Перевод: c черкесского на русский

с русского на черкесский

япэу

  • 1 япэу

    нареч. 1. впервые
    / Япэ дыдэ, нэхъ пасэу, нэхъ жьыуэ.
    * НэжьгъущIыдзэ япэу щIалэм щыхуэзам нэхъ къарууфIэт. фольк.
    2. в первую очередь
    / Псом и пэ къихуэу.
    * Мы Iуэхур гъэзэщIа зэрыхъумкIэ япэу жэуап зытынур уэращ. Iуащхь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > япэу

  • 2 псо

    I целый
    / Зыри зэмыIуса, и бжыгъэкIи и щытыкIэкIи зэрыщыту къэна.
    Хъарбыз псо.
    II опред. мест. весь, вся, все, всё
    / Зэрыщыту, зы гупу, зэпхауэ щыт гуэрыр зыгъэбелджылы.
    * Псоми я насып зэхуэдэкъым. Къу. С. Зэкъуэш псори зы анэм къилъхуркъым. (погов.) Махуэ псом зэрагъэпцIар чыцI ажэм икъутэжащ. (погов.)
    Дуней псор см. дуней.
    Псом хуэмыдэу (хуэмыдэжу) в особенности. Псом япэу в первую очередь.
    * Ар {Хъерлы} псом япэу кIуащ хъунщIакIуэхэр нэхъ щызеуэ гъуэгум. Ж. Б.
    Псом я щхьэ (ящхьэж) самое главное, самое важное.
    * Псом я щхьэр зи пэ кърихур Бакъукъуэмрэ Алыджэмрэ я гупырщ. КI. Т.
    Псори зэдэгъэкIуэн стричь всех под одну гребёнку.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > псо

  • 3 псы

    I 1. вода
    / Псыежэх, тенджыз, гуэл сытхэр къэзыгъэхъу ущызэкIэщIэплъ ткIуаткIуэ.
    * Шыгъу зышхар псы йофэж. (погов.) Псыр псэ пылъхьэжщ. (погов.)
    2. река
    / Псыежэх.
    * Лъагъуэхэш ажэжьхэр псы уэрым пэмылъэщу ирихьэжьэрэ хъушэр абы кIэлъелъэрышэмэ, куэд итхьэлэнкIэ хъунут. Т. Хь. Псы икIыгъуэм унэмысу уи кIэр думыхьей. (погов.)
    Псибл икIын кануть в вечность (букв. оно уже за семью реками). Псы гъэва кипяченная вода.
    * Пщэдджыжьым ХьэтIутIэ псы гъэвакIэ зэхэпща хьэкъуртыр ишхри лIыщIапIэм къэкIуащ. Ж. Б.
    Псы игъэжыхьыжын разорить дотла подчистую что-л.
    * ЖьакIэжь и лъапсэм псы идгъэжыхьыжынщи ди Сэтэней гуащэ дахэр тхьыжынщ, - яжриIащ Уэзырмэс нартхэм. Нарт.
    Псы мэхын = псы хуэлIэн.
    Псы утхъуам бдзэжьей къыщыубыдын в мутной воде ловить рыбу.
    Псы хыхьэн пропитаться водой.
    * ЦейлъэщIым псы хуабжьу хыхьэри шыдым и хьэлъэр куэдкIэ нэхъ уэндэгъу хъуащ. Япэу лъ. з.
    Псы хуэлIэн испытывать жажду.
    * Ажэр псы хуэлIэ хъуати бгым ехри псыкъуийм бгъэдыхьащ. Япэу лъ. з.
    Псы щIэгъэуэн затопить.
    Псы щIэуауэ къэнэн остаться ни с чем, разориться.
    Псым итхьэлэн утонуть.
    * Бдзэжьей цIыкIу псышхуэ итхьэлэрэ? (погов.) Инжыдж узэпрыкI хъуну псытэкъым - шыбэри Iэщ хъушэри итхьэлащ. Нарт.
    Псым иубыдын = псы хуэлIэн.
    * Пхъэри ислъхьауэ, тIэкIуи сешауэ, псым сиубыдати, адэ.. къуэмкIэ сежьащ. Е. К.
    Псым тхъу техын переливать из пустого в порожнее (букв. с воды снимать коровье масло).
    Псым хуэдэу къэфэн танцевать плавно (букв. танцевать как вода).
    Псым хуэдэу уаулъагъу! Чтоб тебя ( люди) стали ценить так же, как и воду!
    Псым щIилъэфэн пойти ко дну, утонуть.
    Псыр щIэкIын высыхать.
    псы бабыщ серая утка
    / Шэд къамылылъэхэм щыпсэу бабыщыщхъуэ.
    Псы бабыщым и лыр IэфIщ.
    псы бзу оляпка, водяной воробей
    / Зи дамэхэр кIэщI, бзу гъуабжэ кIагуэ лъакъуэ кIыхь цIыкIу.
    Псы бзур нэхъыбэрэ щыгъуалъхьэр псы Iуфэ пабжьэ зэгъуэкIхэрщ.
    / ЩIыIубнэфым ещхьыфэ дзыгъуэ лъэпкъ.
    Псы бланэр нэхъыбэрэ мэзым щIэж псыхэм щопсэу.
    псы дэгъэуэхыпIэ место пуска воды по определённым руслам
    / Псыр зыхуей кIэнауэм щыдагъэлъадэ, щагуэш щIапIэ.
    * Псы дэгъэуэхыпIэ щIын.
    псы джэд лысуха ( птица)
    / Шэдыр зи псэупIэ джэд лъэпкъ.
    Псы джэд псым итхьэлэкъым, мэлыхъуэхьэ дыгъужьым ихькъым.
    псы дзыгъуэ водяная полевка ( водяная крыса)
    / Псым щыпсэу дзыгъуэ.
    Псы дзыгъуэм пыт кIэ кIэщIыр щескIэ къегъэсэбэп.
    псы ефапIэ водопой
    / Iэщыр псы щрагъафэу псыежэх, гуэл с. ху. яIэ щIыпIэ хэха.
    Шыхэр псы ефапIэм хун.
    псы жапIэ см. псы бэкъу.
    * Псы жапIэу дэ тхуащIахэм Тэрч IурыщIэу тетщи къожэр. П. Б.
    псы зешапIэ водопровод
    / Псыр бжьамийхэмкIэ зэрызэрашэ ухуэныгъэ.
    Къуажэхэм псы зешапIэхэр щащIащ.
    псы ина лужа
    / Уэшх нэужьым, уэсыр щыткIукIэ е псы къытеуа нэужь кумблIэмбхэм къинэ псы.
    Машинэм псы инахэр иутхыурэ мажэ.
    псы куу глубоководный
    / Зи гущIыIумрэ зи лъащIэмрэ зэпэIэщIэ псы.
    Псы куухэм кхъухь щызокIуэ.
    / Псыежэх цIыкIу.
    псы кIэнтхъ незначительный остаток воды ( после запруды или пересыхания)
    / Псы кIэкъинэ.
    Псы кIэнтхъ икIутын.
    псы къиуа разлив, половодье
    / Уэсымрэ мылымрэ куэду ткIууэ е уэшхышхуэ къешхыху псыр ину къежэхыныгъэ.
    Псы къиуам нэри пэри ихьу йожэх. Псы къиуам хэхуэн.
    псы къыпыжыпIэ водосток
    / Псыр къыщыпыж, къызыпыж.
    Псы къыпыжыпIэр пыщтыкIат.
    * Псы къыпыжыпIэм пэгун щIэгъэувэн.
    псы къыхэжыпIэ исток реки
    / Псыежэхым и къежьапIэ.
    псы къуэкIий см. псыбэкъу.
    * Темботрэ Исуфрэ шыгъуэгу щхьэгъубжэмкIэ долъ, бжыхьым щхьэдолъыхри псы къуэкIийм долъадэ. Щ. Ам.
    псы нэпкъ обрывистый крутой берег
    / Псы Iуфэ задэ.
    псы ныджэ пойма реки
    / Псы къыщиуам деж щIигъанэ щIыналъэр.
    * Си наджэ-къаджэм псы ныджэ пшахъуэр яубэ... Къэб. п. и ант.
    псы уэрыпIэ стремнина ( в реке)
    / Псыежэхыр нэхъ щыуэр щIыпIэ.
    Псы уэрыпIэм щынэсым шур шым кърихьэхащ.
    псы хэлъэдапIэ устье реки
    / Псы ежэхыр тенджызым, гуэлым е нэгъуэщI псыежэхым щыхэхуэж щIыпIэ.
    псы хэхуапIэ см. псы хэлъэдапIэ.
    псы хэхуэжыпIэ см. псы хэлъэдапIэ.
    псы хущхъуэ целебная вода, лечебный источник
    / Уз гуэрхэм зэреIэзэ псы.
    Ди республикэр псы хущхъуэхэмкIэ къулейщ.
    псы хьэлывэ вареник
    / Кхъуейлъалъэ, кIэртIоф с. ху. дэлъу гъэва хьэлывэ цIыкIу.
    Псы хьэлывэ щIын.
    псы хъумапIэ водохранилище
    / Псы щахъумэн папщIэ ящIа гуэл IэрыщI.
    / КIэпIащIэ зиIэ, псым щесыф, шындырхъуом ещхь псэущхьэ.
    псы щхьэл водяная мельница
    / Псым игъэхьэжэ щхьэл.
    / Псым и лъащIэ.
    Псыр къабзэти псы щIагъым щIэлъ псори плъагъурт.
    псы щIагъ кхъухь подводная лодка
    / Псы щIагъым щызекIуэ кхъухь.
    Псы щIагъ кхъухьым къулыкъу щыщIэн.
    псы IэфI газированная вода с сиропом
    / Газ зыхэт, пхъэщхьэмыщхьэпс IэфI зыхэкIа псы.
    Псы IэфI ефэн.
    псы Iуб глоток воды
    / Псы ткIуэпс, гъаткIуэ, псы еIубыгъуэ.
    * Пхъэру къажэм псы Iуб ягъуэткъым. фольк. Дыгъужьыгъуэ хьэкхъуафэм итым щыщу зы псы Iуби сIухуакъым. Нарт.
    псы Iуфэ берег реки
    / Псыежэхыр зыдэт къуэм и джабитI псым хуэгъэзар.
    * КIукIуэ нэпкъым ехри псы Iуфэм Iулъ мывэ гуэрым тетIысхьащ. Iуащхь. Псы Iуфэм Iусым икIыпIэр ещIэ. (погов.)
    Псы Iуфэ мылу зыIуегъэхын убраться, уйти с глаз долой.
    Псы Iуфэ мылу IугъэсыкIын заставить кого-л. уйти, убраться.
    * Пщы ябгэм и гъунэгъуу хамэ гуэр къэтIысамэ, псы Iуфэ мылу IуигъэсыкIырт. Къэб. таур.
    псы Iуфэ бзу трясогузка ( птица)
    / Псыхъуэм дэсырей бзу кIэ кIыхь цIыкIу; мывэкIэпыс.
    II 1. шнурок
    2. ручка чего-л.
    / Сумкэ, портфель с. ху. яIэ убыдыпIэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > псы

  • 4 япэ

    / Зы бжыгъэм къытекIа зэрызэкIэлъыкIуэ бжыгъэцIэ; езанэ.
    * Япэ хэдэр IыхьэфIащ. (погов.)
    2. первоночальный, самый ранний
    / Езым хуэдэхэм, ещхьхэм и пэ къит, и пэ къихуэ, зэманкIэ и пэ, илъэсым, махуэм, н. къ. къриубыдэу нэхъапэ къэунэху, дунейм къытехьэ.
    ГъащIэм и япэ илъэсхэр.
    3. высший по значимости, главный; лучший по качеству
    / Зи мыхьэнэкIэ езым хуэдэ псоми елъэгэкI, нэхъ пажэ, нэхъыфI.
    Япэ увыпIэр къэхьын. Япэ саугъэтыр къыхуагъэфэщэн.
    япэ дыдэ см. япэу.
    * Япэ дыдэу а псалъэр жылэм къыдэзыхьар Лууэ жаIэ. КI. А.
    Япэ къэсыр первый встречный.
    * Япэ къэсыр къыбжьэхэлъэу - ар псэукIэ хъурэ!фольк.
    II:
    япэ зигъэхуэн = япэ зигъэщын.
    Япэ зигъэщын опередить кого-л.
    Япэ игъэувэн = япэ игъэщын.
    Япэ игъэщын отдать предпочтение кому-чему-л. ; уделять больше внимания кому-чему-л.
    Япэ итын быть (стоять) впереди. Зэхьэзэхуэм япэ итын.
    Япэ ищын 1) опережать кого-л. 2) спешить, идти вперед ( о часах). Си сыхьэтыр япэ йощ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > япэ

  • 5 Iуэху

    1. практическая деятельность; работа, занятие, труд
    / Лэжьыгъэ, псалъэ, гупсысэ мыхъуу ягъэзащIэ Iуэхугъуэ.
    * Iуэху мыублэ блэ хэсщ. (погов.)
    2. дело (то, что непосредственно касается кого-чего-л.)
    / Зыгуэрым ехьэлIа, и къалэным хыхьэ.
    Ар сэ си Iуэхуу къызолъытэ.
    * Уи мыIуэху зепхуэмэ, уи щхьэм баш техуэнщ. (погов.)
    3. дело, разбирательство (напр. судебное)
    / КъэхъукъащIэ, Iуэхугъуэ гуэрым теухуа хабзэкIэ зэхэгъэкIыныгъэ.
    Судыр иджыри зэ Iуэхум хэплъэжащ.
    4. положение вещей, обстановка
    / ЩытыкIэ.
    Заводым Iуэхур щыщIагъуэтэкъым.
    * АдэкIэ Залымджэрий къыжиIащ фронт псоми Iуэхур зэрыщыщтыр. Къ. Хь.
    Iуэху бгъэдэмылъхьэн не вести своих дел с кем-л.
    {И} Iуэху бзаджэкъым его дела неплохи.
    Iуэху блэкI срочное, неотложное дело.
    {И} Iуэху дэкIын удасться - о чьем-л. деле.
    Iуэху джэгукъым серьезное дело, не пустяк.
    Iуэху еплъыкIэ мнение, суждение по поводу кого-чего-л.
    Iуэху ехьэжьэн взяться за дело, начать дело.
    * Фэ тIум а Iуэхур ефхьэжьэмэ, дэгъуэу зэрызэфIэвгъэкIынум, шэч лъэпкъ къытесхьэркъым. КI. А.
    Iуэху ехьэлIэн ввести кого-л. в курс дела.
    {Я} Iуэху зэпымылъыжын = {я} Iуэху зэхэмылъыжын.
    {И} Iуэху зэрыхуэхъукIэ как получится; смотря по обстоятельствам.
    Iуэху зэрыхъэн просторечие состряпать дело.
    {Я} Iуэху зэхэлъын иметь друг с другом общие дела.
    {Я} Iуэху зэхэмылъыжын порвать отношения друг с другом.
    Iуэху зэхуиIэн иметь деловые связи, отношения.
    Iуэху зэфIэгъэкIын довести дело до конца.
    Iуэху зэфIэхын завершить дело.
    Iуэху зэщIылIэн договориться между собой о каком-л. деле.
    Iуэху зегъэкIуэн = Iуэху зехьэн.
    Iуэху зехуэн заниматься, быть занятым каким-л. делом.
    * Iуэху зетхуэнкIэ дыхуэкIэщIт, Мэкъумэш тщIэнуэ щIы ди мащIэт. Япэу лъ. з.
    Iуэху зехьэн вершить дела.
    * Iуэхур куэдрэ зепхьэмэ мэлъахъэ. (погов.)
    Iуэху имыIэн быть без дела.
    Iуэху иIэн быть занятым каким-л. делом.
    * Iуэху зиIэ псалъалэщи, бэгу зиIэ тIэхъуалэщ. (погов.)
    Iуэху къанэ неотложное дело.
    Iуэху къэгъэхъеин = Iуэху къэIэтын.
    Iуэху къэубэлэцын просторечие возникнуть - о каком-л. неприятном деле.
    Iуэху къэхъеин = Iуэху къэIэтын.
    Iуэху къэщтэн = Iуэху къэIэтын.
    * - КъикIынур сщIэркъым, ауэ уи Iуэхур сэ къызощтэ, - жиIащ пхъашэу нэхъыжьым. Iуащхь.
    Iуэху къэIэтын затеять какое-л. дело; начать какое-л. дело.
    * - Iуэху къэпIэтар къабыл ухъу, - жаIэрт къыщIыхьэхэм нэхъыжьым и Iэр яубыдурэ. фольк.
    Iуэху къеуэлIэн возникнуть у кого-л. - о каком-л. деле.
    * ПIэщIэгъуэкIэ зэфIамыгъэкIым мыхъуну зэгуэрым хъумпIэцIэдж гупым Iуэху къайуэлIат. Япэу лъ. з.
    Iуэху къигъэкIын раздуть какое-л. дело.
    Iуэху къылъыкъуэкIын = Iуэху къеуэлIэн.
    Iуэху лэжьын заниматься делом.
    * УзыхущIегъуэжын Iуэху умылэжь. (погов.)
    Iуэху темыщIыкIын срочно приниматься за какое-л. дело.
    Iуэху темыщIыхьын не считаться с кем-чем-л., не основываться на ком-чём-л.
    Iуэху-тIэ ар лёгче легкого.
    Iуэху фIей грязное, тёмное дело.
    Iуэху хэгъэтын втянуть кого-л. в какое-л. дело.
    Iуэху хэлъхьэн принять участие в каком-л. деле.
    {И} Iуэху хэлъын иметь отношение к кому-чему-л.
    Iуэху хэплъэгъуэ неприятное дело.
    Iуэху хэхуэн влипнуть в какое-л. дело.
    * Унагъуэр Iуэху хэхуат, емыкIу къатехуэнкIэ хъунути, гузавэрт. фольк.
    Iуэху хыхьэн ввязаться в какое-л. дело.
    Iуэху хуэщIэн поработать на кого-л.
    Iуэху хъун обернуться неприятностью для кого-л.
    {И} Iуэху щхьэ къутащ ненадёжный, неустойчивый ( о человеке).
    Iуэху щIэн заниматься каким-л. делом.
    Iуэху щIын взяться за кого-что-л. ; преследовать кого-л.
    Iуэхуи дэлъи имыIэн бить баклуши.
    {И} Iуэхуи и дэлъи хэмылъын моё дело сторона.
    Iуэхум бгъэдэтын быть при деле.
    Iуэхум зыкъемыгъэлын увлекаться каким-л. делом; отдавать себя работе.
    Iуэхум зыпыIудзын сторониться, избегать работы.
    Iуэхум и курыкупсэм хэтын быть в центре какого-л. дела; быть организатором каких-л. дел.
    Iуэхум итхьэлэн = Iуэхум щIигъэнэн.
    Iуэхум кIэ етын довести дело до конца.
    Iуэхум къыпыджэрэзыкIын оказаться отстранённым от какого-л. дела.
    Iуэхум къыпыкIэрэхъукIын = Iуэхум къыпыджэрэзыкIын.
    Iуэхум къыхэлъытэн учесть, принять во внимание что-л.
    Iуэхум къуацэкIэ хэуэн внести в дело сумятицу, разлад.
    Iуэхум пэщIэтын = Iуэхум бгъэдэтын.
    Iуэхум пэщIэувэн не давать ходу какому-л. делу.
    Iуэхум пхэнжу бгъэдыхьэн взяться за дело не с того конца.
    Iуэхум хэ = джэрэзэн случайно оказаться соучастником; влипнуть в какое-л. дело.
    Iуэхум хэзэрыхьын запутаться в каком-л. деле.
    Iуэхум хэлъэгъуэн предвидеть что-л. в каком-л. деле.
    Iуэхум хэмытын не принимать участие в каком-л. деле, быть в стороне от какого-л. дела.
    Iуэхум хэмыхьэн = Iуэхум хэмытын.
    Iуэхум хэплъэн рассмотреть какое-л. дело, разобраться в каком-л. деле. Судыр Iуэхум хэплъащ.
    Iуэхум хэпщэфIыхьын (хэпыджэн, хэпырхъэн, хэуэн) = Iуэхур зэIыщIэн.
    Iуэхум хэунэзэн = Iуэхум хэзэрыхьын.
    Iуэхум хэщIыкIын знать какое-л. дело, быть сведущим в каком-л. деле.
    Iуэхум хуэижьын = Iуэхум хэщIыкIын.
    Iуэхум хьэрычэт хэлъхьэн проявить инициативу в каком-л. деле.
    Iуэхум щхьэзэ хэхъухьын = Iуэхум итхьэлэн.
    Iуэхум щыгъуэзэн быть знакомым с каким-л. делом.
    * Iуэхум ущымыгъуазэу утыку уимыхьэ. (погов.)
    * {это} к делу не относится.
    Iуэхум щIигъэнэн быть очень занятым, заваленным делами.
    Iуэхур абы щымыIэн не в этом дело.
    {Зи} Iуэхур бжэгъум фIэIуа сделать достоянием всех (какую-л. тайну).
    Iуэхур гъэбэтэн раздуть дело.
    Iуэхур гъэтэрэзын навести порядок в каком-л. деле.
    Iуэхур гъэтIылъын отложить дело.
    Iуэхур дэгъэкIын = Iуэхур кIуэцIрыгъэкIын.
    {И} Iуэхур дэкIуеин улучшиться, пойти в гору - о чьих-л. делах.
    Iуэхур дэIыгъын поддержать кого-л. в {его} деле.
    {Зи} Iуэхур дзасэм пыIуа делать из мухи слона.
    Iуэхур зэдэIэтын делать какое-л. дело сообща.
    Iуэхур зэкIэлъыкIуэжын = Iуэхур фIыуэ къыщидзыжын.
    Iуэхур зэпыудын прервать какое-л. дело.
    Iуэхур зэрыщытщ дело не продвигается.
    Iуэхур зэфIэгъэзэрыхьын = Iуэхур зэIыщIэн.
    Iуэхур зэфIэгъэцIэфтын быстро управиться с делом.
    Iуэхур зэфIэнэн застопориться - о каком-л. деле.
    Iуэхур зэфIэхьэн получиться, сладиться- о каком-л. деле. Iуэхур зэIыгъэхьэн = Iуэхур зэIыщIэн.
    Iуэхур зэIыхьэн разладиться о каком-л. деле.
    Iуэхур зэIыщIэн запутать какое-л. дело.
    Iуэхур здэщыIэр = Iуэхур зытетыр.
    Iуэхур зехуэн заниматься каким-л. делом.
    Iуэхур зыгуэрым бгъэдэлъхьэн поручить какое-л. дело кому-л. Iуэхур зыгуэрым хуэзэху пока дело уладится, пока дело решится, пока дело утрясется.
    Iуэхур зыгурымыгъэIуэн пропускать что-л. мимо ушей {разговоры} о каком-л. деле.
    Iуэхур зытетыр обстоятельства дела, суть дела.
    Iуэхур зыIутыр = Iуэхур зытетыр.
    Iуэхур кIуэцIрыгъэкIын пробить какое-л. дело.
    Iуэхур къэгъэубэлэцын = Iуэху къигъэкIын.
    Iуэхур къэкъутэжын = Iуэхур къэкъутэн.
    Iуэхур къэкъутэн расстроиться - о каком-л. деле.
    {И} Iуэхур къэнэжын оставить какое-л. дело неоконченным.
    Iуэхур къэтIэщIын копаться в делах.
    Iуэхур къэхъеижын снова всплыть - о каком-л. деле.
    Iуэхур къэIэтыжын снова возобновить, возбудить какое-л. дело.
    Iуэхур къекIэрэхъуэкIыжын вернуться в прежнее состояние (напр. о былых делах).
    Iуэхур къекIэрэхъуэкIын обернуться неожиданностью- о каком-л. деле.
    Iуэхур къехьэлъэкIын испытывать затруднение в каком-л. деле.
    Iуэхур къехъулIэн удасться, получиться у кого-л. - о каком-л. деле.
    Iуэхур къешынэуэжын вновь возникнуть, всплыть (о неприятном для кого-л. деле).
    Iуэхур лъэхъэн затормозить, запутать какое-л. дело.
    Iуэхур ткIийуэ гъэувын серьезно подойти к какому-л. делу.
    Iуэхур укъуэдиин твёрдо стоять на чем-л. (при решении какого-л. вопроса).
    Iуэхур фIыуэ къыщIидзыжын поправиться - о каком-л. деле.
    Iуэхур шыпхэ хъун просторечиеухудшиться - о каком-л. деле.
    Iуэхур щIэуфэн прикрыть какое-л. дело.
    Iуэхур Iэпэдэгъэлэл щIын забросить какое-л. дело.
    {Си} Iуэхущ 1. я ручаюсь, я отвечаю за это дело.
    * Си Iуэхущ иджы езы Долэти а щIалэ цIыкIуитIым IэпэкIэ къеIусэмэ. КI. А. 2) это мое {личное} дело.
    Iуэху бгъэдыхьэкIэ подход к какому-л. делу
    / Лэжьыгъэ, къалэн гуэр зэрагъэзащIэ щIыкIэ, Iэмал.
    Iуэху бгъэдыхьэкIэ тэмэм.
    Iуэху еплъыкIэ взгляд, точка зрения
    / Лэжьыгъэ, къалэн, Iуэху гуэрым зэрегупсыс, абы теухуауэ я гугъэ.
    Iуэху зехьэкIэ см. Iуэху щIэкIэ.
    / Уи (фи) Iуэху фIы ухъу (лэжьыгъэ гуэр зыгъэзащIэм зэрызыхуагъазэ сэлам).
    Iуэху щIэкIэ манера, стиль работы
    / Iуэху, къалэн гуэр зэрагъэзащIэ, зэралэжь щIыкIэ, Iэмал.
    * Iуэху щIэкIэ зымыщIэр Iуэху щIэным егъалIэ. (погов.)

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > Iуэху

  • 6 бришкIэ

    бричка
    / Шыгу.
    * Урыс псалъэ «бричкэр» адыгэбзафэ «бришкIэу» псом япэу къуажэм къыдэзыхьари Дэбэчщ. Ш. А.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бришкIэ

  • 7 вакIуэ

    1. пахарь
    / ЩIыр зывэ цIыху, вакIуэм хэт; вакIуэлI.
    ВакIуэр пхъэIэщэм кIэлъоплъ.
    2. пахота
    / ЩIым зыгуэр трасэну къыщызэрагъэдзэкI.
    ЩIалэхэр вакIуэ дэкIащ.
    вакIуэ дэкIыгъуэ время, пора выхода на весеннюю вспашку
    / Вэну игъуэ щыхъуа зэман.
    * ВакIуэ дэкIыгъуэм уи вапIэм бжэн къытелъадэмэ, уэгъущ, кхъуэ къытелъадэмэ, угъурлыщ, бэв хъунущ, жаIэу щытащ. Ад. фольк.
    вакIуэ мэжаджэ этн. обрядовый каравай из просяной муки (обычно брали с собой выезжающие на пахоту)
    / Япэу вакIуэ щыдэкIкIэ, здахь мэжаджэ, абы папщIэкIэ ягъэжьа.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > вакIуэ

  • 8 гуэл

    озеро
    / Псы инаишхуэ, псы итыпIэшхуэ.
    * Паркым ит гуэл гъуджэм нышэдибэ жыгхэр япэу я щхьэ щеплъыжащ. Щ. I.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > гуэл

  • 9 гущэхэпхэ

    этн. обряд в честь новорожденного, когда его первый раз укладывают в колыбель
    / Сабий къалъхуагъащIэр япэу гущэм щыхапхэкIэ хуащI дауэдапщэ.
    * Батэрэз и гущэхэпхэр Вакъуэ нанэ и закъуэ щэхуу ищIыжащ. Нарт.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > гущэхэпхэ

  • 10 гъуабжэлъабжэ

    блеклый
    / Тхьэхулъэхуу щымыт.
    Щыгъын гъуабжэлъабжэ.
    * Япэу уи нэм къыфIэнэр удз гъуабжэлъабжэхэм яуфэбгъуа тафэрщ. Iуащхь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > гъуабжэлъабжэ

  • 11 гъуэмылапэ

    то, что съедается в первую очередь из пищи, взятой в дорогу
    / Гъуэмылэм щыщу япэу яшх.
    * Гъуэмылапэм еIэзи, гъуэмылакIэм езауэ. (погов.)

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > гъуэмылапэ

  • 12 дэIэпхъукIын

    (доIэпхъукI) неперех. гл. выселиться откуда-л.
    / ЗыщIыпIэ дэкIыу нэгъуэщI щIыпIэ щыпсэуну, щыIэну кIуэн.
    * Япэу къыщыувыIа къуажэм зэдэзэкъуэр дэIэпхъукIри пхыдза къэбакъым дэтIысхьащ. Т. Хь.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > дэIэпхъукIын

  • 13 дынкIэхэу

    устар. кубано-зеленчукские торжество, устраиваемое в день, когда невестка впервые в доме мужа делает несколько стежков иглой
    / Здихьа унагъуэм я деж нысащIэм япэу мастэнэ къызэрыщриум иращIэкI джэгу, ефэ-ешхэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > дынкIэхэу

  • 14 дыщасэ

    первое посещение замужней женщиной своих родителей
    / ЦIыхубз яшар и дыщ япэу зэрыкIуэж хабзэм ироджэ.
    * Иджы ар {Мэлэчхъан}... я деж дыщасэ къэкIуэжащ. КI. Т. Пхъур дыщасэ кIуэжмэ, мывэ хъурейм зегъэпщкIу. (погов.) Уи анэ зэрымысым дыщасэ умыкIуэж. (погов.)

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > дыщасэ

  • 15 еIуэкIын

    (иреIуэкI) неперех. гл. сказать, дать понять кому-л. о чем-л.
    / Зыгуэрым зыгуэр жеIэн, гурыгъэIуэн, гу лъегъэтэн.
    * Сэ уи псыIу щхъуантIэм гъатхэ жэщ мазэгъуэу гухэлъыр пщащэм япэу щесIуэкIащ. Къу. Къ. ЗыжраIэ нэхърэ зыраIуэкI. (погов.)

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > еIуэкIын

  • 16 зэпрыкIын

    (зэпрокI) неперех. гл. 1. перейти {через} что-л. (напр. через реку, улицу и т. п.)
    / Зы IуфэмкIэ икIыу адрей Iуфэм кIуэн.
    Псым зэпрыкIын. Тенджызым зэпрыкIын. Уэрамым зэпрыкIын.
    * Шыхэр {псым} зыгуэру зэпрыкIми, тешанкIитIыр зэпрыкIыгъуейт. КI. А. Пщэдджыжьым лIыр мылымкIэ зэпрыкIри мэзым щIыхьащ. Япэу лъ. з. Псыжьу икIыгъуэншэр шы джабэпс хуэмыхъуу ЛIыхъур зэпрокI. Къэб. п. и ант.
    2. пролечь, пройти, протянуться через что-л. (о дороге, тропинке и т. п.)
    / КIуэцIрыкIын.
    Гъуэгур вагъэм зэпрокI. Лъагъуэр псым зэпрыкIт.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэпрыкIын

  • 17 зэпышхыкIын

    (зэпешхыкI) перех. гл. перегрызть что-л.
    / ДзэкIэ зэпыгъэщхьэхукIын, зэпыдзэкъыкIын.
    * Аслъэныр зэрыгъуахъуэр дзыгъуэм зэхихри къажэри кIапсэр зэпишхыкIри жиIащ: -Иджы уолъагъу сэбэп сызэрыхъуфар. Япэу. лъ. з. А Хьэжыжьым сом щхьэкIэ уи псэфылъэр дзапэкIэ зэпишхыкIынщ. КI. Т.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэпышхыкIын

  • 18 зэрыдэхун

    (зэрыдоху) неперех. гл. войти, въехать толпой, гурьбой куда-л.
    / Зэрызехуэу зыщIыпIэ дыхьэн.
    ПщIантIэм зэрыдэхуэн.
    * Зэрызехьэурэ Iэхъушэр псыхъуэм зэрыдэхуэрт. Япэу лъ. з.
    (зэрыдоху) неперех. гл. 1. выйти, выехать толпой, гурьбой откуда-л.
    / ПщIантIэм зэрыдэхун.
    Къуажэм зэрыдэхун. Шу гупым бэракъыр зэраIэщIыхьэу зэрехужьащ, къуажэм зэрыдэхури ищхъэрэкIэ еуэ-еуэкIэ зэрехухащ.
    2. взобраться, подняться толпой, гурьбой куда-л.
    / Зэрыдэхьеин, дэкIын (бгы сыт хуэдэхэм).
    ЩIалэ цIыкIухэр зэрыгъэкIийуэ, зэрызехьэу Iуащхьэм зэрыдэхуащ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэрыдэхун

  • 19 зэрыхъуIамэ

    зэрыхъуIамэ ирехъу будь что будет.
    ЗэрыхъуIамэ хъунщ = зэрыхъуIамэ ирехъу.
    * ЗэрыхъуIамэ хъунщ.., жысIэри псынщIэу сыдэлъейщ щхьэгъубжэ IупщIэ хэхуами унэм сыщIэлъащ. Япэу лъ. з.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэрыхъуIамэ

  • 20 зэрышхын

    (зэрошх) неперех. гл. 1. грызться (напр. о собаках)
    / Зыр зым едзэкъэн, зэдзакъэурэ зэзэуэн (хьэ, хакIуэ сыт хуэдэхэр).
    * КъыпфIэщIырт шхэн зэраухыу {хьэхэм} зызэрадзу зэрышхын, арщхьэкIэ куэду мамыру зэбгрыкIыжахэщ. Ахь. М. Шы увыIахэм тегужьеикIауэ удз цIынэ къэуатыр зэIуралъафэ, я пщэ кIыхьыр хашурэ зэрышхын ирагъажьэ. Япэу лъ. з.
    2. переносное ссориться, браниться
    / Къаугъэ хэтын, псалъэ гуауэ зэжеIэн.
    ФызитIыр зэфIэнэри зэрышхащ.
    * Къэбэрдей пщыжь-уэркъыжьхэр лъэныкъуитI зэрыгъэхъуауэ.. зобий,.. зэрошх: Россием хуеплъэкIыр нэхъ куэдт. Ш. А.
    3. переносное скрежетать
    / ГъущI, мывэ, къупщхьэ сыт хуэдэхэр щызэщыхъуэкIэ макъ ищIын.
    Куэд дэмыкIыу машинкэм и дзэр щIалэм и зы щхьэбгъу лъэныкъуэм къыщызэрышхащ.
    * Псыжьыпсыр Iущащэу ежэхырт, зэрызэщихъуэм и щыхьэту, мывэхэр зэрышхт. Iуащхь.
    {И} гур зэрышхын см. гу II.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэрышхын

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»