-
1 אברנים (?)
אֲבַרְנִים(?) (Pers., v. Fl. to Levy Talm. Diet. s. v., a. Lagarde Ges. Abh. vol. 2 3) half-done meat. Pes.41a (explain. נָא Ex. 12:9) כדאמרי פרסאי א׳ (Yalk. Ex. 197 כד׳ אינשי) as the Persians say abarnim. כראמרי פרסאי does not necessarily refer to the Persian language, cmp. דְּבִיר. Perh. our w. is a Hebrew expression known among Persian Jews, and a compound of אֵבֶר נִים (= נעים, נאים) a tender piece. Cmp. בַּנָּאִים. -
2 אֲבַרְנִים
אֲבַרְנִים(?) (Pers., v. Fl. to Levy Talm. Diet. s. v., a. Lagarde Ges. Abh. vol. 2 3) half-done meat. Pes.41a (explain. נָא Ex. 12:9) כדאמרי פרסאי א׳ (Yalk. Ex. 197 כד׳ אינשי) as the Persians say abarnim. כראמרי פרסאי does not necessarily refer to the Persian language, cmp. דְּבִיר. Perh. our w. is a Hebrew expression known among Persian Jews, and a compound of אֵבֶר נִים (= נעים, נאים) a tender piece. Cmp. בַּנָּאִים. -
3 איסטבא
אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה. -
4 איסטווא
אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה. -
5 אִיסְטְבָא
אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה. -
6 אִיסְטְוָוא
אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה. -
7 אִסְ׳
אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה. -
8 אִיצְ׳
אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה. -
9 אִצְ׳
אִיסְטְבָא, אִיסְטְוָוא, אִסְ׳, אִיצְ׳, אִצְ׳(also ה, a. with one ו) m. (Ispe. noun of סב, סבב = h. אִיסְטֵיב q. v., b. h. מֵסֵב; v. אִיסְ־) a surrounding, attachment, whence 1) balcony, colonnade, portico (also an independent colonnade), esp. הָאִ׳ the Itstba (Istba) the Temple portico. Pes.I, 5 (11b) על גג האיצ׳ Ms. M. (Bab. ed. incorr. גב, Var. אִסְטְוָה, v. Rabb. D. S. a. l. note). Ib. 13b one recited על גב on top (inside) …, say על גג הא׳ on the roof of the Its. (so as to expose it to public view). Y.Sabb.I, 2d bot. איסטוהוכ׳; Bab.7a איצ׳ שלפני העמודים a balcony in front of the columns (projecting into the street, used as a stand for dealers, v. אִיסְטֵיב). Ib. דוקא א׳ דלא ניחא תשמישיה Ms. M. (ed. א׳ הוא דלא) only the colonnade the use of which for passers by is not convenient. Num. R. s. 12 two columns of silver which were placed in front of the Ark כמין איסטווה (Cant. R. to I, 11 אִיסְטְוִוין pl.) forming a kind of balcony; Y.Sot.VIII, 22c תנם לא׳, allow the surplus of three handbreadths (over the space occupied by the Tablets) for the balcony.Yoma 49a דעבוד מעשה אסטווה Ar. (ed. איצ׳) they (the laymen) served only the purpose of a portico (holding the bowls up to view, v. Pea. I, 5, but not handing them to the altar).Y.Succ.V, 55a bot., v. דִּיפְּלֵי. 2) (cmp. הֶסֵּב, הֲסֵיבָּה) something to recline on; couch, seat. Kid. 70a, (to one using the high-toned קרפיטא q. v.) א׳ דאמרי אינשי call it itstba as the people do.M. Kat. 10b למבני א׳ Ar. a. ed. (Var. as Yoma l. c.) to build a temporary banqueting place for guests during the festive week, cmp. אַכְוַרְנְקָא, (Rashi: stone building, Ms. Rashi כסא).Pl. אִיצְטְבָאֹות (h. form). Ex. R. s. 31 (basilicas).אִיצְטְבֵי (Chald form). Pes.65b דמסגי אא׳ they (the priests) walked alongside the walls on balconies (projecting boards made for them that they should not tread on the blood); Y. ib. V, 32c bot. מִסְטְוָיֹות, V. מִסְטְוָה. -
10 בדוחא
בָּדוֹחָאm. ( בדח) merry-maker.Pl. בָּדוֹחֵי. Taan.22a אינשי ב׳וכ׳ we are merry-makers and cheer up the sad. -
11 בָּדוֹחָא
בָּדוֹחָאm. ( בדח) merry-maker.Pl. בָּדוֹחֵי. Taan.22a אינשי ב׳וכ׳ we are merry-makers and cheer up the sad. -
12 חפן
חֲפַןch. sam(חפן to take grabs of incense with both hands). Yoma 47b (ref. to Lev. 16:12) כדחַפְנֵי אינשי as people usually grab. Gen. R. s. 5 ההוא דח׳ תריוכ׳ he who takes a grab takes twice as much as he who fills his fist, v. קמץ; Yalk. Josh. 14. -
13 חֲפַן
חֲפַןch. sam(חפן to take grabs of incense with both hands). Yoma 47b (ref. to Lev. 16:12) כדחַפְנֵי אינשי as people usually grab. Gen. R. s. 5 ההוא דח׳ תריוכ׳ he who takes a grab takes twice as much as he who fills his fist, v. קמץ; Yalk. Josh. 14. -
14 כבל
כְּבַלch. sam(כבל kabul), part. pass. כְּבִיל, f. כְּבִילָא impeded, detained. Targ. Koh. 12:4 ריגלך כְּבִילָןוכ׳ thy feet are detained from going out (h. text סגרו). Pa. כַּבֵּל same; part. pass, מְבַבַּל, f. מְכַבְּלָא tied up, (cmp. עצר) sterile. Sabb.54a (ref. to 1 Kings 9:13, v. preced.; v. חוּמְטוֹן) ואמרו אינשי ארעא מ׳ דלא עבדא פרי (Ms. O. מְכַבַּלְתָּא) and people say, it is a tied up land, which bears no fruits. -
15 כְּבַל
כְּבַלch. sam(כבל kabul), part. pass. כְּבִיל, f. כְּבִילָא impeded, detained. Targ. Koh. 12:4 ריגלך כְּבִילָןוכ׳ thy feet are detained from going out (h. text סגרו). Pa. כַּבֵּל same; part. pass, מְבַבַּל, f. מְכַבְּלָא tied up, (cmp. עצר) sterile. Sabb.54a (ref. to 1 Kings 9:13, v. preced.; v. חוּמְטוֹן) ואמרו אינשי ארעא מ׳ דלא עבדא פרי (Ms. O. מְכַבַּלְתָּא) and people say, it is a tied up land, which bears no fruits. -
16 לב
לֵב, לִבָּא, לִיבָּא, לְבָבָא, לִבְבָא, לִי׳ch. sam(לב centre, central portion). Targ. Gen. 6:5. Targ. 1 Chr. 12:38; a. fr.Ab. Zar.55a לִבִּי ולִבָּךְ ידע myself and thyself are convinced Midr. Till. to Ps. 8 (ref. to תשמרם, ib. 12:8) נטר אורייתא בלִבְּהוֹןוכ׳ guard the Law in their hearts. Ib. to Ps. 28, end (ref. to Gen. 38:4) מה דבל׳ הוי בפומא as they thought so did they speak, but there (2 Sam. 13:22) מה דבל׳ לא בפומא he did not speak out what was in his heart; Gen. R. s. 84 די בלִיבְּהוֹן בפומהון; די בלִיבֵּיה בליביה what was in his heart remained there. Snh.35a (read:) נהי דפומא כתבין ל׳ דאינשי אינשי although they (the secretaries) record the word of mouth (the vote of each judge), the heart (the impressiveness of the argument), once forgotten, remains forgotten (cannot be recalled several days after; v. Rashi in Rabb. D. S. a. l. note). Ḥull.59a, a. fr.אַלִּ׳ ריקנא on an empty stomach; a. v. fr.אַלִיבָּא ד־ (אַלִּיבֵּיה) v. אַלִּיבָּא.Pl. לִבַּיָּא, לִיבַּ׳, לְבָבַיָּא, לִבְבַיָּא, לִבְבִין, לִבְבֵי, לִי׳. Targ. Prov. 27:19 לִבַּיָּא (ed. Lag. לִבֵּיהוֹן) Targ. Jer. 12:3. Targ. II Esth. 5:1; a. fr. -
17 לבא
לֵב, לִבָּא, לִיבָּא, לְבָבָא, לִבְבָא, לִי׳ch. sam(לב centre, central portion). Targ. Gen. 6:5. Targ. 1 Chr. 12:38; a. fr.Ab. Zar.55a לִבִּי ולִבָּךְ ידע myself and thyself are convinced Midr. Till. to Ps. 8 (ref. to תשמרם, ib. 12:8) נטר אורייתא בלִבְּהוֹןוכ׳ guard the Law in their hearts. Ib. to Ps. 28, end (ref. to Gen. 38:4) מה דבל׳ הוי בפומא as they thought so did they speak, but there (2 Sam. 13:22) מה דבל׳ לא בפומא he did not speak out what was in his heart; Gen. R. s. 84 די בלִיבְּהוֹן בפומהון; די בלִיבֵּיה בליביה what was in his heart remained there. Snh.35a (read:) נהי דפומא כתבין ל׳ דאינשי אינשי although they (the secretaries) record the word of mouth (the vote of each judge), the heart (the impressiveness of the argument), once forgotten, remains forgotten (cannot be recalled several days after; v. Rashi in Rabb. D. S. a. l. note). Ḥull.59a, a. fr.אַלִּ׳ ריקנא on an empty stomach; a. v. fr.אַלִיבָּא ד־ (אַלִּיבֵּיה) v. אַלִּיבָּא.Pl. לִבַּיָּא, לִיבַּ׳, לְבָבַיָּא, לִבְבַיָּא, לִבְבִין, לִבְבֵי, לִי׳. Targ. Prov. 27:19 לִבַּיָּא (ed. Lag. לִבֵּיהוֹן) Targ. Jer. 12:3. Targ. II Esth. 5:1; a. fr. -
18 לֵב
לֵב, לִבָּא, לִיבָּא, לְבָבָא, לִבְבָא, לִי׳ch. sam(לב centre, central portion). Targ. Gen. 6:5. Targ. 1 Chr. 12:38; a. fr.Ab. Zar.55a לִבִּי ולִבָּךְ ידע myself and thyself are convinced Midr. Till. to Ps. 8 (ref. to תשמרם, ib. 12:8) נטר אורייתא בלִבְּהוֹןוכ׳ guard the Law in their hearts. Ib. to Ps. 28, end (ref. to Gen. 38:4) מה דבל׳ הוי בפומא as they thought so did they speak, but there (2 Sam. 13:22) מה דבל׳ לא בפומא he did not speak out what was in his heart; Gen. R. s. 84 די בלִיבְּהוֹן בפומהון; די בלִיבֵּיה בליביה what was in his heart remained there. Snh.35a (read:) נהי דפומא כתבין ל׳ דאינשי אינשי although they (the secretaries) record the word of mouth (the vote of each judge), the heart (the impressiveness of the argument), once forgotten, remains forgotten (cannot be recalled several days after; v. Rashi in Rabb. D. S. a. l. note). Ḥull.59a, a. fr.אַלִּ׳ ריקנא on an empty stomach; a. v. fr.אַלִיבָּא ד־ (אַלִּיבֵּיה) v. אַלִּיבָּא.Pl. לִבַּיָּא, לִיבַּ׳, לְבָבַיָּא, לִבְבַיָּא, לִבְבִין, לִבְבֵי, לִי׳. Targ. Prov. 27:19 לִבַּיָּא (ed. Lag. לִבֵּיהוֹן) Targ. Jer. 12:3. Targ. II Esth. 5:1; a. fr. -
19 לִבָּא
לֵב, לִבָּא, לִיבָּא, לְבָבָא, לִבְבָא, לִי׳ch. sam(לב centre, central portion). Targ. Gen. 6:5. Targ. 1 Chr. 12:38; a. fr.Ab. Zar.55a לִבִּי ולִבָּךְ ידע myself and thyself are convinced Midr. Till. to Ps. 8 (ref. to תשמרם, ib. 12:8) נטר אורייתא בלִבְּהוֹןוכ׳ guard the Law in their hearts. Ib. to Ps. 28, end (ref. to Gen. 38:4) מה דבל׳ הוי בפומא as they thought so did they speak, but there (2 Sam. 13:22) מה דבל׳ לא בפומא he did not speak out what was in his heart; Gen. R. s. 84 די בלִיבְּהוֹן בפומהון; די בלִיבֵּיה בליביה what was in his heart remained there. Snh.35a (read:) נהי דפומא כתבין ל׳ דאינשי אינשי although they (the secretaries) record the word of mouth (the vote of each judge), the heart (the impressiveness of the argument), once forgotten, remains forgotten (cannot be recalled several days after; v. Rashi in Rabb. D. S. a. l. note). Ḥull.59a, a. fr.אַלִּ׳ ריקנא on an empty stomach; a. v. fr.אַלִיבָּא ד־ (אַלִּיבֵּיה) v. אַלִּיבָּא.Pl. לִבַּיָּא, לִיבַּ׳, לְבָבַיָּא, לִבְבַיָּא, לִבְבִין, לִבְבֵי, לִי׳. Targ. Prov. 27:19 לִבַּיָּא (ed. Lag. לִבֵּיהוֹן) Targ. Jer. 12:3. Targ. II Esth. 5:1; a. fr. -
20 לִיבָּא
לֵב, לִבָּא, לִיבָּא, לְבָבָא, לִבְבָא, לִי׳ch. sam(לב centre, central portion). Targ. Gen. 6:5. Targ. 1 Chr. 12:38; a. fr.Ab. Zar.55a לִבִּי ולִבָּךְ ידע myself and thyself are convinced Midr. Till. to Ps. 8 (ref. to תשמרם, ib. 12:8) נטר אורייתא בלִבְּהוֹןוכ׳ guard the Law in their hearts. Ib. to Ps. 28, end (ref. to Gen. 38:4) מה דבל׳ הוי בפומא as they thought so did they speak, but there (2 Sam. 13:22) מה דבל׳ לא בפומא he did not speak out what was in his heart; Gen. R. s. 84 די בלִיבְּהוֹן בפומהון; די בלִיבֵּיה בליביה what was in his heart remained there. Snh.35a (read:) נהי דפומא כתבין ל׳ דאינשי אינשי although they (the secretaries) record the word of mouth (the vote of each judge), the heart (the impressiveness of the argument), once forgotten, remains forgotten (cannot be recalled several days after; v. Rashi in Rabb. D. S. a. l. note). Ḥull.59a, a. fr.אַלִּ׳ ריקנא on an empty stomach; a. v. fr.אַלִיבָּא ד־ (אַלִּיבֵּיה) v. אַלִּיבָּא.Pl. לִבַּיָּא, לִיבַּ׳, לְבָבַיָּא, לִבְבַיָּא, לִבְבִין, לִבְבֵי, לִי׳. Targ. Prov. 27:19 לִבַּיָּא (ed. Lag. לִבֵּיהוֹן) Targ. Jer. 12:3. Targ. II Esth. 5:1; a. fr.
Страницы