Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

דרי

  • 21 דּוּרָא

    דּוּרָאIV m. ( דרי II) burden, load. B. Kam92b (prov.) אי דלית ד׳וכ׳ (our w. missing in Ar. s. v. דלא) if thou wilt lift the burden, I shall lift (if you will share the responsibility, I shall take the lead).

    Jewish literature > דּוּרָא

  • 22 דר

    דָּר, דָּרָאI ch. 1) same, row, range, order. Keth.60a בד׳ דנשי in a row of women. B. Kam. 117a Stop בד׳ קמא in the first row of scholars. Ḥull.11a top ד׳ דגברי a row of men. Ib. 47a בד׳ דאוני within the ranges of the lobes of the lungs. Ib. 53a בד׳ דסיחופיה in the order in which the claws of the lions paw appear when he assaults an animal. Snh.97b ד׳ קמא דקמיוכ׳ Ms. M. (ed. ד׳ דקמי; Ms. K. a. Ar. דָּרֵי, pl.) the first row (of righteous men) before the Lord; Succ.45b (v. Rabb. D. S. a. l. note 9).Kidd.36b ר״י דדריה R. J. his class-mate; a. fr.Pl. דָּרִין, דָּרֵי. Meg.12a (expl. דַּר, Esth. 1:6) ד׳ ד׳ ranges of mosaics. Nidd.20a תלתא ד׳וכ׳ there are three ranges of leaves, and three leaves in each. Ber.28a ד׳ חיוורתא rows of white hair. Ib. 62b (phonetic etymol. of קפנדריא) אדמקיפנא אַדָּ׳וכ׳ in place of going around the rows of houses Ab. Zar.28a ומייתי דמא מבי דרי ed. (Ms. M. מבי ככי); Yoma 84a ואתי דמא מבי ד׳ (Ms. M. ומייתי ליה דמא מבי ככי ושיני) and he makes blood come (and blood will come) out from between the rows of teeth. (Ib. בככי דריה, v. דְּרָרָא. Taan.3b; B. Mets.73a; B. Kam. 113b בי ד׳, v. דָּרֵי. 2) a range of wood, pyre. Cant. R. to III, 4 ד׳ יקידא יקדת a burning pyre hast thou set on fire, v. יְקַד.Pl. as above. Targ. Ps. 82:1–5 Ms. (ed. זרזי). 3) (v. דּוֹר) period, generation. Targ. Deut. 33:7. Targ. Job. 6:17; a. fr.Ḥag.5a עד דמלי להו לד׳ until they have completed the period (lived the years allotted to them). Snh.97b בכל ד׳ וד׳ (Ms. M.) in each generation; a. fr.Pl. דָּרִין, דָּרַיָּא, דָּרֵי. Targ. Is. 61:8 sqTarg. Ps. 49:12 (Ms. דָּרָתָא); a. fr.Ḥull.93b; Yeb.39b אכשור ד׳ have the generations (the present) grown better?

    Jewish literature > דר

  • 23 דרא I

    דָּר, דָּרָאI ch. 1) same, row, range, order. Keth.60a בד׳ דנשי in a row of women. B. Kam. 117a Stop בד׳ קמא in the first row of scholars. Ḥull.11a top ד׳ דגברי a row of men. Ib. 47a בד׳ דאוני within the ranges of the lobes of the lungs. Ib. 53a בד׳ דסיחופיה in the order in which the claws of the lions paw appear when he assaults an animal. Snh.97b ד׳ קמא דקמיוכ׳ Ms. M. (ed. ד׳ דקמי; Ms. K. a. Ar. דָּרֵי, pl.) the first row (of righteous men) before the Lord; Succ.45b (v. Rabb. D. S. a. l. note 9).Kidd.36b ר״י דדריה R. J. his class-mate; a. fr.Pl. דָּרִין, דָּרֵי. Meg.12a (expl. דַּר, Esth. 1:6) ד׳ ד׳ ranges of mosaics. Nidd.20a תלתא ד׳וכ׳ there are three ranges of leaves, and three leaves in each. Ber.28a ד׳ חיוורתא rows of white hair. Ib. 62b (phonetic etymol. of קפנדריא) אדמקיפנא אַדָּ׳וכ׳ in place of going around the rows of houses Ab. Zar.28a ומייתי דמא מבי דרי ed. (Ms. M. מבי ככי); Yoma 84a ואתי דמא מבי ד׳ (Ms. M. ומייתי ליה דמא מבי ככי ושיני) and he makes blood come (and blood will come) out from between the rows of teeth. (Ib. בככי דריה, v. דְּרָרָא. Taan.3b; B. Mets.73a; B. Kam. 113b בי ד׳, v. דָּרֵי. 2) a range of wood, pyre. Cant. R. to III, 4 ד׳ יקידא יקדת a burning pyre hast thou set on fire, v. יְקַד.Pl. as above. Targ. Ps. 82:1–5 Ms. (ed. זרזי). 3) (v. דּוֹר) period, generation. Targ. Deut. 33:7. Targ. Job. 6:17; a. fr.Ḥag.5a עד דמלי להו לד׳ until they have completed the period (lived the years allotted to them). Snh.97b בכל ד׳ וד׳ (Ms. M.) in each generation; a. fr.Pl. דָּרִין, דָּרַיָּא, דָּרֵי. Targ. Is. 61:8 sqTarg. Ps. 49:12 (Ms. דָּרָתָא); a. fr.Ḥull.93b; Yeb.39b אכשור ד׳ have the generations (the present) grown better?

    Jewish literature > דרא I

  • 24 דָּר

    דָּר, דָּרָאI ch. 1) same, row, range, order. Keth.60a בד׳ דנשי in a row of women. B. Kam. 117a Stop בד׳ קמא in the first row of scholars. Ḥull.11a top ד׳ דגברי a row of men. Ib. 47a בד׳ דאוני within the ranges of the lobes of the lungs. Ib. 53a בד׳ דסיחופיה in the order in which the claws of the lions paw appear when he assaults an animal. Snh.97b ד׳ קמא דקמיוכ׳ Ms. M. (ed. ד׳ דקמי; Ms. K. a. Ar. דָּרֵי, pl.) the first row (of righteous men) before the Lord; Succ.45b (v. Rabb. D. S. a. l. note 9).Kidd.36b ר״י דדריה R. J. his class-mate; a. fr.Pl. דָּרִין, דָּרֵי. Meg.12a (expl. דַּר, Esth. 1:6) ד׳ ד׳ ranges of mosaics. Nidd.20a תלתא ד׳וכ׳ there are three ranges of leaves, and three leaves in each. Ber.28a ד׳ חיוורתא rows of white hair. Ib. 62b (phonetic etymol. of קפנדריא) אדמקיפנא אַדָּ׳וכ׳ in place of going around the rows of houses Ab. Zar.28a ומייתי דמא מבי דרי ed. (Ms. M. מבי ככי); Yoma 84a ואתי דמא מבי ד׳ (Ms. M. ומייתי ליה דמא מבי ככי ושיני) and he makes blood come (and blood will come) out from between the rows of teeth. (Ib. בככי דריה, v. דְּרָרָא. Taan.3b; B. Mets.73a; B. Kam. 113b בי ד׳, v. דָּרֵי. 2) a range of wood, pyre. Cant. R. to III, 4 ד׳ יקידא יקדת a burning pyre hast thou set on fire, v. יְקַד.Pl. as above. Targ. Ps. 82:1–5 Ms. (ed. זרזי). 3) (v. דּוֹר) period, generation. Targ. Deut. 33:7. Targ. Job. 6:17; a. fr.Ḥag.5a עד דמלי להו לד׳ until they have completed the period (lived the years allotted to them). Snh.97b בכל ד׳ וד׳ (Ms. M.) in each generation; a. fr.Pl. דָּרִין, דָּרַיָּא, דָּרֵי. Targ. Is. 61:8 sqTarg. Ps. 49:12 (Ms. דָּרָתָא); a. fr.Ḥull.93b; Yeb.39b אכשור ד׳ have the generations (the present) grown better?

    Jewish literature > דָּר

  • 25 דָּרָא

    דָּר, דָּרָאI ch. 1) same, row, range, order. Keth.60a בד׳ דנשי in a row of women. B. Kam. 117a Stop בד׳ קמא in the first row of scholars. Ḥull.11a top ד׳ דגברי a row of men. Ib. 47a בד׳ דאוני within the ranges of the lobes of the lungs. Ib. 53a בד׳ דסיחופיה in the order in which the claws of the lions paw appear when he assaults an animal. Snh.97b ד׳ קמא דקמיוכ׳ Ms. M. (ed. ד׳ דקמי; Ms. K. a. Ar. דָּרֵי, pl.) the first row (of righteous men) before the Lord; Succ.45b (v. Rabb. D. S. a. l. note 9).Kidd.36b ר״י דדריה R. J. his class-mate; a. fr.Pl. דָּרִין, דָּרֵי. Meg.12a (expl. דַּר, Esth. 1:6) ד׳ ד׳ ranges of mosaics. Nidd.20a תלתא ד׳וכ׳ there are three ranges of leaves, and three leaves in each. Ber.28a ד׳ חיוורתא rows of white hair. Ib. 62b (phonetic etymol. of קפנדריא) אדמקיפנא אַדָּ׳וכ׳ in place of going around the rows of houses Ab. Zar.28a ומייתי דמא מבי דרי ed. (Ms. M. מבי ככי); Yoma 84a ואתי דמא מבי ד׳ (Ms. M. ומייתי ליה דמא מבי ככי ושיני) and he makes blood come (and blood will come) out from between the rows of teeth. (Ib. בככי דריה, v. דְּרָרָא. Taan.3b; B. Mets.73a; B. Kam. 113b בי ד׳, v. דָּרֵי. 2) a range of wood, pyre. Cant. R. to III, 4 ד׳ יקידא יקדת a burning pyre hast thou set on fire, v. יְקַד.Pl. as above. Targ. Ps. 82:1–5 Ms. (ed. זרזי). 3) (v. דּוֹר) period, generation. Targ. Deut. 33:7. Targ. Job. 6:17; a. fr.Ḥag.5a עד דמלי להו לד׳ until they have completed the period (lived the years allotted to them). Snh.97b בכל ד׳ וד׳ (Ms. M.) in each generation; a. fr.Pl. דָּרִין, דָּרַיָּא, דָּרֵי. Targ. Is. 61:8 sqTarg. Ps. 49:12 (Ms. דָּרָתָא); a. fr.Ḥull.93b; Yeb.39b אכשור ד׳ have the generations (the present) grown better?

    Jewish literature > דָּרָא

  • 26 דרא

    דְּרָא 1) to winnow; 2) to carry, v. דרי I, II.

    Jewish literature > דרא

  • 27 דְּרָא

    דְּרָא 1) to winnow; 2) to carry, v. דרי I, II.

    Jewish literature > דְּרָא

  • 28 דרופתקי

    דָּרוּפִתְקֵיm. sing. a. pl. (a comp. of דרי to carry, a. pl. of פִּתְקָא; cmp. מקבלי פתקין Sabb.X, 4) bag for official documents, mail bag. Snh.99b (read with Ms. M. כולהו גופי ד׳ נינהו טוביה לדזכי והוי ד׳ דאורייתאשנ׳ כי … בבטנך (Ar. דרפתקי) all human bodies are mail bags (carrying the decrees of the Lord); happy they who are found worthy to be receptacles of the Law, as it says (Prov. 22:18).

    Jewish literature > דרופתקי

  • 29 דָּרוּפִתְקֵי

    דָּרוּפִתְקֵיm. sing. a. pl. (a comp. of דרי to carry, a. pl. of פִּתְקָא; cmp. מקבלי פתקין Sabb.X, 4) bag for official documents, mail bag. Snh.99b (read with Ms. M. כולהו גופי ד׳ נינהו טוביה לדזכי והוי ד׳ דאורייתאשנ׳ כי … בבטנך (Ar. דרפתקי) all human bodies are mail bags (carrying the decrees of the Lord); happy they who are found worthy to be receptacles of the Law, as it says (Prov. 22:18).

    Jewish literature > דָּרוּפִתְקֵי

  • 30 דְּרֵי

    דְּרֵיI, דְּרָא (= h. זָרָה) to scatter, strew; to winnow. Targ. O. Ex. 32:20 דרא ed. Berl. (some ed. זרא); Y. דרי. Targ. Is. 41:16. Ib. 30:24; a. fr.B. Mets.74a מִידְרָא winnowing. Ab. Zar.44a what proof is there that vayissaém (2 Sam. 5:21) לישנא דדְרוּיֵי הוא Ar. a. ed. Pes. (v. Rabb. D. S. a. l. note 7; ed. זרויי) has the meaning of scattering (to the winds)? Ans. (ref. to Is. 41:16) ומתרגמינן תדרינון (Ms. M. תבדר׳, ed. תזרי׳, v. supra) and we translate ( tissaëm) ‘shall scatter them.

    Jewish literature > דְּרֵי

  • 31 דררא

    דְּרָרָאI m. (דָּרָא I) ( row of teeth, the gum (cmp. דוּרְשִׁינֵּי). Ab. Zar.28a; Yoma 84a רמי מידי בי ככיה ואתי דמי מדְּרָרֵיה Ar. (ed. רמי … (ואתא) ומיתי דמא מבי דרי) if he puts anything between his teeth, his gums will bleed. Ib. ודַבֵּיק בי דדריך Ar. ed. Koh. (read: דְרָרֵיךְ; ed. Ab. Zar. ביה דדרי; Yoma בככי דריה, Rashi דרריה; v. Rabb. D. S. a. l.) and stick it into the inside of thy gums.

    Jewish literature > דררא

  • 32 דְּרָרָא

    דְּרָרָאI m. (דָּרָא I) ( row of teeth, the gum (cmp. דוּרְשִׁינֵּי). Ab. Zar.28a; Yoma 84a רמי מידי בי ככיה ואתי דמי מדְּרָרֵיה Ar. (ed. רמי … (ואתא) ומיתי דמא מבי דרי) if he puts anything between his teeth, his gums will bleed. Ib. ודַבֵּיק בי דדריך Ar. ed. Koh. (read: דְרָרֵיךְ; ed. Ab. Zar. ביה דדרי; Yoma בככי דריה, Rashi דרריה; v. Rabb. D. S. a. l.) and stick it into the inside of thy gums.

    Jewish literature > דְּרָרָא

  • 33 טונא I

    טוּנָאI (= טְעוּנָא; טְעַן) 1) burden, load; bag. Targ. Y. Gen. 44:1, sq. (h. text אמתחת). Targ. Y. Ex. 23:5; a. e.Ber.61a דלא דרי ט׳ Ms. M. (ed. טידי) when he is not carrying a load. Sabb.92a דכל ט׳ דמידליוכ׳ every load which is lifted on poles ; a. fr. 2) (v. טַעֲנָה) argument. Zeb.32b מטוּנָךְ I borrow thine own argument; R. Hash. 4a; Ḥull.132a top (Rashi derives fr. מְטֵי: ‘we have reached thee).Pl. טוּנִין. Targ. Y. Gen. 43:23.

    Jewish literature > טונא I

  • 34 טוּנָא

    טוּנָאI (= טְעוּנָא; טְעַן) 1) burden, load; bag. Targ. Y. Gen. 44:1, sq. (h. text אמתחת). Targ. Y. Ex. 23:5; a. e.Ber.61a דלא דרי ט׳ Ms. M. (ed. טידי) when he is not carrying a load. Sabb.92a דכל ט׳ דמידליוכ׳ every load which is lifted on poles ; a. fr. 2) (v. טַעֲנָה) argument. Zeb.32b מטוּנָךְ I borrow thine own argument; R. Hash. 4a; Ḥull.132a top (Rashi derives fr. מְטֵי: ‘we have reached thee).Pl. טוּנִין. Targ. Y. Gen. 43:23.

    Jewish literature > טוּנָא

  • 35 כנישא

    כְּנִישָׁא, כְּנִישְׁתָּא, כְּנִשְׁ׳f. (preced.) 1) gathering; assembly. Targ. O. Gen. 1:10 בית כְּנִישַׁת מיא (h. text מקוה). Targ. Ex. 35:1 (ed. Amst. כְּנִישְׂ׳). Targ. Joel 1:14. Targ. Ps. 48:12 (some ed. כְּנִישָׁתָא pl., h. text בנות); a. fr.Y.Peah I, 15d איזיל צור כ׳ עליה shall I call a meeting against him?; a. e. 2) כ׳ or (בי) בית כ׳ synagogue, school-house. Targ. Ez. 11:16; a. fr.Y.M. Kat. III, 81d bot. קומי חדא כ׳ before a certain synagogue. Ber.7b; a. fr.כ׳ רבתא the Great Synagogue, Synagoga Magna, v. כְּנֶסֶת. Targ. Cant. 6:5; a. e.Pl. כְּנִישָׁתָא, v. supra; כְּנִישָׁן, כְּנִיסָן. Y.Kil.IX, 32b top אשירוניה תמני עסרי כ׳ they stopped the funeral procession eighteen times for mourning assemblies; Y.Keth.XII, 35a בניסן (corr. acc.).B. Mets.21a כ׳ דבי דרי Ar., v. מַכְנַשְׁתָּא.

    Jewish literature > כנישא

  • 36 כְּנִישָׁא

    כְּנִישָׁא, כְּנִישְׁתָּא, כְּנִשְׁ׳f. (preced.) 1) gathering; assembly. Targ. O. Gen. 1:10 בית כְּנִישַׁת מיא (h. text מקוה). Targ. Ex. 35:1 (ed. Amst. כְּנִישְׂ׳). Targ. Joel 1:14. Targ. Ps. 48:12 (some ed. כְּנִישָׁתָא pl., h. text בנות); a. fr.Y.Peah I, 15d איזיל צור כ׳ עליה shall I call a meeting against him?; a. e. 2) כ׳ or (בי) בית כ׳ synagogue, school-house. Targ. Ez. 11:16; a. fr.Y.M. Kat. III, 81d bot. קומי חדא כ׳ before a certain synagogue. Ber.7b; a. fr.כ׳ רבתא the Great Synagogue, Synagoga Magna, v. כְּנֶסֶת. Targ. Cant. 6:5; a. e.Pl. כְּנִישָׁתָא, v. supra; כְּנִישָׁן, כְּנִיסָן. Y.Kil.IX, 32b top אשירוניה תמני עסרי כ׳ they stopped the funeral procession eighteen times for mourning assemblies; Y.Keth.XII, 35a בניסן (corr. acc.).B. Mets.21a כ׳ דבי דרי Ar., v. מַכְנַשְׁתָּא.

    Jewish literature > כְּנִישָׁא

  • 37 כְּנִישְׁתָּא

    כְּנִישָׁא, כְּנִישְׁתָּא, כְּנִשְׁ׳f. (preced.) 1) gathering; assembly. Targ. O. Gen. 1:10 בית כְּנִישַׁת מיא (h. text מקוה). Targ. Ex. 35:1 (ed. Amst. כְּנִישְׂ׳). Targ. Joel 1:14. Targ. Ps. 48:12 (some ed. כְּנִישָׁתָא pl., h. text בנות); a. fr.Y.Peah I, 15d איזיל צור כ׳ עליה shall I call a meeting against him?; a. e. 2) כ׳ or (בי) בית כ׳ synagogue, school-house. Targ. Ez. 11:16; a. fr.Y.M. Kat. III, 81d bot. קומי חדא כ׳ before a certain synagogue. Ber.7b; a. fr.כ׳ רבתא the Great Synagogue, Synagoga Magna, v. כְּנֶסֶת. Targ. Cant. 6:5; a. e.Pl. כְּנִישָׁתָא, v. supra; כְּנִישָׁן, כְּנִיסָן. Y.Kil.IX, 32b top אשירוניה תמני עסרי כ׳ they stopped the funeral procession eighteen times for mourning assemblies; Y.Keth.XII, 35a בניסן (corr. acc.).B. Mets.21a כ׳ דבי דרי Ar., v. מַכְנַשְׁתָּא.

    Jewish literature > כְּנִישְׁתָּא

  • 38 כְּנִשְׁ׳

    כְּנִישָׁא, כְּנִישְׁתָּא, כְּנִשְׁ׳f. (preced.) 1) gathering; assembly. Targ. O. Gen. 1:10 בית כְּנִישַׁת מיא (h. text מקוה). Targ. Ex. 35:1 (ed. Amst. כְּנִישְׂ׳). Targ. Joel 1:14. Targ. Ps. 48:12 (some ed. כְּנִישָׁתָא pl., h. text בנות); a. fr.Y.Peah I, 15d איזיל צור כ׳ עליה shall I call a meeting against him?; a. e. 2) כ׳ or (בי) בית כ׳ synagogue, school-house. Targ. Ez. 11:16; a. fr.Y.M. Kat. III, 81d bot. קומי חדא כ׳ before a certain synagogue. Ber.7b; a. fr.כ׳ רבתא the Great Synagogue, Synagoga Magna, v. כְּנֶסֶת. Targ. Cant. 6:5; a. e.Pl. כְּנִישָׁתָא, v. supra; כְּנִישָׁן, כְּנִיסָן. Y.Kil.IX, 32b top אשירוניה תמני עסרי כ׳ they stopped the funeral procession eighteen times for mourning assemblies; Y.Keth.XII, 35a בניסן (corr. acc.).B. Mets.21a כ׳ דבי דרי Ar., v. מַכְנַשְׁתָּא.

    Jewish literature > כְּנִשְׁ׳

  • 39 מטי

    מְטֵי, מְטָא, מְטָה(= h. מָצָא) 1) to stretch, reach; to arrive at; to obtain; to happen to. Targ. Gen. 11:4 (Y. II מַמְטֵי). Targ. O. ib. 10:19 (h. text באכה). Targ. 2 Kings 19:26. Targ. Koh. 8:14; a. fr.Targ. Esth. 5:2 (read:) ומְטָת לִידָהּ and it (the scepter) reached her hand (v. Meg.15b).Snh.109a כי מ׳ להאיוכ׳ when he arrived at a certain inn. Keth.63a כי מַטְיָא לגביה when she came near him. Ib. מ׳ מעליוכ׳ the eve of the Day of Atonement came. R. Hash. 12b א״ר אסיא״ר יוחנן ומָטוּ בה משמיהוכ׳ said R. A. in the name of R. Joh., and they arrived in the chain of tradition up to ‘in the name of R. J. the Galilean (an editorial gloss). Y.Ber.III, 6a top, a. fr. מַטְתֵיה אונס an accident (mourning) befell him. Y.Peah VIII, end, 21b ומטתיה כן and so it happened to him (as he had wished). Ib. ולא מ׳ מיכולוכ׳ and he had no chance to dine with him. Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בעי מַמְטֵי מיא ולא מ׳ wanted to fetch water but could not. Ib. 78a top כל דמָטֵיוכ׳, v. זוֹגָא. (Ib. כל מטי יעבודוכ׳, read: כל חד מינןוכ׳ let each of us do Y.Keth.IV, 28b top מְטִינְתָּה להאי דאמרוכ׳ thou hast found that which R.… said; ib. מְטִינְתָּא.Ḥag.5a כי מ׳ להאי קרא when he came to this verse. Snh.100a כי מָטוּ מגלתוכ׳ when (in preparing wrappers for the scrolls) they came to the roll of Esther; a. v. fr.Ḥull132a top מָטוּנָךְ we or they (the words of the text) have reached thee, agree with thee, Rashi; v. טוּנָא I. 2) (sub. בישולא or זימנא) to be ripe, ready. Ḥag. l. c. שביק הנך דמָטוּ וֹכ׳ he left those (figs) which were ripe and plucked those which were not. Ḥull.112a תיתאה מטא the lower portion was ready (roasted). Af. אַמְטֵי to cause to reach; to fetch, bring, offer. Targ. Y. II Gen. 11:4 מַמְטֵי part. pass., v. supra. Targ. Y. ib. 27:25. Targ. O. Lev. 9:12; a. fr.B. Kam. 117a דרי ואַמְטֵי בהדן take it up and hand it over (to the Kings treasury) in our presence; דרא וא׳וכ׳ he did take it up Ib. 119b, a. e. אַמְטוּיֵי ואתויי חד (not אמטוי) is leading the needle forth and bringing it home one stitch (= h. הוליך והביא)? B. Bath.21a לא מַמְטִינָןוכ׳, v. יָנוּקָא I. Keth.103b sq. אַמְטְיוּהִי לצ׳וכ׳ they took him to Sepphoris which lies high. Gen R. s. 14, beg.; ib. 20 מן דידכון אנא מַמְטֵי לכון from your own language I will offer (proof) to you; a. fr. Ithpe. אִתְמְטֵי to repair to. Targ. O. Num. 23:15; a. fr.

    Jewish literature > מטי

  • 40 מטא

    מְטֵי, מְטָא, מְטָה(= h. מָצָא) 1) to stretch, reach; to arrive at; to obtain; to happen to. Targ. Gen. 11:4 (Y. II מַמְטֵי). Targ. O. ib. 10:19 (h. text באכה). Targ. 2 Kings 19:26. Targ. Koh. 8:14; a. fr.Targ. Esth. 5:2 (read:) ומְטָת לִידָהּ and it (the scepter) reached her hand (v. Meg.15b).Snh.109a כי מ׳ להאיוכ׳ when he arrived at a certain inn. Keth.63a כי מַטְיָא לגביה when she came near him. Ib. מ׳ מעליוכ׳ the eve of the Day of Atonement came. R. Hash. 12b א״ר אסיא״ר יוחנן ומָטוּ בה משמיהוכ׳ said R. A. in the name of R. Joh., and they arrived in the chain of tradition up to ‘in the name of R. J. the Galilean (an editorial gloss). Y.Ber.III, 6a top, a. fr. מַטְתֵיה אונס an accident (mourning) befell him. Y.Peah VIII, end, 21b ומטתיה כן and so it happened to him (as he had wished). Ib. ולא מ׳ מיכולוכ׳ and he had no chance to dine with him. Y.Snh.VI, 23c; Y. Ḥag.II, 77d bot. בעי מַמְטֵי מיא ולא מ׳ wanted to fetch water but could not. Ib. 78a top כל דמָטֵיוכ׳, v. זוֹגָא. (Ib. כל מטי יעבודוכ׳, read: כל חד מינןוכ׳ let each of us do Y.Keth.IV, 28b top מְטִינְתָּה להאי דאמרוכ׳ thou hast found that which R.… said; ib. מְטִינְתָּא.Ḥag.5a כי מ׳ להאי קרא when he came to this verse. Snh.100a כי מָטוּ מגלתוכ׳ when (in preparing wrappers for the scrolls) they came to the roll of Esther; a. v. fr.Ḥull132a top מָטוּנָךְ we or they (the words of the text) have reached thee, agree with thee, Rashi; v. טוּנָא I. 2) (sub. בישולא or זימנא) to be ripe, ready. Ḥag. l. c. שביק הנך דמָטוּ וֹכ׳ he left those (figs) which were ripe and plucked those which were not. Ḥull.112a תיתאה מטא the lower portion was ready (roasted). Af. אַמְטֵי to cause to reach; to fetch, bring, offer. Targ. Y. II Gen. 11:4 מַמְטֵי part. pass., v. supra. Targ. Y. ib. 27:25. Targ. O. Lev. 9:12; a. fr.B. Kam. 117a דרי ואַמְטֵי בהדן take it up and hand it over (to the Kings treasury) in our presence; דרא וא׳וכ׳ he did take it up Ib. 119b, a. e. אַמְטוּיֵי ואתויי חד (not אמטוי) is leading the needle forth and bringing it home one stitch (= h. הוליך והביא)? B. Bath.21a לא מַמְטִינָןוכ׳, v. יָנוּקָא I. Keth.103b sq. אַמְטְיוּהִי לצ׳וכ׳ they took him to Sepphoris which lies high. Gen R. s. 14, beg.; ib. 20 מן דידכון אנא מַמְטֵי לכון from your own language I will offer (proof) to you; a. fr. Ithpe. אִתְמְטֵי to repair to. Targ. O. Num. 23:15; a. fr.

    Jewish literature > מטא

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»