-
81 я не люблю пресных яблок
Makarov: I prefer apples with a tangУниверсальный русско-английский словарь > я не люблю пресных яблок
-
82 я не люблю этот тип женщин
Makarov: she's not my typeУниверсальный русско-английский словарь > я не люблю этот тип женщин
-
83 я не люблю яркие цвета
General subject: I don't go in for bright coloursУниверсальный русско-английский словарь > я не люблю яркие цвета
-
84 я не очень люблю джаз
General subject: I'm not very keen on jazzУниверсальный русско-английский словарь > я не очень люблю джаз
-
85 я очень люблю эту книгу
General subject: that book is a great favorite of me, that book is a great favourite of meУниверсальный русско-английский словарь > я очень люблю эту книгу
-
86 я предпочитаю (больше люблю) хорошо прожаренное мясо
General subject: I prefer meat well doneУниверсальный русско-английский словарь > я предпочитаю (больше люблю) хорошо прожаренное мясо
-
87 я тебя люблю
General subject: I love you -
88 я люблю кофе, а вы?
Универсальный русско-английский словарь > я люблю кофе, а вы?
-
89 У меня нет ничего общего с филологией кроме того, что я люблю иностранные языки.
prepos.gener. Mit Philologie habe ich nichts am hut, ausser dass ich Fremdsprachen liebe.Универсальный русско-немецкий словарь > У меня нет ничего общего с филологией кроме того, что я люблю иностранные языки.
-
90 Я планов наших люблю громадьё, размаха шаги саженьи. Я радуюсь маршу, которым идём, в работу и в сраженья
ngener. Ich lieb unsrer Pläne gigantischen Schwung, den Sturmschritt zu sieben Meilen. Mich freut unser Marsch, mit dem, ewig jung, wir zum Kampf und zУниверсальный русско-немецкий словарь > Я планов наших люблю громадьё, размаха шаги саженьи. Я радуюсь маршу, которым идём, в работу и в сраженья
-
91 после моего брата я люблю её больше всех
part.Универсальный русско-немецкий словарь > после моего брата я люблю её больше всех
-
92 это я не люблю
ngener. davon bin ich kein Freund -
93 я его люблю и уважаю
Универсальный русско-немецкий словарь > я его люблю и уважаю
-
94 я его люблю и ценю
prongener. er ist mir lieb und wert -
95 я его не люблю
prongener. ich empfinde nichts für ihn -
96 я люблю бывать с ним
Универсальный русско-немецкий словарь > я люблю бывать с ним
-
97 я люблю его больше всех других
Универсальный русско-немецкий словарь > я люблю его больше всех других
-
98 я люблю его и предан ему
Универсальный русско-немецкий словарь > я люблю его и предан ему
-
99 я люблю молоко
prongener. ich trinke gern Milch -
100 я люблю пиво
prongener. ich trinke gern Bier
См. также в других словарях:
Люблю тебя, люблю — Je t aime, je t aime … Википедия
Люблю тебя, не люблю тебя — I Love You, I Love You Not … Википедия
Люблю тебя — Люблю тебя, жизнь (фильм) Люблю тебя, жизнь … Википедия
Люблю тебя, жизнь (фильм) — Люблю тебя, жизнь … Википедия
Люблю тебя, чувак — I Love You, Man Жанр … Википедия
Люблю. Жду. Лена (фильм) — Люблю. Жду. Лена Жанр Мелодрама Режиссёр Сергей Никоненко В главных ролях Александр Новиков, Ольга Битюкова, Юлиана Бугаева, Сергей Никоненко, Анатолий Ромашин Кинокомпания Киностудия им. М. Горького … Википедия
Люблю. Жду. Лена — Жанр Мелодрама Режиссёр Сергей Никоненко В главных ролях Александр Новиков, Ольга Битюкова, Юлиана Бугаева, Сергей Никоненко … Википедия
Люблю тебя, жизнь — Люблю тебя, жизнь … Википедия
Люблю ли тебя, я не знаю, / Но кажется мне, что люблю! — Из стихотворения «Средь шумного бала...» (1851) Алексея Константиновича Толстого (1817 1875). В 1878 г. на это стихотворение П. И. Чайковский написал романс, который стал очень популярен. Формула шутливо иронического объяснения в любви.… … Словарь крылатых слов и выражений
Люблю отчизну я, но странною любовью! — Из стихотворения «Родина» (1841) М. Ю. Лермонтова (1814 1841). Люблю отчизну я, но странною любовью! Не победит ее рассудок мой. Ни слава, купленная кровью, Ни полный гордого доверия покой, Ни темной старины заветные преданья Не шевелят во мне… … Словарь крылатых слов и выражений
Люблю молодца за обычай. — Люблю (или: хвалю) молодца за обычай. См. ВИНА ЗАСЛУГА В нем есть молодца клок. Люблю молодца за обычай. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа