Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

אשכול

  • 1 אשכול

    אֶשְׁכּוֹל, אֶשְׁכֹּלm. (b. h. cmp. סגל) bunch, cluster (of grapes). Y.Naz.II, beg.51d תורה קראת לא׳וכ׳ the Bible calls the (berry in the) cluster must ( tirosh, ref. to Is. 65:8) while people (at present) call the dried berry must (i. e. in common parlance abstinence from ‘berry means from grape-juice, must). אשכול של בצים the ovary (of birds). Tosef.Zab.V, 9; Bets.7a.Midd. III, 8 א׳ של זהב a gold imitation of a cluster of grapes. 2) Trnsf. a distinguished scholar (opp. עַלִּין leaves = the ignorant); v. infra. Cant. R. to I, 14, a. e. (play on the word) א̇ישׂ שהכ̇ל̇ בו a man in whom all is contained, i. e. universality of knowledge.Pl. אֶשְׁכּוֹלוֹת, אֶשְׁכֹּלוֹת. Ḥull.92a א׳ שבהוכ׳ the grapes thereon (on the nation), that means the scholars; cmp. Lev. R. s. 36.Esp. the scholars of the early Maccabean period. Sot.IX, 9 (47a); Tem.15b. Y.Sot.IX, 24a top, v. זוּגוֹת; Tosef.B. Kam. VIII, 13 אישכלות. Ch. אֶתְכָּלָא.

    Jewish literature > אשכול

  • 2 אשכול

    n. Eshkol (name)
    ————————
    bunch, cluster

    Hebrew-English dictionary > אשכול

  • 3 אשכול בננות

    bunch of bananas

    Hebrew-English dictionary > אשכול בננות

  • 4 אשכול ענבים

    a bunch of grapes

    Hebrew-English dictionary > אשכול ענבים

  • 5 דמוי אשכול

    grapy

    Hebrew-English dictionary > דמוי אשכול

  • 6 לוי אשכול

    Levi Eshkol (1895-1969), Israeli stateman and third Prime Minister of Israel (1963-1969)

    Hebrew-English dictionary > לוי אשכול

  • 7 רמת-אשכול

    Ramat Eshkol

    Hebrew-English dictionary > רמת-אשכול

  • 8 אשכל

    אֶשְׁכּוֹל, אֶשְׁכֹּלm. (b. h. cmp. סגל) bunch, cluster (of grapes). Y.Naz.II, beg.51d תורה קראת לא׳וכ׳ the Bible calls the (berry in the) cluster must ( tirosh, ref. to Is. 65:8) while people (at present) call the dried berry must (i. e. in common parlance abstinence from ‘berry means from grape-juice, must). אשכול של בצים the ovary (of birds). Tosef.Zab.V, 9; Bets.7a.Midd. III, 8 א׳ של זהב a gold imitation of a cluster of grapes. 2) Trnsf. a distinguished scholar (opp. עַלִּין leaves = the ignorant); v. infra. Cant. R. to I, 14, a. e. (play on the word) א̇ישׂ שהכ̇ל̇ בו a man in whom all is contained, i. e. universality of knowledge.Pl. אֶשְׁכּוֹלוֹת, אֶשְׁכֹּלוֹת. Ḥull.92a א׳ שבהוכ׳ the grapes thereon (on the nation), that means the scholars; cmp. Lev. R. s. 36.Esp. the scholars of the early Maccabean period. Sot.IX, 9 (47a); Tem.15b. Y.Sot.IX, 24a top, v. זוּגוֹת; Tosef.B. Kam. VIII, 13 אישכלות. Ch. אֶתְכָּלָא.

    Jewish literature > אשכל

  • 9 אֶשְׁכּוֹל

    אֶשְׁכּוֹל, אֶשְׁכֹּלm. (b. h. cmp. סגל) bunch, cluster (of grapes). Y.Naz.II, beg.51d תורה קראת לא׳וכ׳ the Bible calls the (berry in the) cluster must ( tirosh, ref. to Is. 65:8) while people (at present) call the dried berry must (i. e. in common parlance abstinence from ‘berry means from grape-juice, must). אשכול של בצים the ovary (of birds). Tosef.Zab.V, 9; Bets.7a.Midd. III, 8 א׳ של זהב a gold imitation of a cluster of grapes. 2) Trnsf. a distinguished scholar (opp. עַלִּין leaves = the ignorant); v. infra. Cant. R. to I, 14, a. e. (play on the word) א̇ישׂ שהכ̇ל̇ בו a man in whom all is contained, i. e. universality of knowledge.Pl. אֶשְׁכּוֹלוֹת, אֶשְׁכֹּלוֹת. Ḥull.92a א׳ שבהוכ׳ the grapes thereon (on the nation), that means the scholars; cmp. Lev. R. s. 36.Esp. the scholars of the early Maccabean period. Sot.IX, 9 (47a); Tem.15b. Y.Sot.IX, 24a top, v. זוּגוֹת; Tosef.B. Kam. VIII, 13 אישכלות. Ch. אֶתְכָּלָא.

    Jewish literature > אֶשְׁכּוֹל

  • 10 אֶשְׁכֹּל

    אֶשְׁכּוֹל, אֶשְׁכֹּלm. (b. h. cmp. סגל) bunch, cluster (of grapes). Y.Naz.II, beg.51d תורה קראת לא׳וכ׳ the Bible calls the (berry in the) cluster must ( tirosh, ref. to Is. 65:8) while people (at present) call the dried berry must (i. e. in common parlance abstinence from ‘berry means from grape-juice, must). אשכול של בצים the ovary (of birds). Tosef.Zab.V, 9; Bets.7a.Midd. III, 8 א׳ של זהב a gold imitation of a cluster of grapes. 2) Trnsf. a distinguished scholar (opp. עַלִּין leaves = the ignorant); v. infra. Cant. R. to I, 14, a. e. (play on the word) א̇ישׂ שהכ̇ל̇ בו a man in whom all is contained, i. e. universality of knowledge.Pl. אֶשְׁכּוֹלוֹת, אֶשְׁכֹּלוֹת. Ḥull.92a א׳ שבהוכ׳ the grapes thereon (on the nation), that means the scholars; cmp. Lev. R. s. 36.Esp. the scholars of the early Maccabean period. Sot.IX, 9 (47a); Tem.15b. Y.Sot.IX, 24a top, v. זוּגוֹת; Tosef.B. Kam. VIII, 13 אישכלות. Ch. אֶתְכָּלָא.

    Jewish literature > אֶשְׁכֹּל

  • 11 בכר

    בָּכַר(b. h.; √בך, v. בכי, cmp. בָּקַר) (to break forth,) to be early. (Kal prob. not used. Pi. בִּיכֵּר 1) to be early, produce first fruits. Tanḥ. Vayhị 14; Gen. R. s. 99 מְבַכֶּרֶת (פירותיה) has early crops, opp. מלקשת, מאפלת. (Ib. end מבכרין מפירותיהם read מכבדין, v. כָּבַד. 2) to bear for the first time (of animals). Bekh.I, 3 sq. שלא בִיכְּרָה that never before had given birth; a. fr. 3) (neut. v.) to be first in ripening. Bicc. III, 1 and sees תאנה שבִּכְּרָה a fig which is first ripe, אשכול שביכר a cluster of grapes which Y.Maasr.I, 49a top משיְבַכֵּר צמייאוכ׳, v. צמייא. Ib. משבִּיכֵּירוּ בנות שבע, v. בְּרַת. Ib. בִּיכֵּירוּ, משיְבַכֵּרוּ (v. בָּחַל as to spelling). 4) (b. h.) to recognize as first-born ( בכור). B. Bath. 130a sq. Hif. הִבְכִּיר same. Bekh.III, 2 המַבְכִּירוֹת those animals which have given birth for the first time. Hithpa. הִתְבַּכֵּר to hasten. Yalk. Gen. 161 שהיא מִתְבַּכֶּרֶת בפירותיה, v. supra.

    Jewish literature > בכר

  • 12 בָּכַר

    בָּכַר(b. h.; √בך, v. בכי, cmp. בָּקַר) (to break forth,) to be early. (Kal prob. not used. Pi. בִּיכֵּר 1) to be early, produce first fruits. Tanḥ. Vayhị 14; Gen. R. s. 99 מְבַכֶּרֶת (פירותיה) has early crops, opp. מלקשת, מאפלת. (Ib. end מבכרין מפירותיהם read מכבדין, v. כָּבַד. 2) to bear for the first time (of animals). Bekh.I, 3 sq. שלא בִיכְּרָה that never before had given birth; a. fr. 3) (neut. v.) to be first in ripening. Bicc. III, 1 and sees תאנה שבִּכְּרָה a fig which is first ripe, אשכול שביכר a cluster of grapes which Y.Maasr.I, 49a top משיְבַכֵּר צמייאוכ׳, v. צמייא. Ib. משבִּיכֵּירוּ בנות שבע, v. בְּרַת. Ib. בִּיכֵּירוּ, משיְבַכֵּרוּ (v. בָּחַל as to spelling). 4) (b. h.) to recognize as first-born ( בכור). B. Bath. 130a sq. Hif. הִבְכִּיר same. Bekh.III, 2 המַבְכִּירוֹת those animals which have given birth for the first time. Hithpa. הִתְבַּכֵּר to hasten. Yalk. Gen. 161 שהיא מִתְבַּכֶּרֶת בפירותיה, v. supra.

    Jewish literature > בָּכַר

  • 13 זנב

    זָנָבm. (b. h.) attachment, tail. Bekh.VI, 9 זְנַב הגדי the tail of a kid; a. fr.Yoma 41b זְ׳ לשון the tail-end (fringes) of the band. Erub.18a (ref. to צלע, Gen. 2:22) ז׳ it means the tail (with which Adam was originally created). Kil. IV, 6 ואחת יוצאה ז׳ and one vine projects like a tail. Ukts. I, 3 ז׳ של אשכול the skeleton of the cluster of grapes (the thin branches), opp. to יד, the stem; a. fr.Trnsf. the last, least. Ab. IV, 15, v. אֲרִי.Euphem. membrum virile. Tanḥ. Ki Thetsé 10 (expl. ויזנב, Deut. 25:18) הכה אותן מכת ז׳ Amalek mutilated them by cutting off ; Pesik. Zakh., p. 27a>; Pesik. R. s. 12; Num. R. s. 13; v. זְמוֹרָה.Denom.

    Jewish literature > זנב

  • 14 זָנָב

    זָנָבm. (b. h.) attachment, tail. Bekh.VI, 9 זְנַב הגדי the tail of a kid; a. fr.Yoma 41b זְ׳ לשון the tail-end (fringes) of the band. Erub.18a (ref. to צלע, Gen. 2:22) ז׳ it means the tail (with which Adam was originally created). Kil. IV, 6 ואחת יוצאה ז׳ and one vine projects like a tail. Ukts. I, 3 ז׳ של אשכול the skeleton of the cluster of grapes (the thin branches), opp. to יד, the stem; a. fr.Trnsf. the last, least. Ab. IV, 15, v. אֲרִי.Euphem. membrum virile. Tanḥ. Ki Thetsé 10 (expl. ויזנב, Deut. 25:18) הכה אותן מכת ז׳ Amalek mutilated them by cutting off ; Pesik. Zakh., p. 27a>; Pesik. R. s. 12; Num. R. s. 13; v. זְמוֹרָה.Denom.

    Jewish literature > זָנָב

  • 15 כרת

    כָּרַת(b. h.; cmp. כָּרָה) 1) to cut. Num. R. s. 16 ונקרא אשכול … לִכְרוֹתוכ׳ and he (Abrahams ally) was named Eshkol (Cluster), on account of the cluster of grapes which the Israelites were destined to cut in his home.Esp. to cut genitals, mutilate. Bekh.33b נותק אחר כּוֹרֵת, v. נָתַק.Part. pass. כָּרוּת. Ib.; a. fr.כְּ׳ שפכה one that is mutilated at his membrum, v. שָׁפַךְ. Tosef.Yeb.XI, 2. Yeb.VIII, 2; a. fr. 2) (to draw a circle, place outside, cmp. meanings of חרם, ברי, to cut off, excommunicate, v. כָּרֵת. Y.Bicc.II, beg.64c; Y.Snh.XI, 30b צא … עונשין וכוֹרְתִים deduct twenty years up to which age the divine court neither punishes nor decrees excision. 3) to separate, divorce; to make final. Gitt.21b; Succ.24b (ref. to Deut. 24:3) ספר כּוֹרְתָהּוכ׳ the delivery of the deed divorces her and nothing else does. Ib. דבר הכּוֹרֵת בינו לבינה something (a condition) which (if fulfilled) severs definitely the connection between him and her (e. g. a condition that she will drink no wine for the next thirty days, after the lapse of which time the letter of divorce takes its effect retroactively, opp. to a condition that she will abstain from wine all the rest of her life in which case the letter of divorce cannot take effect).Part. pass. כָּרוּת definite. Y.Gitt.VII, 48d כגט כ׳ הוא it is like a final divorce (taking effect immediately); Y.B. Bath.VIII, 16c top כ׳ הוא. Y.Gitt.III, 44d top; IX, 50b bot. זה כ׳ לשמה ווה כ׳ לשמה (not זו) this letter was definitely made out for this woman, and so was the other for the other woman. Ib. III, beg.44c אלא שלא הי׳ לה כ׳ … ראשונה (strike out לה); a. fr. 3) to decide, make final. Ber.4a; Snh.16b (ref. to כְּרֵתִי as a symbolical name for the Urim and Tummim, or for the Sanhedrin) שכּוֹרְתִים את דבריהם they give definite and precise decisions; Midr. Till. to Ps. 3 כּוֹרְתֵי כריתות, v. כְּרִיתָה; a. e.כ׳ בְּרִית (v. בְּרִית) to covenant, make a firm promise. Gen. R. s. 44 כָּרַתָּ ב׳ עםוכ׳ thou hast promised to Noah that thou wilt not destroy his descendants; Yalk. Gen. 76 כָּרַתָּה.Part. pass. כָּרוּת, f. כְּרוּתָה. M. Kat. 18a, a. fr. ברית כ׳ לשפתים, v. בְּרִית. R. Hash 17b ב׳ כ׳ לי״ג מדזתוכ׳ there is a solemn insurance given that the invocation of the thirteen divine attributes (Ex. 34:6, sq.) will never be without effect (ref. to Ex. ib. 10).Trnsf. ב׳ כ׳ it is a necessity, unavoidable. Nidd.58b ב׳ כ׳ לו שכלוכ׳ whoever crushes it cannot help smelling it. Nif. נִכְרַת 1) to be cut, mutilated. Yeb.VIII, 2 (expl. כרות שפכה, Deut. 23:2) כלשנ׳ הגיד when the membrum is mutilated. Ib. 75b נִכְרְתוּ ביצים when the testicles are cut out; a. fr. 2) to be covenanted. Sot.37b שלא נִכְרְתוּ עליהוכ׳ upon which were not closed forty eight covenants; Tosef. ib. VIII, 11; a. fr. 3) to be cut off, destroyed. Y.Peah I, 15d bot. (ref. to Num. 15:31) מלמד שהנפש נִכְרָתָה ועונה בה which intimates that (the idolaters) soul is cut off (through premature death, כָּרֵת), while her guilt remains with her (unexpiated by death); Snh.64b (ref. to the emphasized expression הכרת תכ׳, Num. l. c.) הִכָּרֵת בעו״הזוכ׳ hiccareth refers to this world ; a. fr.Verbal noun הִיכָּרֵת, v. כָּרֵת. Hif. הִכְרִית to destroy, exterminate. Tanḥ. Reh 7 והַכְרִיתֵם and exterminate them. Ib. כשיַכְרִיתוכ׳ when the Lord … shall have destroyed …, you will enter. Tosef.Snh.IV, 5 להַכְרִית זרעווכ׳ to exterminate the seed of Amalek; a. fr. Pi. כֵּרֵת to doom to destruction. Arakh.15b שכבר כֵּרְתוֹוכ׳ for David has doomed him (ref. to Ps. 12:4); Yalk. Lev. 559.

    Jewish literature > כרת

  • 16 כָּרַת

    כָּרַת(b. h.; cmp. כָּרָה) 1) to cut. Num. R. s. 16 ונקרא אשכול … לִכְרוֹתוכ׳ and he (Abrahams ally) was named Eshkol (Cluster), on account of the cluster of grapes which the Israelites were destined to cut in his home.Esp. to cut genitals, mutilate. Bekh.33b נותק אחר כּוֹרֵת, v. נָתַק.Part. pass. כָּרוּת. Ib.; a. fr.כְּ׳ שפכה one that is mutilated at his membrum, v. שָׁפַךְ. Tosef.Yeb.XI, 2. Yeb.VIII, 2; a. fr. 2) (to draw a circle, place outside, cmp. meanings of חרם, ברי, to cut off, excommunicate, v. כָּרֵת. Y.Bicc.II, beg.64c; Y.Snh.XI, 30b צא … עונשין וכוֹרְתִים deduct twenty years up to which age the divine court neither punishes nor decrees excision. 3) to separate, divorce; to make final. Gitt.21b; Succ.24b (ref. to Deut. 24:3) ספר כּוֹרְתָהּוכ׳ the delivery of the deed divorces her and nothing else does. Ib. דבר הכּוֹרֵת בינו לבינה something (a condition) which (if fulfilled) severs definitely the connection between him and her (e. g. a condition that she will drink no wine for the next thirty days, after the lapse of which time the letter of divorce takes its effect retroactively, opp. to a condition that she will abstain from wine all the rest of her life in which case the letter of divorce cannot take effect).Part. pass. כָּרוּת definite. Y.Gitt.VII, 48d כגט כ׳ הוא it is like a final divorce (taking effect immediately); Y.B. Bath.VIII, 16c top כ׳ הוא. Y.Gitt.III, 44d top; IX, 50b bot. זה כ׳ לשמה ווה כ׳ לשמה (not זו) this letter was definitely made out for this woman, and so was the other for the other woman. Ib. III, beg.44c אלא שלא הי׳ לה כ׳ … ראשונה (strike out לה); a. fr. 3) to decide, make final. Ber.4a; Snh.16b (ref. to כְּרֵתִי as a symbolical name for the Urim and Tummim, or for the Sanhedrin) שכּוֹרְתִים את דבריהם they give definite and precise decisions; Midr. Till. to Ps. 3 כּוֹרְתֵי כריתות, v. כְּרִיתָה; a. e.כ׳ בְּרִית (v. בְּרִית) to covenant, make a firm promise. Gen. R. s. 44 כָּרַתָּ ב׳ עםוכ׳ thou hast promised to Noah that thou wilt not destroy his descendants; Yalk. Gen. 76 כָּרַתָּה.Part. pass. כָּרוּת, f. כְּרוּתָה. M. Kat. 18a, a. fr. ברית כ׳ לשפתים, v. בְּרִית. R. Hash 17b ב׳ כ׳ לי״ג מדזתוכ׳ there is a solemn insurance given that the invocation of the thirteen divine attributes (Ex. 34:6, sq.) will never be without effect (ref. to Ex. ib. 10).Trnsf. ב׳ כ׳ it is a necessity, unavoidable. Nidd.58b ב׳ כ׳ לו שכלוכ׳ whoever crushes it cannot help smelling it. Nif. נִכְרַת 1) to be cut, mutilated. Yeb.VIII, 2 (expl. כרות שפכה, Deut. 23:2) כלשנ׳ הגיד when the membrum is mutilated. Ib. 75b נִכְרְתוּ ביצים when the testicles are cut out; a. fr. 2) to be covenanted. Sot.37b שלא נִכְרְתוּ עליהוכ׳ upon which were not closed forty eight covenants; Tosef. ib. VIII, 11; a. fr. 3) to be cut off, destroyed. Y.Peah I, 15d bot. (ref. to Num. 15:31) מלמד שהנפש נִכְרָתָה ועונה בה which intimates that (the idolaters) soul is cut off (through premature death, כָּרֵת), while her guilt remains with her (unexpiated by death); Snh.64b (ref. to the emphasized expression הכרת תכ׳, Num. l. c.) הִכָּרֵת בעו״הזוכ׳ hiccareth refers to this world ; a. fr.Verbal noun הִיכָּרֵת, v. כָּרֵת. Hif. הִכְרִית to destroy, exterminate. Tanḥ. Reh 7 והַכְרִיתֵם and exterminate them. Ib. כשיַכְרִיתוכ׳ when the Lord … shall have destroyed …, you will enter. Tosef.Snh.IV, 5 להַכְרִית זרעווכ׳ to exterminate the seed of Amalek; a. fr. Pi. כֵּרֵת to doom to destruction. Arakh.15b שכבר כֵּרְתוֹוכ׳ for David has doomed him (ref. to Ps. 12:4); Yalk. Lev. 559.

    Jewish literature > כָּרַת

  • 17 עוללה

    עוֹלֵלָה, עוֹלֶלֶתf. (b. h. עוֹלֵלוֹת pl. = מְעוֹ׳; עָלַל) ( that which is searched after, gleaning reserved for the poor; in gen. small single bunch (on a single branch, or hanging down directly from the trunk), opp. to אשכול. Peah VII, 4 איזהו ע׳, v. כָּתֵף. Ib. ע׳ בארכובה a bunch on the knee of a vine. Ib. גרגר יחידי … ע׳ (Mish. ed. עוֹלֵלוֹת pl.) single berries … are considered gleanings (belong to the poor); Sifra Kdosh., Par. 1, ch. III; a. fr.Gen. R. s. 29 ראה עוללה אחתוכ׳ saw a single bunch (that wag ripe), and said a blessing over it; כדאי הע׳וכ׳ this single bunch is worth saying a blessing over it. Lam. R. to I, 12 (ref. to עולל ib.) קטף עוֹלְלָתִי he cut my last bunch (destroyed me entirely), v. עוֹלְלָא.Pl. עוֹלֵלוֹת. Sifra l. c; Peah VII, 7 כרם שכולו ע׳ a vineyard in which all grapes grow in small separate bunches. Ib. 8 המקדיש … בו הע׳וכ׳ if one consecrates his vineyards before the bunches (which would have been the poor mans share) were distinguishable on it, they do not belong to the poor. Midr. Till. to Ps. 121 אלקוט עוֹלְלוֹתֶיהָ של גפן (not עלילותי׳) I will pluck the very gleanings of the vines; ואת לקחת עד הע׳וכ׳ (read לקטת) but thou hast plucked the last grapes. Esth. R. to I, 9 (ref. to Is. 3:12, and Lev. 9:10) מקטפין עוֹלְלוֹתֵיהֶן they (the officers) cut their gleanings (rob the people of their last belongings); a. fr.

    Jewish literature > עוללה

  • 18 עוללת

    עוֹלֵלָה, עוֹלֶלֶתf. (b. h. עוֹלֵלוֹת pl. = מְעוֹ׳; עָלַל) ( that which is searched after, gleaning reserved for the poor; in gen. small single bunch (on a single branch, or hanging down directly from the trunk), opp. to אשכול. Peah VII, 4 איזהו ע׳, v. כָּתֵף. Ib. ע׳ בארכובה a bunch on the knee of a vine. Ib. גרגר יחידי … ע׳ (Mish. ed. עוֹלֵלוֹת pl.) single berries … are considered gleanings (belong to the poor); Sifra Kdosh., Par. 1, ch. III; a. fr.Gen. R. s. 29 ראה עוללה אחתוכ׳ saw a single bunch (that wag ripe), and said a blessing over it; כדאי הע׳וכ׳ this single bunch is worth saying a blessing over it. Lam. R. to I, 12 (ref. to עולל ib.) קטף עוֹלְלָתִי he cut my last bunch (destroyed me entirely), v. עוֹלְלָא.Pl. עוֹלֵלוֹת. Sifra l. c; Peah VII, 7 כרם שכולו ע׳ a vineyard in which all grapes grow in small separate bunches. Ib. 8 המקדיש … בו הע׳וכ׳ if one consecrates his vineyards before the bunches (which would have been the poor mans share) were distinguishable on it, they do not belong to the poor. Midr. Till. to Ps. 121 אלקוט עוֹלְלוֹתֶיהָ של גפן (not עלילותי׳) I will pluck the very gleanings of the vines; ואת לקחת עד הע׳וכ׳ (read לקטת) but thou hast plucked the last grapes. Esth. R. to I, 9 (ref. to Is. 3:12, and Lev. 9:10) מקטפין עוֹלְלוֹתֵיהֶן they (the officers) cut their gleanings (rob the people of their last belongings); a. fr.

    Jewish literature > עוללת

  • 19 עוֹלֵלָה

    עוֹלֵלָה, עוֹלֶלֶתf. (b. h. עוֹלֵלוֹת pl. = מְעוֹ׳; עָלַל) ( that which is searched after, gleaning reserved for the poor; in gen. small single bunch (on a single branch, or hanging down directly from the trunk), opp. to אשכול. Peah VII, 4 איזהו ע׳, v. כָּתֵף. Ib. ע׳ בארכובה a bunch on the knee of a vine. Ib. גרגר יחידי … ע׳ (Mish. ed. עוֹלֵלוֹת pl.) single berries … are considered gleanings (belong to the poor); Sifra Kdosh., Par. 1, ch. III; a. fr.Gen. R. s. 29 ראה עוללה אחתוכ׳ saw a single bunch (that wag ripe), and said a blessing over it; כדאי הע׳וכ׳ this single bunch is worth saying a blessing over it. Lam. R. to I, 12 (ref. to עולל ib.) קטף עוֹלְלָתִי he cut my last bunch (destroyed me entirely), v. עוֹלְלָא.Pl. עוֹלֵלוֹת. Sifra l. c; Peah VII, 7 כרם שכולו ע׳ a vineyard in which all grapes grow in small separate bunches. Ib. 8 המקדיש … בו הע׳וכ׳ if one consecrates his vineyards before the bunches (which would have been the poor mans share) were distinguishable on it, they do not belong to the poor. Midr. Till. to Ps. 121 אלקוט עוֹלְלוֹתֶיהָ של גפן (not עלילותי׳) I will pluck the very gleanings of the vines; ואת לקחת עד הע׳וכ׳ (read לקטת) but thou hast plucked the last grapes. Esth. R. to I, 9 (ref. to Is. 3:12, and Lev. 9:10) מקטפין עוֹלְלוֹתֵיהֶן they (the officers) cut their gleanings (rob the people of their last belongings); a. fr.

    Jewish literature > עוֹלֵלָה

  • 20 עוֹלֶלֶת

    עוֹלֵלָה, עוֹלֶלֶתf. (b. h. עוֹלֵלוֹת pl. = מְעוֹ׳; עָלַל) ( that which is searched after, gleaning reserved for the poor; in gen. small single bunch (on a single branch, or hanging down directly from the trunk), opp. to אשכול. Peah VII, 4 איזהו ע׳, v. כָּתֵף. Ib. ע׳ בארכובה a bunch on the knee of a vine. Ib. גרגר יחידי … ע׳ (Mish. ed. עוֹלֵלוֹת pl.) single berries … are considered gleanings (belong to the poor); Sifra Kdosh., Par. 1, ch. III; a. fr.Gen. R. s. 29 ראה עוללה אחתוכ׳ saw a single bunch (that wag ripe), and said a blessing over it; כדאי הע׳וכ׳ this single bunch is worth saying a blessing over it. Lam. R. to I, 12 (ref. to עולל ib.) קטף עוֹלְלָתִי he cut my last bunch (destroyed me entirely), v. עוֹלְלָא.Pl. עוֹלֵלוֹת. Sifra l. c; Peah VII, 7 כרם שכולו ע׳ a vineyard in which all grapes grow in small separate bunches. Ib. 8 המקדיש … בו הע׳וכ׳ if one consecrates his vineyards before the bunches (which would have been the poor mans share) were distinguishable on it, they do not belong to the poor. Midr. Till. to Ps. 121 אלקוט עוֹלְלוֹתֶיהָ של גפן (not עלילותי׳) I will pluck the very gleanings of the vines; ואת לקחת עד הע׳וכ׳ (read לקטת) but thou hast plucked the last grapes. Esth. R. to I, 9 (ref. to Is. 3:12, and Lev. 9:10) מקטפין עוֹלְלוֹתֵיהֶן they (the officers) cut their gleanings (rob the people of their last belongings); a. fr.

    Jewish literature > עוֹלֶלֶת

См. также в других словарях:

  • אשכול — 1 n. שם פרטי, שם משפחה, שם מועצה אזורי 2 תפרחת, גבעול עיקרי המפוצל לפירות או פרחים; צרור, אגד, אגודה, דברים הקשורים יחד, קוב …   אוצר עברית

  • אשכול בננות — צרור של בננות הגדלות יחד על אותו ענף {{}} …   אוצר עברית

  • אשכול ענבים — צרור ענבים יחד על אותו גבעול {{}} …   אוצר עברית

  • דמוי אשכול — sss{{}} …   אוצר עברית

  • לוי אשכול — (1895 1969) מדינאי וראש הממשלה השלישי של ישראל (1963 1969) , מראשי תנועת העבודה {{}} …   אוצר עברית

  • רמת-אשכול — שכונות מגורים בירושלים ובחיפה {{}} …   אוצר עברית

  • Littérature israélienne — La littérature israélienne est la littérature écrite par des Israéliens. Elle est en principalement écrite en hébreu et marque le renouvellement de cette langue comme langue vivante. Depuis le milieu du XIXe siècle, la langue hébraïque a de plus… …   Wikipédia en Français

  • Эшколь — ивр. אשכול ‎    …   Википедия

  • Encyclopaedia Judaica — The Encyclopaedia Judaica is a 26 volume English language encyclopedia of the Jewish people and their faith, Judaism. It covers diverse areas of the Jewish world and civilization, including Jewish history in all eras, culture, holidays, language …   Wikipedia

  • Eshkol — ( he. אשכול) is a Hebrew language word meaning Raceme, a region of a flowering plant s anatomy.Eshkol can refer to:*Levi Eshkol, an Israeli Prime Minister *Ramat Eshkol, a Jerusalem neighbourhood *Eshkol Regional Council, a locality in southern… …   Wikipedia

  • Eshkol Nevo — Infobox Person name = Eshkol Nevo Amichai image size = 200px caption = Eshkol Nevo, 2001, photo by Moti Kikayon birth date = 1971 birth place = Jerusalem, Israel death date = death place = Eshkol Nevo (Born 1971, 2000, Hebrew: אשכול נבו) is an… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»