Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

הניחה

  • 1 פץ

    פַּץm. ( כצץ, to split) board.Pl. פַּצִּים, פַּצִּין. Maasr. I, 7 מבין הפ׳ Mish. a. Y. ed. (Bab. ed. הפַּסִּים; Ms. M. הפצ׳) oil from between boards of the press. Men.33b הניחה בפצין (Rashi בפצים) if he placed the inscription in the boards of the door frame; v. פַּצִּים.

    Jewish literature > פץ

  • 2 פַּץ

    פַּץm. ( כצץ, to split) board.Pl. פַּצִּים, פַּצִּין. Maasr. I, 7 מבין הפ׳ Mish. a. Y. ed. (Bab. ed. הפַּסִּים; Ms. M. הפצ׳) oil from between boards of the press. Men.33b הניחה בפצין (Rashi בפצים) if he placed the inscription in the boards of the door frame; v. פַּצִּים.

    Jewish literature > פַּץ

  • 3 פצים

    פַּצִּיםm. ( פצם) board. Sabb.VIII, 7 כדי ליתן בין פ׳ לחבירו as much as is required between one board and another (when they are piled up).Maasr. I, 7 הפצים, v. פַּץ.Esp. the board nailed against the wall to form a door-frame, door-post. Men.34a בית שאין לו אלא פ׳ אחד a room which has only one door-post (the corner wall serving for the other post). Ib. 33b הניחה בפצים Rashi, v. פַּץ.Pl. פַּצִּימִין. Ib. לפי שאין לה פ׳ because it (the exedra) has no door-frame. Ib. עדי פצימו ed. (Ms. M. פצימין, read: פַּצִּימָיו), v. עָדֵי I. Erub.93a פַּצִּימֶיהָ, v. שָׁוָה. B. Bath.12a פרץ את פַּצִימָיו if he broke open its doorframe (opened again a walled up entrance). Y.Ab. Zar. III, 43b מפרק את פצימיו he takes out its door-posts; a. e.

    Jewish literature > פצים

  • 4 פַּצִּים

    פַּצִּיםm. ( פצם) board. Sabb.VIII, 7 כדי ליתן בין פ׳ לחבירו as much as is required between one board and another (when they are piled up).Maasr. I, 7 הפצים, v. פַּץ.Esp. the board nailed against the wall to form a door-frame, door-post. Men.34a בית שאין לו אלא פ׳ אחד a room which has only one door-post (the corner wall serving for the other post). Ib. 33b הניחה בפצים Rashi, v. פַּץ.Pl. פַּצִּימִין. Ib. לפי שאין לה פ׳ because it (the exedra) has no door-frame. Ib. עדי פצימו ed. (Ms. M. פצימין, read: פַּצִּימָיו), v. עָדֵי I. Erub.93a פַּצִּימֶיהָ, v. שָׁוָה. B. Bath.12a פרץ את פַּצִימָיו if he broke open its doorframe (opened again a walled up entrance). Y.Ab. Zar. III, 43b מפרק את פצימיו he takes out its door-posts; a. e.

    Jewish literature > פַּצִּים

  • 5 קדים

    קָדִיםm. (b. h.; קָדַם) with רוּחַ, or sub. רוח, east wind. Mekh. Bshall. s. 4; Yalk. Jer. 300. Kel. XX, 2 הניחה … בק׳וכ׳ if he exposed the trough to the east wind, and it cracked. Gitt.III, 8 בק׳ של מוצאי החג (Bab. ed. 31a בקדום) after an east wind following the end of the Succoth festival; ib. 31b בקִידּוּם; a. e.

    Jewish literature > קדים

  • 6 קָדִים

    קָדִיםm. (b. h.; קָדַם) with רוּחַ, or sub. רוח, east wind. Mekh. Bshall. s. 4; Yalk. Jer. 300. Kel. XX, 2 הניחה … בק׳וכ׳ if he exposed the trough to the east wind, and it cracked. Gitt.III, 8 בק׳ של מוצאי החג (Bab. ed. 31a בקדום) after an east wind following the end of the Succoth festival; ib. 31b בקִידּוּם; a. e.

    Jewish literature > קָדִים

  • 7 שבק

    שְׁבַק(corresp. to h. עָזַב) 1) to leave, let go; to forsake, abandon; to leave behind; to bequeath. Targ. Jer. 51:9. Targ. Ex. 23:5. Targ. Jud. 16:26 (h. text הניחה); a. v. fr.Part. pass. שְׁבִיק; f. שְׁבִיקָא, שְׁבִיקְתָּא; pl. שְׁבִיקִין; שְׁבִיקָתָא, שְׁבִיקָן. Targ. Jer. 51:5 (h. text אלמן). Targ. Ez. 36:4. Ib. 41:9; 11 (h. text מֻנָּח); a. fr.Y.Nidd.II, end, 50b אמר שוֹבְקְתֵיה לצפרא he said (to the woman), leave, it (with me) for the morning. Sabb.32a שַׁבְקֵיהוכ׳ v. רַוְיָא. Yoma 12a למִישְׁבַּק, v. אוּשְׁפִּיזָא. Arakh.22a מי שַׁבְקִינָן מזוניוכ׳ shall we leave the alimony (which the widow receives out of the estate, as long as her dowry is not satisfied) unguarded? Ib. מי שבקינן ליה do we allow him (to take interest)? B. Bath. 125a לאו הני מעות ש׳ אבוהון it is not these coins that their father left them (when he died). Gitt.37b, a. fr. (לא שבק) לא שָׁבֵיק (אינש)וכ׳, v. הֶיתֵּרָא. Bekh.24a במקום דידה לא שַׁבְקָה דידהוכ׳ when the dam has her own child, she will not neglect her own and give suck to a strange animal. B. Mets.92a לא ש׳ איסי חייוכ׳ Isi would let no man live, i. e. with such a law humanity could not exist; B. Kam.91b א״כ לא שַׁבְקַת חייוכ׳ if this were the law, thou wouldst let no creature exist; a. fr. 2) to remit, pardon, forgive. Targ. Gen. 18:24. Targ. Num. 14:19; a. fr.Lev. R. s. 5, end יאי … דשָׁבֵיק לחוביןוכ׳ it is becoming the great God to remit great sins; a. e.Part. pass. as ab. Ib. הא שרי לך והא שביק לך this is remitted to thee, and this is forgiven thee; a. e. 3) to let go, send away, divorce. Gen. R. s. 17 שְׁבוֹקָא ההיא אנתתא מינךוכ׳ send that woman away, for she does thee no honor; ib. שַׁבְקָהּ להדאוכ׳ send that bad woman away; ib. לית בידי מה אֶשְׁבּוֹק לה I have not the means to divorce I her (to give her her dowry); ib. לית בי מה אשבוק לה; Lev. ‘R. s. 34 לית בי מִשְׁבַּק לה; (Yalk. Is. 352 לית לי ממרקא לה, v. מְרַק); Y.Keth.XI, 34b bot. שיבקה דליתוכ׳ (read: שוֹבְקָהּ or שבְּקָהּ Pa.) send her away ; a. e. Pa. שַׁבֵּק, Af. אַשְׁבֵּיק same, to divorce. Gen. R. l. c. אנן יהבינן לה פורנא ושַׁבַּק יתה מינך (not ושבקית) we shall give her her dowry, and divorce thou her. Ib. ושַׁבַּקְתָּהּ מיניה (some ed. וש׳ יתה) and he divorced her; Lev. R. l. c. ושבקיה (corr. acc.); Y. Keth. l. c.; Yalk. Lev. 665. Y.Keth.VI, beg.30c הן דמַשְׁבֵּיקוכ׳ he who divorces his wife and does not pay off, v. מְרַק. Ithpa. אִשְׁתַּבַּק, Ithpe. אִשְׁתְּבִיק 1) to be let alone, be allowed. Koh. R. to V, 11 אוף למידמוך לית אנן מִישְׁתַּבְּקִין we are not even allowed to sleep. 2) to be remitted; to be forgiven. Targ. Gen. 4:7. Targ. Lev. 4:20; a. fr. 3) to be divorced. Cant. R. to I, 4 בעיין למִשְׁתַּבְּקָא דין מדין they wanted to be divorced from each other. 4) to be forsaken, abandoned. Targ. Jer. 49:11 תשתבקון (ed. Wil. תשבקתון, corr. acc.). Ib. 25. Targ. Is. 17:9; a. e.

    Jewish literature > שבק

  • 8 שְׁבַק

    שְׁבַק(corresp. to h. עָזַב) 1) to leave, let go; to forsake, abandon; to leave behind; to bequeath. Targ. Jer. 51:9. Targ. Ex. 23:5. Targ. Jud. 16:26 (h. text הניחה); a. v. fr.Part. pass. שְׁבִיק; f. שְׁבִיקָא, שְׁבִיקְתָּא; pl. שְׁבִיקִין; שְׁבִיקָתָא, שְׁבִיקָן. Targ. Jer. 51:5 (h. text אלמן). Targ. Ez. 36:4. Ib. 41:9; 11 (h. text מֻנָּח); a. fr.Y.Nidd.II, end, 50b אמר שוֹבְקְתֵיה לצפרא he said (to the woman), leave, it (with me) for the morning. Sabb.32a שַׁבְקֵיהוכ׳ v. רַוְיָא. Yoma 12a למִישְׁבַּק, v. אוּשְׁפִּיזָא. Arakh.22a מי שַׁבְקִינָן מזוניוכ׳ shall we leave the alimony (which the widow receives out of the estate, as long as her dowry is not satisfied) unguarded? Ib. מי שבקינן ליה do we allow him (to take interest)? B. Bath. 125a לאו הני מעות ש׳ אבוהון it is not these coins that their father left them (when he died). Gitt.37b, a. fr. (לא שבק) לא שָׁבֵיק (אינש)וכ׳, v. הֶיתֵּרָא. Bekh.24a במקום דידה לא שַׁבְקָה דידהוכ׳ when the dam has her own child, she will not neglect her own and give suck to a strange animal. B. Mets.92a לא ש׳ איסי חייוכ׳ Isi would let no man live, i. e. with such a law humanity could not exist; B. Kam.91b א״כ לא שַׁבְקַת חייוכ׳ if this were the law, thou wouldst let no creature exist; a. fr. 2) to remit, pardon, forgive. Targ. Gen. 18:24. Targ. Num. 14:19; a. fr.Lev. R. s. 5, end יאי … דשָׁבֵיק לחוביןוכ׳ it is becoming the great God to remit great sins; a. e.Part. pass. as ab. Ib. הא שרי לך והא שביק לך this is remitted to thee, and this is forgiven thee; a. e. 3) to let go, send away, divorce. Gen. R. s. 17 שְׁבוֹקָא ההיא אנתתא מינךוכ׳ send that woman away, for she does thee no honor; ib. שַׁבְקָהּ להדאוכ׳ send that bad woman away; ib. לית בידי מה אֶשְׁבּוֹק לה I have not the means to divorce I her (to give her her dowry); ib. לית בי מה אשבוק לה; Lev. ‘R. s. 34 לית בי מִשְׁבַּק לה; (Yalk. Is. 352 לית לי ממרקא לה, v. מְרַק); Y.Keth.XI, 34b bot. שיבקה דליתוכ׳ (read: שוֹבְקָהּ or שבְּקָהּ Pa.) send her away ; a. e. Pa. שַׁבֵּק, Af. אַשְׁבֵּיק same, to divorce. Gen. R. l. c. אנן יהבינן לה פורנא ושַׁבַּק יתה מינך (not ושבקית) we shall give her her dowry, and divorce thou her. Ib. ושַׁבַּקְתָּהּ מיניה (some ed. וש׳ יתה) and he divorced her; Lev. R. l. c. ושבקיה (corr. acc.); Y. Keth. l. c.; Yalk. Lev. 665. Y.Keth.VI, beg.30c הן דמַשְׁבֵּיקוכ׳ he who divorces his wife and does not pay off, v. מְרַק. Ithpa. אִשְׁתַּבַּק, Ithpe. אִשְׁתְּבִיק 1) to be let alone, be allowed. Koh. R. to V, 11 אוף למידמוך לית אנן מִישְׁתַּבְּקִין we are not even allowed to sleep. 2) to be remitted; to be forgiven. Targ. Gen. 4:7. Targ. Lev. 4:20; a. fr. 3) to be divorced. Cant. R. to I, 4 בעיין למִשְׁתַּבְּקָא דין מדין they wanted to be divorced from each other. 4) to be forsaken, abandoned. Targ. Jer. 49:11 תשתבקון (ed. Wil. תשבקתון, corr. acc.). Ib. 25. Targ. Is. 17:9; a. e.

    Jewish literature > שְׁבַק

  • 9 שיף

    שִׁיףm., שִׁיפָח f. (שוּף II) rubbed off, abraded, bright. Y.Gitt.III, end, 45b הניחה ש׳וכ׳ if he left it (the pin) bright, and coming back found it rusty; Y.B. Bath.VI, 15c top שוּפָה; v. שוּף III.

    Jewish literature > שיף

  • 10 שִׁיף

    שִׁיףm., שִׁיפָח f. (שוּף II) rubbed off, abraded, bright. Y.Gitt.III, end, 45b הניחה ש׳וכ׳ if he left it (the pin) bright, and coming back found it rusty; Y.B. Bath.VI, 15c top שוּפָה; v. שוּף III.

    Jewish literature > שִׁיף

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»