find two territories belonging to the same class; a. fr.Y.Kidd.III, 64c top; Y.Ned.VIII, 40d bot. (ref. to R. Joses opinions Kidd.III, 9, a. Ned.VIII, 2) תמן הוא אמר עד שיצאו כל הרשויות הגדולות עד שיצאו כל הר׳ הקטנותוכ׳ there, he says, the terms, ‘the oldest, ‘the youngest, tend to exclude all the older daughters, and all the younger daughters respectively (so that only the oldest of the daughters of his first wife, and respectively the youngest of the daughters of his second wife are meant), and here he says so (that the widest scope is adopted)? 3) permission, option; optional act. Ber.28a וניתנה להםר׳וכ׳ and permission to enter was given to the students. Ab. III, 15, v. צָפָה. Ḥull.141a לדבר הר׳, v. מִצְוָה. Ib. 106a, v. מִצְוָה. Ber.27b, v. חוֹבָה. M. Kat. III, 3 אגרות שלר׳, v. שְׁאִילָה; a. fr. נטילתר׳ taking leave of absence, parting, at which a religious remark was customary. Lev. R. s. 17 עביד להו נ׳ ר made these verses the text for leave-taking (cmp. אַפְטַרְתָּא). Y.Ber.II, 5c bot. ההיא מילתא … הוה נ׳ר׳ דידיה that remark … was his leave-taking.( 4) (cmp. רַשַּׁאי 2) debt, loan, creditors claim. Erub.41b, v. supra.

    Jewish literature > רָשוּת

  • 78 שבק

    שְׁבַק(corresp. to h. עָזַב) 1) to leave, let go; to forsake, abandon; to leave behind; to bequeath. Targ. Jer. 51:9. Targ. Ex. 23:5. Targ. Jud. 16:26 (h. text הניחה); a. v. fr.Part. pass. שְׁבִיק; f. שְׁבִיקָא, שְׁבִיקְתָּא; pl. שְׁבִיקִין; שְׁבִיקָתָא, שְׁבִיקָן. Targ. Jer. 51:5 (h. text אלמן). Targ. Ez. 36:4. Ib. 41:9; 11 (h. text מֻנָּח); a. fr.Y.Nidd.II, end, 50b אמר שוֹבְקְתֵיה לצפרא he said (to the woman), leave, it (with me) for the morning. Sabb.32a שַׁבְקֵיהוכ׳ v. רַוְיָא. Yoma 12a למִישְׁבַּק, v. אוּשְׁפִּיזָא. Arakh.22a מי שַׁבְקִינָן מזוניוכ׳ shall we leave the alimony (which the widow receives out of the estate, as long as her dowry is not satisfied) unguarded? Ib. מי שבקינן ליה do we allow him (to take interest)? B. Bath. 125a לאו הני מעות ש׳ אבוהון it is not these coins that their father left them (when he died). Gitt.37b, a. fr. (לא שבק) לא שָׁבֵיק (אינש)וכ׳, v. הֶיתֵּרָא. Bekh.24a במקום דידה לא שַׁבְקָה דידהוכ׳ when the dam has her own child, she will not neglect her own and give suck to a strange animal. B. Mets.92a לא ש׳ איסי חייוכ׳ Isi would let no man live, i. e. with such a law humanity could not exist; B. Kam.91b א״כ לא שַׁבְקַת חייוכ׳ if this were the law, thou wouldst let no creature exist; a. fr. 2) to remit, pardon, forgive. Targ. Gen. 18:24. Targ. Num. 14:19; a. fr.Lev. R. s. 5, end יאי … דשָׁבֵיק לחוביןוכ׳ it is becoming the great God to remit great sins; a. e.Part. pass. as ab. Ib. הא שרי לך והא שביק לך this is remitted to thee, and this is forgiven thee; a. e. 3) to let go, send away, divorce. Gen. R. s. 17 שְׁבוֹקָא ההיא אנתתא מינךוכ׳ send that woman away, for she does thee no honor; ib. שַׁבְקָהּ להדאוכ׳ send that bad woman away; ib. לית בידי מה אֶשְׁבּוֹק לה I have not the means to divorce I her (to give her her dowry); ib. לית בי מה אשבוק לה; Lev. ‘R. s. 34 לית בי מִשְׁבַּק לה; (Yalk. Is. 352 לית לי ממרקא לה, v. מְרַק); Y.Keth.XI, 34b bot. שיבקה דליתוכ׳ (read: שוֹבְקָהּ or שבְּקָהּ Pa.) send her away ; a. e. Pa. שַׁבֵּק, Af. אַשְׁבֵּיק same, to divorce. Gen. R. l. c. אנן יהבינן לה פורנא ושַׁבַּק יתה מינך (not ושבקית) we shall give her her dowry, and divorce thou her. Ib. ושַׁבַּקְתָּהּ מיניה (some ed. וש׳ יתה) and he divorced her; Lev. R. l. c. ושבקיה (corr. acc.); Y. Keth. l. c.; Yalk. Lev. 665. Y.Keth.VI, beg.30c הן דמַשְׁבֵּיקוכ׳ he who divorces his wife and does not pay off, v. מְרַק. Ithpa. אִשְׁתַּבַּק, Ithpe. אִשְׁתְּבִיק 1) to be let alone, be allowed. Koh. R. to V, 11 אוף למידמוך לית אנן מִישְׁתַּבְּקִין we are not even allowed to sleep. 2) to be remitted; to be forgiven. Targ. Gen. 4:7. Targ. Lev. 4:20; a. fr. 3) to be divorced. Cant. R. to I, 4 בעיין למִשְׁתַּבְּקָא דין מדין they wanted to be divorced from each other. 4) to be forsaken, abandoned. Targ. Jer. 49:11 תשתבקון (ed. Wil. תשבקתון, corr. acc.). Ib. 25. Targ. Is. 17:9; a. e.

    Jewish literature > שבק

  • 79 שְׁבַק

    שְׁבַק(corresp. to h. עָזַב) 1) to leave, let go; to forsake, abandon; to leave behind; to bequeath. Targ. Jer. 51:9. Targ. Ex. 23:5. Targ. Jud. 16:26 (h. text הניחה); a. v. fr.Part. pass. שְׁבִיק; f. שְׁבִיקָא, שְׁבִיקְתָּא; pl. שְׁבִיקִין; שְׁבִיקָתָא, שְׁבִיקָן. Targ. Jer. 51:5 (h. text אלמן). Targ. Ez. 36:4. Ib. 41:9; 11 (h. text מֻנָּח); a. fr.Y.Nidd.II, end, 50b אמר שוֹבְקְתֵיה לצפרא he said (to the woman), leave, it (with me) for the morning. Sabb.32a שַׁבְקֵיהוכ׳ v. רַוְיָא. Yoma 12a למִישְׁבַּק, v. אוּשְׁפִּיזָא. Arakh.22a מי שַׁבְקִינָן מזוניוכ׳ shall we leave the alimony (which the widow receives out of the estate, as long as her dowry is not satisfied) unguarded? Ib. מי שבקינן ליה do we allow him (to take interest)? B. Bath. 125a לאו הני מעות ש׳ אבוהון it is not these coins that their father left them (when he died). Gitt.37b, a. fr. (לא שבק) לא שָׁבֵיק (אינש)וכ׳, v. הֶיתֵּרָא. Bekh.24a במקום דידה לא שַׁבְקָה דידהוכ׳ when the dam has her own child, she will not neglect her own and give suck to a strange animal. B. Mets.92a לא ש׳ איסי חייוכ׳ Isi would let no man live, i. e. with such a law humanity could not exist; B. Kam.91b א״כ לא שַׁבְקַת חייוכ׳ if this were the law, thou wouldst let no creature exist; a. fr. 2) to remit, pardon, forgive. Targ. Gen. 18:24. Targ. Num. 14:19; a. fr.Lev. R. s. 5, end יאי … דשָׁבֵיק לחוביןוכ׳ it is becoming the great God to remit great sins; a. e.Part. pass. as ab. Ib. הא שרי לך והא שביק לך this is remitted to thee, and this is forgiven thee; a. e. 3) to let go, send away, divorce. Gen. R. s. 17 שְׁבוֹקָא ההיא אנתתא מינךוכ׳ send that woman away, for she does thee no honor; ib. שַׁבְקָהּ להדאוכ׳ send that bad woman away; ib. לית בידי מה אֶשְׁבּוֹק לה I have not the means to divorce I her (to give her her dowry); ib. לית בי מה אשבוק לה; Lev. ‘R. s. 34 לית בי מִשְׁבַּק לה; (Yalk. Is. 352 לית לי ממרקא לה, v. מְרַק); Y.Keth.XI, 34b bot. שיבקה דליתוכ׳ (read: שוֹבְקָהּ or שבְּקָהּ Pa.) send her away ; a. e. Pa. שַׁבֵּק, Af. אַשְׁבֵּיק same, to divorce. Gen. R. l. c. אנן יהבינן לה פורנא ושַׁבַּק יתה מינך (not ושבקית) we shall give her her dowry, and divorce thou her. Ib. ושַׁבַּקְתָּהּ מיניה (some ed. וש׳ יתה) and he divorced her; Lev. R. l. c. ושבקיה (corr. acc.); Y. Keth. l. c.; Yalk. Lev. 665. Y.Keth.VI, beg.30c הן דמַשְׁבֵּיקוכ׳ he who divorces his wife and does not pay off, v. מְרַק. Ithpa. אִשְׁתַּבַּק, Ithpe. אִשְׁתְּבִיק 1) to be let alone, be allowed. Koh. R. to V, 11 אוף למידמוך לית אנן מִישְׁתַּבְּקִין we are not even allowed to sleep. 2) to be remitted; to be forgiven. Targ. Gen. 4:7. Targ. Lev. 4:20; a. fr. 3) to be divorced. Cant. R. to I, 4 בעיין למִשְׁתַּבְּקָא דין מדין they wanted to be divorced from each other. 4) to be forsaken, abandoned. Targ. Jer. 49:11 תשתבקון (ed. Wil. תשבקתון, corr. acc.). Ib. 25. Targ. Is. 17:9; a. e.

    Jewish literature > שְׁבַק

  • 80 שגרונא

    שִׁגְרוֹנָא, שִׁי׳m. (שְׁגַר I, 2) dragging or casting the legs, hip-disease. Ḥull.51a ההיא אימרתא … האי ש׳ נקטיה (Ms. M. שיגדונא, Ar. שגד׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) there was a case of lambs … that dragged their hind legs (v. שְׁגַר I), said R. Yemar, that is a case (of which, when occurring with a man, we say) ‘hip-disease has seized him (which does not rise from a severance of the spinal cord). Ib. ש׳ שכיח חוטוכ׳ hip-disease is a frequent disorder, severance of the spinal cord is unusual. Gitt.69b לש׳וכ׳ as a remedy for hip-disease, let one take

    Jewish literature > שגרונא

См. также в других словарях:

  • ההיא — pron. הלזו, לא זו, לא זאת, אותה, זו שם, האדם ששם (נקבה) , האישה מש …   אוצר עברית

  • אותה — 1 prep. את ההיא, את הזו, את הזאת, את המוזכרת לעיל, את הנ ל, את המסוימת, לא את האחר 2 pron. דומה, זהה, לא שונה, לא אחרת; ההיא, הזו, הזאת, זו משם, המסוימת, ה , ממש היא, ממש ז …   אוצר עברית

  • ARAMAIC — ARAMAIC, an ancient northwestern semitic language spoken (to some extent) to this day. The entry is arranged according to the following outline: ancient aramaic and official aramaic sources syria and its neighboring countries iraq and iran egypt… …   Encyclopedia of Judaism

  • Liste Swadesh De L'hébreu — Liste Swadesh de 207 mots en français et en hébreu. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Liens internes …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh de l'hebreu — Liste Swadesh de l hébreu Liste Swadesh de 207 mots en français et en hébreu. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Liens internes …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh de l'hébreu — Liste Swadesh de 207 mots en français et en hébreu. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Liens internes …   Wikipédia en Français

  • Liste swadesh de l'hébreu — Liste Swadesh de 207 mots en français et en hébreu. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Liens internes …   Wikipédia en Français

  • Гури, Хаим — Хаим Гури חיים גורי Имя при рождении: Хаим Гурфинкель Дат …   Википедия

  • אותה שעה — באותו זמן, בזמן ההוא, בעת ההיא {{}} …   אוצר עברית

  • אז — adv. באותו זמן, אותה שעה, בעת ההיא; לאחר מכן, אחר כך; אם כן, אם כך; אזי, כי אז, כתוצאה מכ …   אוצר עברית

  • באותה שעה — באותו זמן, בזמן ההוא, בעת ההיא {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»